The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello of

That's French for "the ancient system," as in the ancient system of feudal privileges and the exercise of autocratic power over the peasants. The ancien regime never goes away, like vampires and dinosaur bones they are always hidden in the earth, exercising a mysterious influence. It is not paranoia to believe that the elites scheme against the common man. Inform yourself about their schemes here.

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Wed Mar 28, 2018 4:32 am

CHAPTER XI. OF THE KINGDOMS OF LAMBRI AND FANSUR.

When you leave that kingdom you come to another which is called LAMBRI. [NOTE 1] The people are Idolaters, and call themselves the subjects of the Great Kaan. They have plenty of Camphor and of all sorts of other spices. They also have brazil in great quantities. This they sow, and when it is grown to the size of a small shoot they take it up and transplant it; then they let it grow for three years, after which they tear it up by the root. You must know that Messer Marco Polo aforesaid brought some seed of the brazil, such as they sow, to Venice with him, and had it sown there; but never a thing came up. And I fancy it was because the climate was too cold.

Now you must know that in this kingdom of Lambri there are men with tails; these tails are of a palm in length, and have no hair on them. These people live in the mountains and are a kind of wild men. Their tails are about the thickness of a dog's.[NOTE 2] There are also plenty of unicorns in that country, and abundance of game in birds and beasts.

Now then I have told you about the kingdom of Lambri.

You then come to another kingdom which is called FANSUR. The people are Idolaters, and also call themselves subjects of the Great Kaan; and understand, they are still on the same Island that I have been telling you of. In this kingdom of Fansur grows the best Camphor in the world called Canfora Fansuri. It is so fine that it sells for its weight in fine gold.[NOTE 3]

The people have no wheat, but have rice which they eat with milk and flesh. They also have wine from trees such as I told you of. And I will tell you another great marvel. They have a kind of trees that produce flour, and excellent flour it is for food. These trees are very tall and thick, but have a very thin bark, and inside the bark they are crammed with flour. And I tell you that Messer Marco Polo, who witnessed all this, related how he and his party did sundry times partake of this flour made into bread, and found it excellent.[NOTE 4]

There is now no more to relate. For out of those eight kingdoms we have told you about six that lie at this side of the Island. I shall tell you nothing about the other two kingdoms that are at the other side of the Island, for the said Messer Marco Polo never was there. Howbeit we have told you about the greater part of this Island of the Lesser Java: so now we will quit it, and I will tell you of a very small Island that is called GAUENISPOLA.[NOTE 5]

NOTE 1.—The name of Lambri is not now traceable on our maps, nor on any list of the ports of Sumatra that I have met with; but in old times the name occurs frequently under one form or another, and its position can be assigned generally to the north part of the west coast, commencing from the neighbourhood of Achin Head.

De Barros, detailing the twenty-nine kingdoms which divided the coast of Sumatra, at the beginning of the Portuguese conquests, begins with Daya, and then passes round by the north. He names as next in order LAMBRIJ, and then Achem. This would make Lambri lie between Daya and Achin, for which there is but little room. And there is an apparent inconsistency; for in coming round again from the south, his 28th kingdom is Quinchel (Singkel of our modern maps), the 29th Mancopa, "which falls upon Lambrij, which adjoins Daya, the first that we named." Most of the data about Lambri render it very difficult to distinguish it from Achin.

The name of Lambri occurs in the Malay Chronicle, in the account of the first Mahomedan mission to convert the Island. We shall quote the passage in a following note.

The position of Lambri would render it one of the first points of Sumatra made by navigators from Arabia and India; and this seems at one time to have caused the name to be applied to the whole Island. Thus Rashiduddin speaks of the very large Island LÁMÚRI lying beyond Ceylon, and adjoining the country of Sumatra; Odoric also goes from India across the Ocean to a certain country called LAMORI, where he began to lose sight of the North Star. He also speaks of the camphor, gold, and lign-aloes which it produced, and proceeds thence to Sumoltra in the same Island.[1] It is probable that the verzino or brazil-wood of Ameri (L'Ameri, i.e. Lambri?) which appears in the mercantile details of Pegolotti was from this part of Sumatra. It is probable also that the country called Nanwuli, which the Chinese Annals report, with Sumuntula and others, to have sent tribute to the Great Kaan in 1286, was this same Lambri which Polo tells us called itself subject to the Kaan.

In the time of the Sung Dynasty ships from T'swan-chau (or Zayton) bound for Tashi, or Arabia, used to sail in forty days to a place called Lanli-poï (probably this is also Lambri, Lambri-puri?). There they passed the winter, i.e. the south-west monsoon, just as Marco Polo's party did at Sumatra, and sailing again when the wind became fair, they reached Arabia in sixty days. (Bretschneider, p. 16.)

[The theory of Sir H. Yule is confirmed by Chinese authors quoted by Mr. Groeneveldt (Notes on the Malay Archipelago, pp. 98-100): "The country of Lambri is situated due west of Sumatra, at a distance of three days sailing with a fair wind; it lies near the sea and has a population of only about a thousand families…. On the east the country is bordered by Litai, on the west and the north by the sea, and on the south by high mountains, at the south of which is the sea again…. At the north-west of this country, in the sea, at a distance of half a day, is a flat mountain, called the Hat-island; the sea at the west of it is the great ocean, and is called the Ocean of Lambri. Ships coming from the west all take this island as a landmark." Mr. Groeneveldt adds: "Lambri [according to his extracts from Chinese authors] must have been situated on the north-western corner of the island of Sumatra, on or near the spot of the present Achin: we see that it was bounded by the sea on the north and the west, and that the Indian Ocean was called after this insignificant place, because it was considered to begin there. Moreover, the small island at half a day's distance, called Hat-island, perfectly agrees with the small islands Bras or Nasi, lying off Achin, and of which the former, with its newly-erected lighthouse, is a landmark for modern navigation, just what it is said in our text to have been for the natives then. We venture to think that the much discussed situation of Marco Polo's Lambri is definitely settled herewith." The Chinese author writes: "The mountains [of Lambri] produce the fragrant wood called Hsiang-chên Hsiang." Mr. Groeneveldt remarks (l.c. p. 143) that this "is the name of a fragrant wood, much used as incense, but which we have not been able to determine. Dr. Williams says it comes from Sumatra, where it is called laka-wood, and is the product of a tree to which the name of Tanarius major is given by him. For different reasons, we think this identification subject to doubt."

Captain M.J.C. Lucardie mentions a village called Lamreh, situated at Atjeh, near Tungkup, in the xxvi. Mukim, which might be a remnant of the country of Lameri. (Merveilles de l'Inde, p. 235.)—H.C.]

(De Barros, Dec. III. Bk. V. ch. i.; Elliot, I. 70; Cathay, 84, seqq.; Pegol. p. 361; Pauthier, p. 605.)

NOTE 2.—Stories of tailed or hairy men are common in the Archipelago, as in many other regions. Kazwini tells of the hairy little men that are found in Rámni (Sumatra) with a language like birds' chirping. Marsden was told of hairy people called Orang Gugu in the interior of the Island, who differed little, except in the use of speech, from the Orang utang. Since his time a French writer, giving the same name and same description, declares that he saw "a group" of these hairy people on the coast of Andragiri, and was told by them that they inhabited the interior of Menangkabau and formed a small tribe. It is rather remarkable that this writer makes no allusion to Marsden though his account is so nearly identical (L'Océanie in L'Univers Pittoresque, I. 24.) [One of the stories of the Merveilles de l'Inde (p. 125) is that there are anthropophagi with tails at Lulu bilenk between Fansur and Lâmeri.—H.C.] Mr. Anderson says there are "a few wild people in the Siak country, very little removed in point of civilisation above their companions the monkeys," but he says nothing of hairiness nor tails. For the earliest version of the tail story we must go back to Ptolemy and the Isles of the Satyrs in this quarter; or rather to Ctesias who tells of tailed men on an Island in the Indian Sea. Jordanus also has the story of the hairy men. Galvano heard that there were on the Island certain people called Daraque Dara (?), which had tails like unto sheep. And the King of Tidore told him of another such tribe on the Isle of Batochina. Mr. St. John in Borneo met with a trader who had seen and felt the tails of such a race inhabiting the north-east coast of that Island. The appendage was 4 inches long and very stiff; so the people all used perforated seats. This Borneo story has lately been brought forward in Calcutta, and stoutly maintained, on native evidence, by an English merchant. The Chinese also have their tailed men in the mountains above Canton. In Africa there have been many such stories, of some of which an account will be found in the Bulletin de la Soc. de Géog. sér. IV. tom. iii. p. 31. It was a story among mediaeval Mahomedans that the members of the Imperial House of Trebizond were endowed with short tails, whilst mediaeval Continentals had like stories about Englishmen, as Matthew Paris relates. Thus we find in the Romance of Coeur de Lion, Richard's messengers addressed by the "Emperor of Cyprus":—

"Out, Taylards, of my palys!
Now go, and say your tayled King
That I owe him nothing."
—Weber, II. 83.


The Princes of Purbandar, in the Peninsula of Guzerat, claim descent from the monkey-god Hanumán, and allege in justification a spinal elongation which gets them the name of Púncháriah, "Taylards."

(Ethé's Kazwini, p. 221; Anderson, p. 210; St. John, Forests of the Far East, I. 40; Galvano, Hak. Soc. 108, 120; Gildemeister, 194; Allen's Indian Mail, July 28, 1869; Mid. Kingd. I. 293; N. et Ext. XIII. i. 380; Mat. Paris under A.D. 1250; Tod's Rajasthan, I. 114.)

NOTE 3.—The Camphor called Fansúrí is celebrated by Arab writers at least as old as the 9th century, e.g., by the author of the first part of the Relations, by Mas'udi in the next century, also by Avicenna, by Abulfeda, by Kazwini, and by Abul Fazl, etc. In the second and third the name is miswritten Kansúr, and by the last Kaisúri, but there can be no doubt of the correction required. (Reinaud, I. 7; Mas. I. 338; Liber Canonis, Ven. 1544, I. 116; Büsching, IV. 277; Gildem. p. 209; Ain-i-Akb. p. 78.) In Serapion we find the same camphor described as that of Pansor; and when, leaving Arab authorities and the earlier Middle Ages we come to Garcias, he speaks of the same article under the name of camphor of Barros. And this is the name—Kápúr Bárús—derived from the port which has been the chief shipping-place of Sumatran camphor for at least three centuries, by which the native camphor is still known in Eastern trade, as distinguished from the Kápúr Chíná or Kápúr-Japún, as the Malays term the article derived in those countries by distillation from the Laurus Camphora. The earliest western mention of camphor is in the same prescription by the physician Aëtius (circa A.D. 540) that contains one of the earliest mentions of musk. (supra, I. p. 279.) The prescription ends: "and if you have a supply of camphor add two ounces of that." (Aetii Medici Graeci Tetrabiblos, etc., Froben, 1549, p. 910.)

It is highly probable that Fansúr and Barús may be not only the same locality but mere variations of the same name.[2] The place is called in the Shijarat Malayu, Pasuri, a name which the Arabs certainly made into Fansúri in one direction, and which might easily in another, by a very common kind of Oriental metathesis, pass into Barúsi. The legend in the Shijarat Malayu relates to the first Mahomedan mission for the conversion of Sumatra, sent by the Sherif of Mecca via India. After sailing from Malabar the first place the party arrived at was PASURI, the people of which embraced Islam. They then proceeded to LAMBRI, which also accepted the Faith. Then they sailed on till they reached Haru (see on my map Aru on the East Coast), which did likewise. At this last place they enquired for SAMUDRA, which seems to have been the special object of their mission, and found that they had passed it. Accordingly they retraced their course to PERLAK, and after converting that place went on to SAMUDRA, where they converted Mara Silu the King. (See note 1, ch. x. above.) This passage is of extreme interest as naming four out of Marco's six kingdoms, and in positions quite accordant with his indications. As noticed by Mr. Braddell, from whose abstract I take the passage, the circumstance of the party having passed Samudra unwittingly is especially consistent with the site we have assigned to it near the head of the Bay of Pasei, as a glance at the map will show.

Valentyn observes: "Fansur can be nought else than the famous Pantsur, no longer known indeed by that name, but a kingdom which we become acquainted with through Hamza Pantsuri, a celebrated Poet, and native of this Pantsur. It lay in the north angle of the Island, and a little west of Achin: it formerly was rife with trade and population, but would have been utterly lost in oblivion had not Hamza Pantsuri made us again acquainted with it." Nothing indeed could well be "a little west of Achin"; this is doubtless a slip for "a little down the west coast from Achin." Hamza Fantsuri, as he is termed by Professor Veth, who also identifies Fantsur with Bárús, was a poet of the first half of the 17th century, who in his verses popularised the mystical theology of Shamsuddin Shamatrani (supra, p. 291), strongly tinged with pantheism. The works of both were solemnly burnt before the great mosque of Achin about 1640. (J. Ind. Arch. V. 312 seqq; Valentyn, Sumatra, in Vol. V., p. 21; Veth, Atchin, Leiden, 1873, p. 38.)

Mas'udi says that the Fansur Camphor was found most plentifully in years rife with storms and earthquakes. Ibn Batuta gives a jumbled and highly incorrect account of the product, but one circumstance that he mentions is possibly founded on a real superstition, viz., that no camphor was formed unless some animal had been sacrificed at the root of the tree, and the best quality only then when a human victim had been offered. Nicolo Conti has a similar statement: "The Camphor is found inside the tree, and if they do not sacrifice to the gods before they cut the bark, it disappears and is no more seen." Beccari, in our day, mentions special ceremonies used by the Kayans of Borneo, before they commence the search. These superstitions hinge on the great uncertainty of finding camphor in any given tree, after the laborious process of cutting it down and splitting it, an uncertainty which also largely accounts for the high price. By far the best of the old accounts of the product is that quoted by Kazwini from Mahomed Ben Zakaria Al-Rázi: "Among the number of marvellous things in this Island" (Zánij for Zábaj, i.e. Java or Sumatra) "is the Camphor Tree, which is of vast size, insomuch that its shade will cover a hundred persons and more. They bore into the highest part of the tree and thence flows out the camphor-water, enough to fill many pitchers. Then they open the tree lower down about the middle, and extract the camphor in lumps." [This very account is to be found in Ibn Khordâdhbeh. (De Goeje's transl. p. 45.)—H.C.] Compare this passage, which we may notice has been borrowed bodily by Sindbad of the Sea, with what is probably the best modern account, Junghuhn's: "Among the forest trees (of Tapanuli adjoining Barus) the Camphor Tree (Dryabalanops Camphora) attracts beyond all the traveller's observation, by its straight columnar and colossal grey trunk, and its mighty crown of foliage, rising high above the canopy of the forest. It exceeds in dimensions the Rasamala,[3] the loftiest tree of Java, and is probably the greatest tree of the Archipelago, if not of the world,[4] reaching a height of 200 feet. One of the middling size which I had cut down measured at the base, where the camphor leaks out, 7-1/2 Paris feet in diameter (about 8 feet English); its trunk rose to 100 feet, with an upper diameter of 5 feet, before dividing, and the height of the whole tree to the crown was 150 feet. The precious consolidated camphor is found in small quantities, 1/4 lb. to 1 lb. in a single tree, in fissure-like hollows in the stem. Yet many are cut down in vain, or split up the side without finding camphor. The camphor oil is prepared by the natives by bruising and boiling the twigs." The oil, however, appears also to be found in the tree, as Crawford and Collingwood mention, corroborating the ancient Arab.

It is well known that the Chinese attach an extravagantly superior value to the Malay camphor, and probably its value in Marco's day was higher than it is now, but still its estimate as worth its weight in gold looks like hyperbole. Forrest, a century ago, says Barus Camphor was in the Chinese market worth nearly its weight in silver, and this is true still. The price is commonly estimated at 100 times that of the Chinese camphor. The whole quantity exported from the Barus territory goes to China. De Vriese reckons the average annual export from Sumatra between 1839 and 1844 at less than 400 kilogrammes. The following table shows the wholesale rates in the Chinese market as given by Rondot in 1848:—

Qualities of Camphor. Per picul of 133-1/3 lbs.
Ordinary China, 1st quality 20 dollars.
" " 2nd " 14 "
Formosa 25 "
Japan 30 "
China ngai (ext. from an Artemisia) 250 "
Barus, 1st quality 2000 "
" 2nd " 1000 "


The Chinese call the Sumatran (or Borneo) Camphor Ping-pien "Icicle flakes," and Lung-nan "Dragon's Brains." [Regarding Baros Camphor, Mr. Groeneveldt writes (Notes, p. 142): "This substance is generally called dragon's brain perfume, or icicles. The former name has probably been invented by the first dealers in the article, who wanted to impress their countrymen with a great idea of its value and rarity. In the trade three different qualities are distinguished: the first is called prune-blossoms, being the larger pieces; the second is rice-camphor, so called because the particles are not larger than a rice-kernel, and the last quality is golden dregs, in the shape of powder. These names are still now used by the Chinese traders on the west coast of Sumatra. The Pên-ts'au Kang-mu further informs us that the Camphor Baros is found in the trunk of a tree in a solid shape, whilst from the roots an oil is obtained called Po-lut (Pa-lut) incense, or Polut balm. The name of Polut is said to be derived from the country where it is found (Baros.)" —H. C] It is just to remark, however, that in the Aín Akbari we find the price of the Sumatran Camphor, known to the Hindus as Bhím Seni, varying from 3 rupees as high as 2 mohurs (or 20 rupees) for a rupee's weight, which latter price would be twice the weight in gold. Abul Fazl says the worst camphor went by the name of Bálús. I should suspect some mistake, as we know from Garcias that the fine camphor was already known as Barus. (Ain-i-Akb. 75-79.)

(Mas'udi, I. 338; I.B. IV. 241; J.A. sér. IV. tom. viii. 216; Lane's Arab. Nights (1859), III. 21; Battaländer, I. 107; Crawf. Hist. III. 218, and Desc. Dict. 81; Hedde et Rondot, Com. de la Chine, 36-37; Chin. Comm. Guide; Dr. F.A. Flückiger, Zur Geschichte des Camphers, in Schweiz. Wochenschr. für Pharmacie, Sept., Oct., 1867.)

NOTE 4.—An interesting notice of the Sago-tree, of which Odoric also gives an account. Ramusio is, however, here fuller and more accurate: "Removing the first bark, which is but thin, you come on the wood of the tree which forms a thickness all round of some three fingers, but all inside this is a pith of flour, like that of the Carvolo (?). The trees are so big that it will take two men to span them. They put this flour into tubs of water, and beat it up with a stick, and then the bran and other impurities come to the top, whilst the pure flour sinks to the bottom. The water is then thrown away, and the cleaned flour that remains is taken and made into pasta in strips and other forms. These Messer Marco often partook of, and brought some with him to Venice. It resembles barley bread and tastes much the same. The wood of this tree is like iron, for if thrown into the water it goes straight to the bottom. It can be split straight from end to end like a cane. When the flour has been removed the wood remains, as has been said, three inches thick. Of this the people make short lances, not long ones, because they are so heavy that no one could carry or handle them if long. One end is sharpened and charred in the fire, and when thus prepared they will pierce any armour, and much better than iron would do." Marsden points out that this heavy lance-wood is not that of the true Sago-palm, but of the Nibong or Caryota urens; which does indeed give some amount of sago.

["When sago is to be made, a full-grown tree is selected just before it is going to flower. It is cut down close to the ground, the leaves and leaf-stalks cleared away, and a broad strip of the bark taken off the upper side of the trunk. This exposes the pithy matter, which is of a rusty colour near the bottom of the tree, but higher up pure white, about as hard as a dry apple, but with woody fibres running through it about a quarter of an inch apart. This pith is cut or broken down into a coarse powder, by means of a tool constructed for the purpose…. Water is poured on the mass of pith, which is kneaded and pressed against the strainer till the starch is all dissolved and has passed through, when the fibrous refuse is thrown away, and a fresh basketful put in its place. The water charged with sago starch passes on to a trough, with a depression in the centre, where the sediment is deposited, the surplus water trickling off by a shallow outlet. When the trough is nearly full, the mass of starch, which has a slight reddish tinge, is made into cylinders of about thirty pounds' weight, and neatly covered with sago leaves, and in this state is sold as raw sago. Boiled with water this forms a thick glutinous mass, with a rather astringent taste, and is eaten with salt, limes, and chilies. Sago-bread is made in large quantities, by baking it into cakes in a small clay oven containing six or eight slits side by side, each about three-quarters of an inch wide, and six or eight inches square. The raw sago is broken up, dried in the sun, powdered, and finely sifted. The oven is heated over a clear fire of embers, and is lightly filled with the sago powder. The openings are then covered with a flat piece of sago bark, and in about five minutes the cakes are turned out sufficiently baked. The hot cakes are very nice with butter, and when made with the addition of a little sugar and grated cocoa-nut are quite a delicacy. They are soft, and something like corn-flour cakes, but have a slight characteristic flavour which is lost in the refined sago we use in this country. When not wanted for immediate use, they are dried for several days in the sun, and tied up in bundles of twenty. They will then keep for years; they are very hard, and very rough and dry…." (A. R. Wallace's Malay Archipelago, 1869, II. pp. 118-121.) —H.C.]

NOTE 5.—In quitting the subject of these Sumatran Kingdoms it may appear to some readers that our explanations compress them too much, especially as Polo seems to allow only two kingdoms for the rest of the Island. In this he was doubtless wrong, and we may the less scruple to say so as he had not visited that other portion of the Island. We may note that in the space to which we assign the six kingdoms which Polo visited, De Barros assigns twelve, viz.: Bara (corresponding generally to Ferlec), Pacem (Basma), Pirada, Lide, Pedir, Biar, Achin, Lambri, Daya, Mancopa, Quinchel, Barros (Fansur). (Dec. III. v. 1.)

[Regarding these Sumatrian kingdoms, Mr. Thomson (Proc.R.G.S. XX. p. 223) writes that Malaiur "is no other than Singapore … the ancient capital of the Malays or Malaiurs of old voyagers, existent in the times of Marco Polo [who] mentions no kingdom or city in Java Minor till he arrives at the kingdom of Felech or Perlak. And this is just as might be expected, as the channel in the Straits of Malacca leads on the north-eastern side out of sight of Sumatra; and the course, after clearing the shoals near Selangore, being direct towards Diamond Point, near which … the tower of Perlak is situated. Thus we see that the Venetian traveller describes the first city or kingdom in the great island that he arrived at…. [After Basman and Samara] Polo mentions Dragoian … from the context, and following Marco Polo's course, we would place it west from his last city or Kingdom Samara; and we make no doubt, if the name is not much corrupted, it may yet be identified in one of the villages of the coast at this present time…. By the Malay annalist, Lambri was west of Samara; consecutively it was also westerly from Samara by Marco Polo's enumeration. Fanfur … is the last kingdom named by Marco Polo [coming from the east], and the first by the Malay annalist [coming from the west]; and as it is known to modern geographers, this corroboration doubly settles the identity and position of all. Thus all the six cities or kingdoms mentioned by Marco Polo were situated on the north coast of Sumatra, now commonly known as the Pedir coast." I have given the conclusion arrived at by Mr. J.T. Thomson in his paper, Marco Polo's Six Kingdoms or Cities in Java Minor, identified in translations from the ancient Malay Annals, which appeared in the Proc.R.G.S. XX. pp. 215-224, after the second edition of this Book was published and Sir H. Yule added the following note (Proc., l.c., p. 224): "Mr. Thomson, as he mentions, has not seen my edition of Marco Polo, nor, apparently, a paper on the subject of these kingdoms by the late Mr. J.R. Logan, in his Journal of the Indian Archipelago, to which reference is made in the notes to Marco Polo. In the said paper and notes the quotations and conclusions of Mr. Thomson have been anticipated; and Fansúr also, which he leaves undetermined, identified."—H.C.]

_______________

Notes:

[1] I formerly supposed Al-Ramni, the oldest Arabic name of Sumatra, to be a corruption of Lambri; but this is more probably of Hindu origin. One of the Dvípas of the ocean mentioned in the Puranas is called Rámaníyaka, "delightfulness." (Williams's Skt. Dict.)

[2] Van der Tuuk says positively, I find: "Fantsur was the ancient name of Bárus." (J.R.A.S. n.s. II. 232.) [Professor Schlegel writes also (Geog. Notes, XVI. p. 9): "At all events, Fansur or Pantsur can be naught but Baros."—H.C.]

[3] Liquidambar Altingiana.

[4] The Californian and Australian giants of 400 feet were not then known.
admin
Site Admin
 
Posts: 36188
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Wed Mar 28, 2018 4:33 am

CHAPTER XII. CONCERNING THE ISLAND OF NECUVERAN.

When you leave the Island of Java (the less) and the kingdom of Lambri, you sail north about 150 miles, and then you come to two Islands, one of which is called NECUVERAN. In this Island they have no king nor chief, but live like beasts. And I tell you they go all naked, both men and women, and do not use the slightest covering of any kind. They are Idolaters. Their woods are all of noble and valuable kinds of trees; such as Red Sanders and Indian-nut and Cloves and Brazil and sundry other good spices. [NOTE 1]

There is nothing else worth relating; so we will go on, and I will tell you of an Island called Angamanain.

NOTE 1.—The end of the last chapter and the commencement of this I have taken from the G. Text. There has been some confusion in the notes of the original dictation which that represents, and corrections have made it worse. Thus Pauthier's text runs: "I will tell you of two small Islands, one called Gauenispola and the other Necouran," and then: "You sail north about 150 miles and find two Islands, one called Necouran and the other Gauenispola." Ramusio does not mention Gauenispola, but says in the former passage: "I will tell you of a small Island called Nocueran"—and then: "You find two islands, one called Nocueran and the other Angaman."

Knowing the position of Gauenispola there is no difficulty in seeing how the passage should be explained. Something has interrupted the dictation after the last chapter. Polo asks Rusticiano, "Where were we?" "Leaving the Great Island." Polo forgets the "very small Island called Gauenispola," and passes to the north, where he has to tell us of two islands, "one called Necuveran and the other Angamanain." So, I do not doubt, the passage should run.

Let us observe that his point of departure in sailing north to the Nicobar Islands was the Kingdom of Lambri. This seems to indicate that Lambri included Achin Head or came very near it, an indication which we shall presently see confirmed.

As regards Gauenispola, of which he promised to tell us and forgot his promise, its name has disappeared from our modern maps, but it is easily traced in the maps of the 16th and 17th centuries, and in the books of navigators of that time. The latest in which I have observed it is the Neptune Oriental, Paris 1775, which calls it Pulo Gommes. The name is there applied to a small island off Achin Head, outside of which lie the somewhat larger Islands of Pulo Nankai (or Nási) and Pulo Brás, whilst Pulo Wai lies further east.[1] I imagine, however, that the name was by the older navigators applied to the larger Island of Pulo Bras, or to the whole group. Thus Alexander Hamilton, who calls it Gomus and Pulo Gomuis, says that "from the Island of Gomus and Pulo Wey … the southernmost of the Nicobars may be seen." Dampier most precisely applies the name of Pulo Gomez to the larger island which modern charts call Pulo Bras. So also Beaulieu couples the islands of "Gomispoda and Pulo Way" in front of the roadstead of Achin. De Barros mentions that Gaspar d'Acosta was lost on the Island of Gomispola. Linschoten, describing the course from Cochin to Malacca, says: "You take your course towards the small Isles of GOMESPOLA, which are in 6°, near the corner of Achin in the Island of Sumatra." And the Turkish author of the Mohit, in speaking of the same navigation, says: "If you wish to reach Malacca, guard against seeing JÁMISFULAH ([Arabic]), because the mountains of LÁMRI advance into the sea, and the flood is there very strong." The editor has misunderstood the geography of this passage, which evidently means "Don't go near enough to Achin Head to see even the islands in front of it." And here we see again that Lambri is made to extend to Achin Head. The passage is illustrated by the report of the first English Voyage to the Indies. Their course was for the Nicobars, but "by the Master's fault in not duly observing the South Star, they fell to the southward of them, within sight of the Islands of Gomes Polo." (Nept. Orient. Charts 38 and 39, and pp. 126-127; Hamilton, II. 66 and Map; Dampier, ed. 1699, II. 122; H. Gén. des Voyages, XII. 310; Linschoten, Routier, p. 30; De Barros, Dec. III. liv. iii. cap. 3; J.A.S.B. VI. 807; Astley, I. 238.)

The two islands (or rather groups of islands) Necuveran and Angamanain are the Nicobar and Andaman groups. A nearer trace of the form Necuveran, or Necouran as it stands in some MSS., is perhaps preserved in Nancouri, the existing name of one of the islands. They are perhaps the Nalo-kilo-chéu (Narikela-dvipa) or Coco-nut Islands of which Hiuen Tsang speaks as existing some thousand li to the south of Ceylon. The men, he had heard, were but 3 feet high, and had the beaks of birds. They had no cultivation and lived on coco-nuts. The islands are also believed to be the Lanja bálús or Lankha bálús of the old Arab navigators: "These Islands support a numerous population. Both men and women go naked, only the women wear a girdle of the leaves of trees. When a ship passes near, the men come out in boats of various sizes and barter ambergris and coco-nuts for iron," a description which has applied accurately for many centuries. [Ibn Khordâdhbeh says (De Goeje's transl., p. 45) that the inhabitants of Nicobar (Alankabâlous), an island situated at ten or fifteen days from Serendib, are naked; they live on bananas, fresh fish, and coco-nuts; the precious metal is iron in their country; they frequent foreign merchants.—H.C.] Rashiduddin writes of them nearly in the same terms under the name of Lákváram, but read NÁKAVÁRAM opposite LAMURI. Odoric also has a chapter on the island of Nicoveran, but it is one full of fable. (H. Tsang, III. 114 and 517; Relations, p. 8; Elliot, I. p. 71; Cathay, p. 97.)

[Mr. G. Phillips writes (J.R.A.S., July 1895, P. 529) that the name Tsui-lan given to the Nicobars by the Chinese is, he has but little doubt, "a corruption of Nocueran, the name given by Marco Polo to the group. The characters Tsui-lan are pronounced Ch'ui-lan in Amoy, out of which it is easy to make Cueran. The Chinese omitted the initial syllable and called them the Cueran Islands, while Marco Polo called them the Nocueran Islands."—H.C.]

[The Nicobar Islands "are generally known by the Chinese under the name of Râkchas or Demons who devour men, from the belief that their inhabitants were anthropophagi. In A.D. 607, the Emperor of China, Yang-ti, had sent an envoy to Siam, who also reached the country of the Râkchas. According to Tu-yen's T'ung-tien, the Nicobars lie east [west] of Poli. Its inhabitants are very ugly, having red hair, black bodies, teeth like beasts, and claws like hawks. Sometimes they traded with Lin-yih (Champa), but then at night; in day-time they covered their faces." (G. Schlegel, Geog. Notes, I. pp. 1-2).—H.C.]

Mr. Phillips, from his anonymous Chinese author, gives a quaint legend as to the nakedness of these islanders. Sakya Muni, having arrived from Ceylon, stopped at the islands to bathe. Whilst he was in the water the natives stole his clothes, upon which the Buddha cursed them; and they have never since been able to wear any clothing without suffering for it.

[Professor Schlegel gives the same legend (Geog. Notes, I. p. 8) with reference to the Andaman Islands from the Sing-ch'a Shêng-lan, published in 1436 by Fei-sin; Mr. Phillips seems to have made a confusion between the Andaman and Nicobar Islands. (Doolittle's Vocab. II. p. 556; cf. Schlegel, l.c. p. 11.)—H.C.]

The chief part of the population is believed to be of race akin to the Malay, but they seem to be of more than one race, and there is great variety in dialect. There have long been reports of a black tribe with woolly hair in the unknown interior of the Great Nicobar, and my friend Colonel H. Man, when Superintendent of our Andaman Settlements, received spontaneous corroboration of this from natives of the former island, who were on a visit to Port Blair. Since this has been in type I have seen in the F. of India (28th July, 1874) notice of a valuable work by F.A. de Roepstorff on the dialects and manners of the Nicobarians. This notice speaks of an aboriginal race called Shob'aengs, "purely Mongolian," but does not mention negritoes. The natives do not now go quite naked; the men wear a narrow cloth; and the women a grass girdle. They are very skilful in management of their canoes. Some years since there were frightful disclosures regarding the massacre of the crews of vessels touching at these islands, and this has led eventually to their occupation by the Indian Government. Trinkat and Nancouri are the islands which were guilty. A woman of Trinkat who could speak Malay was examined by Colonel Man, and she acknowledged having seen nineteen vessels scuttled, after their cargoes had been plundered and their crews massacred. "The natives who were captured at Trinkat," says Colonel Man in another letter, "were a most savage-looking set, with remarkably long arms, and very projecting eye-teeth."

The islands have always been famous for the quality and abundance of their "Indian Nuts," i.e. cocos. The tree of next importance to the natives is a kind of Pandanus, from the cooked fruit of which they express an edible substance called Melori, of which you may read in Dampier; they have the betel and areca; and they grow yams, but only for barter. As regards the other vegetation, mentioned by Polo, I will quote, what Colonel Man writes to me from the Andamans, which probably is in great measure applicable to the Nicobars also! "Our woods are very fine, and doubtless resemble those of the Nicobars. Sapan wood (i.e. Polo's Brazil) is in abundance; coco-nuts, so numerous in the Nicobars, and to the north in the Cocos, are not found naturally with us, though they grow admirably when cultivated. There is said to be sandal-wood in our forests, and camphor, but I have not yet come across them. I do not believe in cloves, but we have lots of the wild nutmeg."[2] The last, and cardamoms, are mentioned in the Voyage of the Novara, vol. ii., in which will be found a detail of the various European attempts to colonise the Nicobar Islands with other particulars. (See also J.A.S.B. XV. 344 seqq.) [See Schlegel's Geog. Notes, XVI., The Old States in the Island of Sumatra.—H.C.]

______________

Notes:

[1] It was a mistake to suppose the name had disappeared, for it is applied, in the form Pulo Gaimr, to the small island above indicated, in Colonel Versteeg's map to Veth's Atchin (1873). In a map chiefly borrowed from that, in Ocean Highways, August, 1873, I have ventured to restore the name as Pulo Gomus. The name is perhaps (Mal.) Gamás, "hard, rough."

[2] Kurz's Vegetation of the Andaman Islands gives four myristicae (nutmegs); but no sandal-wood nor camphor-laurel. Nor do I find sappan-wood, though there is another Caesalpinia (C. Nuga).
admin
Site Admin
 
Posts: 36188
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Wed Mar 28, 2018 4:33 am

CHAPTER XIII. CONCERNING THE ISLAND OF ANGAMANAIN.

Angamanain is a very large Island. The people are without a king and are Idolaters, and no better than wild beasts. And I assure you all the men of this Island of Angamanain have heads like dogs, and teeth and eyes likewise; in fact, in the face they are all just like big mastiff dogs! They have a quantity of spices; but they are a most cruel generation, and eat everybody that they can catch, if not of their own race.[NOTE 1] They live on flesh and rice and milk, and have fruits different from any of ours.

Now that I have told you about this race of people, as indeed it was highly proper to do in this our book, I will go on to tell you about an Island called Seilan, as you shall hear.

NOTE 1.—Here Marco speaks of the remarkable population of the Andaman Islands—Oriental negroes in the lowest state of barbarism—who have remained in their isolated and degraded condition, so near the shores of great civilised countries, for so many ages. "Rice and milk" they have not, and their fruits are only wild ones.

[From the Sing-ch'a Shêng-lan quoted by Professor Schlegel (Geog. Notes, I. p. 8) we learn that these islanders have neither "rice or corn, but only descend into the sea and catch fish and shrimps in their nets; they also plant Banians and Cocoa-trees for their food."—H.C.]

I imagine our traveller's form Angamanain to be an Arabic (oblique) dual—"The two ANDAMANS," viz. The Great and The Little, the former being in truth a chain of three islands, but so close and nearly continuous as to form apparently one, and to be named as such.

[Illustration: The Borús. (From a Manuscript.)]

[Professor Schlegel writes (Geog. Notes. I. p. 12): "This etymology is to be rejected because the old Chinese transcription gives So—(or Sun) damân…. The Pien-i-tien (ch. 107, I. fol. 30) gives a description of Andaman, here called An-to-man kwoh, quoted from the San-tsai Tu-hwui."—H.C.]

The origin of the name seems to be unknown. The only person to my knowledge who has given a meaning to it is Nicolo Conti, who says it means "Island of Gold"; probably a mere sailor's yarn. The name, however, is very old, and may perhaps be traced in Ptolemy; for he names an island of cannibals called that of Good Fortune, [Greek: Agathoû daímonos]. It seems probable enough that this was [Greek: Agdaimóuos Naêsos], or the like, "The Angdaman Island," misunderstood. His next group of Islands is the Barussae, which seems again to be the Lankha Bálús of the oldest Arab navigators, since these are certainly the Nicobars. [The name first appears distinctly in the Arab narratives of the 9th century. (Yule, Hobson-Jobson.)]

The description of the natives of the Andaman Islands in the early Arab Relations has been often quoted, but it is too like our traveller's account to be omitted: "The inhabitants of these islands eat men alive. They are black with woolly hair, and in their eyes and countenance there is something quite frightful…. They go naked, and have no boats. If they had they would devour all who passed near them. Sometimes ships that are wind-bound, and have exhausted their provision of water, touch here and apply to the natives for it; in such cases the crew sometimes fall into the hands of the latter, and most of them are massacred" (p. 9).

[Illustration: The Cynocephali. (From the Livre des Merveilles.)]

The traditional charge of cannibalism against these people used to be very persistent, though it is generally rejected since our settlement upon the group in 1858. Mr. Logan supposes the report was cherished by those who frequented the islands for edible birds' nests, in order to keep the monopoly. Of their murdering the crews of wrecked vessels, like their Nicobar neighbours, I believe there is no doubt; and it has happened in our own day. Cesare Federici, in Ramusio, speaks of the terrible fate of crews wrecked on the Andamans; all such were killed and eaten by the natives, who refused all intercourse with strangers. A. Hamilton mentions a friend of his who was wrecked on the islands; nothing more was ever heard of the ship's company, "which gave ground to conjecture that they were all devoured by those savage cannibals."

They do not, in modern times, I believe, in their canoes, quit their own immediate coast, but Hamilton says they used, in his time, to come on forays to the Nicobar Islands; and a paper in the Asiatic Researches mentions a tradition to the same effect as existing on the Car Nicobar. They have retained all the aversion to intercourse anciently ascribed to them, and they still go naked as of old, the utmost exception being a leaf-apron worn by the women near the British Settlement.

The Dog-head feature is at least as old as Ctesias. The story originated, I imagine, in the disgust with which "allophylian" types of countenance are regarded, kindred to the feeling which makes the Hindus and other eastern nations represent the aborigines whom they superseded as demons. The Cubans described the Caribs to Columbus as man-eaters with dogs' muzzles; and the old Danes had tales of Cynocephali in Finland. A curious passage from the Arab geographer Ibn Said pays an ambiguous compliment to the forefathers of Moltke and Von Roon: "The Borús (Prussians) are a miserable people, and still more savage than the Russians….. One reads in some books _that the _Borús have dogs' faces; it is a way of saying that they are very brave" Ibn Batuta describes an Indo-Chinese tribe on the coast of Arakan or Pegu as having dogs' mouths, but says the women were beautiful. Friar Jordanus had heard the same of the dog-headed islanders. And one odd form of the story, found, strange to say, both in China and diffused over Ethiopia, represents the males as actual dogs whilst the females are women. Oddly, too, Père Barbe tells us that a tradition of the Nicobar people themselves represent them as of canine descent, but on the female side! The like tale in early Portuguese days was told of the Peguans, viz. that they sprang from a dog and a Chinese woman. It is mentioned by Camoens (X. 122). Note, however, that in Colonel Man's notice of the wilder part of the Nicobar people the projecting canine teeth are spoken of.

Abraham Roger tells us that the Coromandel Brahmans used to say that the Rákshasas or Demons had their abode "on the Island of Andaman lying on the route from Pulicat to Pegu," and also that they were man-eaters. This would be very curious if it were a genuine old Brahmanical Saga; but I fear it may have been gathered from the Arab seamen. Still it is remarkable that a strange weird-looking island, a steep and regular volcanic cone, which rises covered with forest to a height of 2150 feet, straight out of the deep sea to the eastward of the Andaman group, bears the name Narkandam, in which one cannot but recognise [Script], Narak, "Hell"; perhaps Naraka-kundam, "a pit of hell." Can it be that in old times, but still contemporary with Hindu navigation, this volcano was active, and that some Brahman St. Brandon recognised in it the mouth of Hell, congenial to the Rakshasas of the adjacent group?

"Si est de saint Brandon le matère furnie;
Qui fu si près d'enfer, à nef et à galie,
Que déable d'enfer issirent, par maistrie,
Getans brandons de feu, pour lui faire hasquie."
—Bauduin de Seboure, I. 123.


(Ramusio, III. 391; Ham. II. 65; Navarrete (Fr. Ed.), II. 101; Cathay, 467; Bullet. de la Soc. de Géog. sér. IV. tom iii. 36-37; J.A.S.B. u.s.; Reinaud's Abulfeda, I. 315; J. Ind. Arch., N.S., III. I. 105; La Porte Ouverte, p. 188.) [I shall refer to my edition of Odoric, 206-217, for a long notice on dog-headed barbarians; I reproduce here two of the cuts.—H.C.]
admin
Site Admin
 
Posts: 36188
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Wed Mar 28, 2018 4:34 am

CHAPTER XIV. CONCERNING THE ISLAND OF SEILAN.

When you leave the Island of Angamanain and sail about a thousand miles in a direction a little south of west, you come to the Island of SEILAN, [NOTE 1] which is in good sooth the best Island of its size in the world. You must know that it has a compass of 2400 miles, but in old times it was greater still, for it then had a circuit of about 3600 miles, as you find in the charts of the mariners of those seas. But the north wind there blows with such strength that it has caused the sea to submerge a large part of the Island; and that is the reason why it is not so big now as it used to be. For you must know that, on the side where the north wind strikes, the Island is very low and flat, insomuch that in approaching on board ship from the high seas you do not see the land till you are right upon it.[NOTE 2] Now I will tell you all about this Island.

[Illustration: MAP to Illustrate POLO'S Chapters on India MAP to Illustrate POLO's Chapters on the Malay Countries]

They have a king there whom they call SENDEMAIN, and are tributary to nobody.[NOTE 3] The people are Idolaters, and go quite naked except that they cover the middle. They have no wheat, but have rice, and sesamum of which they make their oil. They live on flesh and milk, and have tree-wine such as I have told you of. And they have brazil-wood, much the best in the world.[NOTE 4]

Now I will quit these particulars, and tell you of the most precious article that exists in the world. You must know that rubies are found in this Island and in no other country in the world but this. They find there also sapphires and topazes and amethysts, and many other stones of price. And the King of this Island possesses a ruby which is the finest and biggest in the world; I will tell you what it is like. It is about a palm in length, and as thick as a man's arm; to look at, it is the most resplendent object upon earth; it is quite free from flaw and as red as fire. Its value is so great that a price for it in money could hardly be named at all. You must know that the Great Kaan sent an embassy and begged the King as a favour greatly desired by him to sell him this ruby, offering to give for it the ransom of a city, or in fact what the King would. But the King replied that on no account whatever would he sell it, for it had come to him from his ancestors.[NOTE 5]

The people of Seilan are no soldiers, but poor cowardly creatures. And when they have need of soldiers they get Saracen troops from foreign parts.

[NOTE 1.—Mr. Geo. Phillips gives (Seaports of India, p. 216 et seqq.) the Star Chart used by Chinese Navigators on their return voyage from Ceylon to Su-men-tâ-la.—H.C.]

NOTE 2.—Valentyn appears to be repeating a native tradition when he says: "In old times the island had, as they loosely say, a good 400 miles (i.e. Dutch, say 1600 miles) of compass, but at the north end the sea has from time to time carried away a large part of it." (Ceylon, in vol. v., p. 18.) Curious particulars touching the exaggerated ideas of the ancients, inherited by the Arabs, as to the dimensions of Ceylon, will be found in Tennent's Ceylon, ch. i. The Chinese pilgrim Hiuen Tsang has the same tale. According to him, the circuit was 7000 li, or 1400 miles. We see from Marco's curious notice of the old charts (G.T. "selonc qe se treuve en la mapemondi des mariner de cel mer") that travellers had begun to find that the dimensions were exaggerated. The real circuit is under 700 miles!

On the ground that all the derivations of the name SAILAN or CEYLON from the old Sinhala, Serendib, and what not, seem forced, Van der Tuuk has suggested that the name may have been originally Javanese, being formed (he says) according to the rules of that language from Sela, "a precious stone," so that Pulo Selan would be the "Island of Gems." [Professor Schlegel says (Geog. Notes, I. p. 19, note) that "it seems better to think of the Sanskrit sila, 'a stone or rock,' or saila, 'a mountain,' which agree with the Chinese interpretation."—H.C.] The Island was really called anciently Ratnadvipa, "the Island of Gems" (Mém. de H.Y., II. 125, and Harivansa, I. 403); and it is termed by an Arab Historian of the 9th century Jazírat al Yákút, "The Isle of Rubies." [The (Chinese) characters ya-ku-pao-shih are in some accounts of Ceylon used to express Yákút. (Ma-Huan, transl. by Phillips, p. 213.)—H.C.] As a matter of fact, we derive originally from the Malays nearly all the forms we have adopted for names of countries reached by sea to the east of the Bay of Bengal, e.g. Awa, Barma, Paigu, Siyam, China, Japún, Kochi (Cochin China), Champa, Kamboja, Malúka (properly a place in the Island of Ceram), Súlúk, Burnei, Tanasari, Martavan, etc. That accidents in the history of marine affairs in those seas should have led to the adoption of the Malay and Javanese names in the case of Ceylon also is at least conceivable. But Dr. Caldwell has pointed out to me that the Páli form of Sinhala was Sihalan, and that this must have been colloquially shortened to Sîlan, for it appears in old Tamul inscriptions as Ilam.[1] Hence there is nothing really strained in the derivation of Sailán from Sinhala. Tennent (Ceylon, I. 549) and Crawford (Malay Dict. p. 171) ascribe the name Selan, Zeilan, to the Portuguese, but this is quite unfounded, as our author sufficiently testifies. The name Sailán also occurs in Rashiduddin, in Hayton, and in Jordanus (see next note). (See Van der Tuuk, work quoted above (p. 287), p. 118; J. As. sér. IV., tom. viii. 145; J. Ind. Arch. IV. 187; Elliot, I. 70.) [Sinhala or Sihala, "lions' abode," with the addition of "Island," Sihala-dvipa, comes down to us in Cosmas [Greek: Sieledíba] (Hobson-Jobson).]

NOTE 3.—The native king at this time was Pandita Prakrama Bahu III., who reigned from 1267 to 1301 at Dambadenia, about 40 miles north-north-east of Columbo. But the Tamuls of the continent had recently been in possession of the whole northern half of the island. The Singhalese Chronicle represents Prakrama to have recovered it from them, but they are so soon again found in full force that the completeness of this recovery may be doubted. There were also two invasions of Malays (Javaku) during this reign, under the lead of a chief called Chandra Banu. On the second occasion this invader was joined by a large Tamul reinforcement. Sir E. Tennent suggests that this Chandra Banu may be Polo's Sende-main or Sendernaz, as Ramusio has it. Or he may have been the Tamul chief in the north; the first part of the name may have been either Chandra or Sundara.

NOTE 4.—Kazwini names the brazil, or sapan-wood of Ceylon. Ibn Batuta speaks of its abundance (IV. 166); and Ribeyro does the like (ed. of Columbo, 1847, p. 16); see also Ritter, VI. 39, 122; and Trans. R.A.S. I. 539.

Sir E. Tennent has observed that Ibn Batuta is the first to speak of the Ceylon cinnamon. It is, however, mentioned by Kazwini (circa A.D. 1275), and in a letter written from Mabar by John of Montecorvino about the very time that Marco was in these seas. (See Ethe's Kazwini, 229, and Cathay, 213.)

[Mr. G. Phillips, in the Jour. China B.R.A.Soc., XX. 1885, pp. 209-226; XXI. 1886, pp. 30-42, has given, under the title of The Seaports of India and Ceylon, a translation of some parts of the Ying-yai-sheng-lan, a work of a Chinese Mahomedan, Ma-Huan, who was attached to the suite of Ch'êng-Ho, an envoy of the Emperor Yong-Lo (A.D. 1403-1425) to foreign countries. Mr. Phillips's translation is a continuation of the Notes of Mr. W.P. Groeneveldt, who leaves us at Lambri, on the coast of Sumatra. Ma-Huan takes us to the Ts'ui-lan Islands (Nicobars) and to Hsi-lan-kuo (Ceylon), whose "people," he says (p. 214), "are abundantly supplied with all the necessaries of life. They go about naked, except that they wear a green handkerchief round their loins, fastened with a waist-band. Their bodies are clean-shaven, and only the hair of their heads is left…. They take no meal without butter and milk, if they have none and wish to eat, they do so unobserved and in private. The betel-nut is never out of their mouths. They have no wheat, but have rice, sesamum, and peas. The cocoa-nut, which they have in abundance, supplies them with oil, wine, sugar, and food." Ma-Huan arrived at Ceylon at Pieh-lo-li, on the 6th of the 11th moon (seventh year, Süan Têh, end of 1432). Cf. Sylvain Lévi, Ceylan et la Chine, J. As., Mai-juin, 1900, p. 411 seqq.

Odoric and the Adjaîb do not mention cinnamon among the products of Ceylon; this omission was one of the arguments of Dr. Schumann (Ergänz. No. 73 zu Petermann's Mitt., 1883, p. 46) against the authenticity of the Adjaîb. These arguments have been refuted in the Livre des Merveilles de l'Inde, p. 265 seqq.

Nicolo Conti, speaking of the "very noble island called Zeilan," says (p. 7): "Here also cinnamon grows in great abundance. It is a tree which very much resembles our thick willows, excepting that the branches do not grow upwards, but are spread out horizontally: the leaves are very like those of the laurel, but are somewhat larger. The bark of the branches is the thinnest and best, that of the trunk of the tree is thicker and inferior in flavour. The fruit resembles the berries of the laurel; an odoriferous oil is extracted from it adapted for ointments, which are much used by the Indians. When the bark is stripped off, the wood is used for fuel."—H.C.]

NOTE 5.—There seems to have been always afloat among Indian travellers, at least from the time of Cosmas (6th century), some wonderful story about the ruby or rubies of the king of Ceylon. With Cosmas, and with the Chinese Hiuen Tsang, in the following century, this precious object is fixed on the top of a pagoda, "a hyacinth, they say, of great size and brilliant ruddy colour, as big as a great pine-cone; and when 'tis seen from a distance flashing, especially if the sun's rays strike upon it, 'tis a glorious and incomparable spectacle." Our author's contemporary, Hayton, had heard of the great ruby: "The king of that Island of Celan hath the largest and finest ruby in existence. When his coronation takes place this ruby is placed in his hand, and he goes round the city on horseback holding it in his hand, and thenceforth all recognise and obey him as their king." Odoric too speaks of the great ruby and the Kaan's endeavours to get it, though by some error the circumstance is referred to Nicoveran instead of Ceylon. Ibn Batuta saw in the possession of Arya Chakravarti, a Tamul chief ruling at Patlam, a ruby bowl as big as the palm of one's hand. Friar Jordanus speaks of two great rubies belonging to the king of SYLEN, each so large that when grasped in the hand it projected a finger's breadth at either side. The fame, at least, of these survived to the 16th century, for Andrea Corsali (1515) says: "They tell that the king of this island possesses two rubies of colour so brilliant and vivid that they look like a flame of fire."

Sir E. Tennent, on this subject, quotes from a Chinese work a statement that early in the 14th century the Emperor sent an officer to Ceylon to purchase a carbuncle of unusual lustre. This was fitted as a ball to the Emperor's cap; it was upwards of an ounce in weight and cost 100,000 strings of cash. Every time a grand levee was held at night the red lustre filled the palace, and hence it was designated "The Red Palace-Illuminator." (I.B. IV. 174-175; Cathay, p. clxxvii.; Hayton, ch. vi.; Jord. p. 30; Ramus. I. 180; Ceylon, I. 568).

["This mountain [Adam's Peak] abounds with rubies of all kinds and other precious stones. These gems are being continually washed out of the ground by heavy rains, and are sought for and found in the sand carried down the hill by the torrents. It is currently reported among the people, that these precious stones are the congealed tears of Buddha." (Ma-Huan, transl. by Phillips, p. 213.)

In the Chinese work Cho keng lu, containing notes on different matters referring to the time of the Mongol Dynasty, in ch. vii. entitled Hwui hwui shi t'ou ("Precious Stones of the Mohammedans") among the four kinds of red stones is mentioned the si-la-ni of a dark red colour; si-la-ni, as Dr. Bretschneider observes (Med. Res. I. p. 174), means probably "from Ceylon." The name for ruby in China is now-a-days hung pao shi, "red precious stone." (Ibid. p. 173.)—H.C.]

_______________

Notes:

[1] The old Tamul alphabet has no sibilant.
admin
Site Admin
 
Posts: 36188
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Wed Mar 28, 2018 4:38 am

CHAPTER XV. THE SAME CONTINUED. THE HISTORY OF SAGAMONI BORCAN AND THE BEGINNING OF IDOLATRY.

Furthermore you must know that in the Island of Seilan there is an exceeding high mountain; it rises right up so steep and precipitous that no one could ascend it, were it not that they have taken and fixed to it several great and massive iron chains, so disposed that by help of these men are able to mount to the top. And I tell you they say that on this mountain is the sepulchre of Adam our first parent; at least that is what the Saracens say. But the Idolaters say that it is the sepulchre of SAGAMONI BORCAN, before whose time there were no idols. They hold him to have been the best of men, a great saint in fact, according to their fashion, and the first in whose name idols were made.[NOTE 1]

He was the son, as their story goes, of a great and wealthy king. And he was of such an holy temper that he would never listen to any worldly talk, nor would he consent to be king. And when the father saw that his son would not be king, nor yet take any part in affairs, he took it sorely to heart. And first he tried to tempt him with great promises, offering to crown him king, and to surrender all authority into his hands. The son, however, would none of his offers; so the father was in great trouble, and all the more that he had no other son but him, to whom he might bequeath the kingdom at his own death. So, after taking thought on the matter, the King caused a great palace to be built, and placed his son therein, and caused him to be waited on there by a number of maidens, the most beautiful that could anywhere be found. And he ordered them to divert themselves with the prince, night and day, and to sing and dance before him, so as to draw his heart towards worldly enjoyments. But 'twas all of no avail, for none of those maidens could ever tempt the king's son to any wantonness, and he only abode the firmer in his chastity, leading a most holy life, after their manner thereof. And I assure you he was so staid a youth that he had never gone out of the palace, and thus he had never seen a dead man, nor any one who was not hale and sound; for the father never allowed any man that was aged or infirm to come into his presence. It came to pass however one day that the young gentleman took a ride, and by the roadside he beheld a dead man. The sight dismayed him greatly, as he never had seen such a sight before. Incontinently he demanded of those who were with him what thing that was? and then they told him it was a dead man. "How, then," quoth the king's son, "do all men die?" "Yea, forsooth," said they. Whereupon the young gentleman said never a word, but rode on right pensively. And after he had ridden a good way he fell in with a very aged man who could no longer walk, and had not a tooth in his head, having lost all because of his great age. And when the king's son beheld this old man he asked what that might mean, and wherefore the man could not walk? Those who were with him replied that it was through old age the man could walk no longer, and had lost all his teeth. And so when the king's son had thus learned about the dead man and about the aged man, he turned back to his palace and said to himself that he would abide no longer in this evil world, but would go in search of Him Who dieth not, and Who had created him.[NOTE 2]

So what did he one night but take his departure from the palace privily, and betake himself to certain lofty and pathless mountains. And there he did abide, leading a life of great hardship and sanctity, and keeping great abstinence, just as if he had been a Christian. Indeed, an he had but been so, he would have been a great saint of Our Lord Jesus Christ, so good and pure was the life he led.[NOTE 3] And when he died they found his body and brought it to his father. And when the father saw dead before him that son whom he loved better than himself, he was near going distraught with sorrow. And he caused an image in the similitude of his son to be wrought in gold and precious stones, and caused all his people to adore it. And they all declared him to be a god; and so they still say. [NOTE 4]

They tell moreover that he hath died fourscore and four times. The first time he died as a man, and came to life again as an ox; and then he died as an ox and came to life again as a horse, and so on until he had died fourscore and four times; and every time he became some kind of animal. But when he died the eighty-fourth time they say he became a god. And they do hold him for the greatest of all their gods. And they tell that the aforesaid image of him was the first idol that the Idolaters ever had; and from that have originated all the other idols. And this befel in the Island of Seilan in India.

The Idolaters come thither on pilgrimage from very long distances and with great devotion, just as Christians go to the shrine of Messer Saint James in Gallicia. And they maintain that the monument on the mountain is that of the king's son, according to the story I have been telling you; and that the teeth, and the hair, and the dish that are there were those of the same king's son, whose name was Sagamoni Borcan, or Sagamoni the Saint. But the Saracens also come thither on pilgrimage in great numbers, and they say that it is the sepulchre of Adam our first father, and that the teeth, and the hair, and the dish were those of Adam.[NOTE 5]

Whose they were in truth, God knoweth; howbeit, according to the Holy Scripture of our Church, the sepulchre of Adam is not in that part of the world.

Now it befel that the Great Kaan heard how on that mountain there was the sepulchre of our first father Adam, and that some of his hair and of his teeth, and the dish from which he used to eat, were still preserved there. So he thought he would get hold of them somehow or another, and despatched a great embassy for the purpose, in the year of Christ, 1284. The ambassadors, with a great company, travelled on by sea and by land until they arrived at the island of Seilan, and presented themselves before the king. And they were so urgent with him that they succeeded in getting two of the grinder teeth, which were passing great and thick; and they also got some of the hair, and the dish from which that personage used to eat, which is of a very beautiful green porphyry. And when the Great Kaan's ambassadors had attained the object for which they had come they were greatly rejoiced, and returned to their lord. And when they drew near to the great city of Cambaluc, where the Great Kaan was staying, they sent him word that they had brought back that for which he had sent them. On learning this the Great Kaan was passing glad, and ordered all the ecclesiastics and others to go forth to meet these reliques, which he was led to believe were those of Adam.

And why should I make a long story of it? In sooth, the whole population of Cambaluc went forth to meet those reliques, and the ecclesiastics took them over and carried them to the Great Kaan, who received them with great joy and reverence.[NOTE 6] And they find it written in their Scriptures that the virtue of that dish is such that if food for one man be put therein it shall become enough for five men: and the Great Kaan averred that he had proved the thing and found that it was really true.[NOTE 7]

So now you have heard how the Great Kaan came by those reliques; and a mighty great treasure it did cost him! The reliques being, according to the Idolaters, those of that king's son.

NOTE 1.—Sagamoni Borcan is, as Marsden points out, SAKYA-MUNI, or Gautama-Buddha, with the affix BURKHAN, or "Divinity," which is used by the Mongols as the synonym of Buddha.

"The Dewa of Samantakúta (Adam's Peak), Samana, having heard of the arrival of Budha (in Lanka or Ceylon) … presented a request that he would leave an impression of his foot upon the mountain of which he was guardian…. In the midst of the assembled Dewas, Budha, looking towards the East, made the impression of his foot, in length three inches less than the cubit of the carpenter; and the impression remained as a seal to show that Lanka is the inheritance of Budha, and that his religion will here flourish." (Hardy's Manual, p. 212.)

[Ma-Huan says (p. 212): "On landing (at Ceylon), there is to be seen on the shining rock at the base of the cliff, an impress of a foot two or more feet in length. The legend attached to it is, that it is the imprint of Shâkyamuni's foot, made when he landed at this place, coming from the Ts'ui-lan (Nicobar) Islands. There is a little water in the hollow of the imprint of this foot, which never evaporates. People dip their hands in it and wash their faces, and rub their eyes with it, saying: 'This is Buddha's water, which will make us pure and clean.'"—H.C.]

[Illustration: Adam's Peak. "Or est voir qe en ceste ysle a une montagne mont haut et si degrot de les rocches qe nul hi puent monter sus se ne en ceste mainere qe je voz dirai"….]

"The veneration with which this majestic mountain has been regarded for ages, took its rise in all probability amongst the aborigines of Ceylon…. In a later age, … the hollow in the lofty rock that crowns the summit was said by the Brahmans to be the footstep of Siva, by the Buddhists of Buddha, … by the Gnostics of Ieu, by the Mahometans of Adam, whilst the Portuguese authorities were divided between the conflicting claims of St. Thomas and the eunuch of Candace, Queen of Ethiopia." (Tennent, II. 133.)

["Near to the King's residence there is a lofty mountain reaching to the skies. On the top of this mountain there is the impress of a man's foot, which is sunk two feet deep in the rock, and is some eight or more feet long. This is said to be the impress of the foot of the ancestor of mankind, a Holy man called A-tan, otherwise P'an-Ku." (Ma-Huan, p. 213.)—H.C.]

Polo, however, says nothing of the foot; he speaks only of the sepulchre of Adam, or of Sakya-muni. I have been unable to find any modern indication of the monument that was shown by the Mahomedans as the tomb, and sometimes as the house, of Adam; but such a structure there certainly was, perhaps an ancient Kist-vaen, or the like. John Marignolli, who was there about 1349, has an interesting passage on the subject: "That exceeding high mountain hath a pinnacle of surpassing height, which on account of the clouds can rarely be seen. [The summit is lost in the clouds. (Ibn Khordâdhbeh, p. 43.)—H.C.] But God, pitying our tears, lighted it up one morning just before the sun rose, so that we beheld it glowing with the brightest flame. [They say that a flame bursts constantly, like a lightning, from the Summit of the mountain.—(Ibn Khordâdhbeh, p. 44.)—H.C.] In the way down from this mountain there is a fine level spot, still at a great height, and there you find in order: first, the mark of Adam's foot; secondly, a certain statue of a sitting figure, with the left hand resting on the knee, and the right hand raised and extended towards the west; lastly, there is the house (of Adam), which he made with his own hands. It is of an oblong quadrangular shape like a sepulchre, with a door in the middle, and is formed of great tabular slabs of marble, not cemented, but merely laid one upon another. (Cathay, 358.) A Chinese account, translated in Amyot's Mémoires, says that at the foot of the mountain is a Monastery of Bonzes, in which is seen the veritable body of Fo, in the attitude of a man lying on his side" (XIV. 25). [Ma-Huan says (p. 212): "Buddhist temples abound there. In one of them there is to be seen a full length recumbent figure of Shâkyamuni, still in a very good state of preservation. The dais on which the figure reposes is inlaid with all kinds of precious stones. It is made of sandalwood and is very handsome. The temple contains a Buddha's tooth and other relics. This must certainly be the place where Shâkyamuni entered Nirvâna."—H.C.] Osorio, also, in his history of Emanuel of Portugal, says: "Not far from it (the Peak) people go to see a small temple in which are two sepulchres, which are the objects of an extraordinary degree of superstitious devotion. For they believe that in these were buried the bodies of the first man and his wife" (f. 120 v.). A German traveller (Daniel Parthey, Nurnberg, 1698) also speaks of the tomb of Adam and his sons on the mountain. (See Fabricius, Cod. Pseudep. Vet. Test. II. 31; also Ouseley's Travels, I. 59.)

It is a perplexing circumstance that there is a double set of indications about the footmark. The Ceylon traditions, quoted above from Hardy, call its length 3 inches less than a carpenter's cubit. Modern observers estimate it at 5 feet or 5-1/2 feet. Hardy accounts for this by supposing that the original footmark was destroyed in the end of the sixteenth century. But Ibn Batuta, in the 14th, states it at 11 spans, or more than the modern report. [Ibn Khordâdhbeh at 70 cubits.—H.C.] Marignolli, on the other hand, says that he measured it and found it to be 2-1/2 palms, or about half a Prague ell, which corresponds in a general way with Hardy's tradition. Valentyn calls it 1-1/2 ell in length; Knox says 2 feet; Herman Bree (De Bry ?), quoted by Fabricius, 8-1/2 spans; a Chinese account, quoted below, 8 feet. These discrepancies remind one of the ancient Buddhist belief regarding such footmarks, that they seemed greater or smaller in proportion to the faith of the visitor! (See Koeppen, I. 529, and Beal's Fah-hian, p. 27.)

The chains, of which Ibn Batuta gives a particular account, exist still. The highest was called (he says) the chain of the Shahádat, or Credo, because the fearful abyss below made pilgrims recite the profession of belief. Ashraf, a Persian poet of the 15th century, author of an Alexandriad, ascribes these chains to the great conqueror, who devised them, with the assistance of the philosopher Bolinas,[1] in order to scale the mountain, and reach the sepulchre of Adam. (See Ouseley, I. 54 seqq.) There are inscriptions on some of the chains, but I find no account of them. (Skeen's Adam's Peak, Ceylon, 1870, p. 226.)

NOTE 2.—The general correctness with which Marco has here related the legendary history of Sakya's devotion to an ascetic life, as the preliminary to his becoming the Buddha or Divinely Perfect Being, shows what a strong impression the tale had made upon him. He is, of course, wrong in placing the scene of the history in Ceylon, though probably it was so told him, as the vulgar in all Buddhist countries do seem to localise the legends in regions known to them.

Sakya Sinha, Sakya Muni, or Gautama, originally called Siddhárta, was the son of Súddhodhana, the Kshatriya prince of Kapilavastu, a small state north of the Ganges, near the borders of Oudh. His high destiny had been foretold, as well as the objects that would move him to adopt the ascetic life. To keep these from his knowledge, his father caused three palaces to be built, within the limits of which the prince should pass the three seasons of the year, whilst guards were posted to bar the approach of the dreaded objects. But these precautions were defeated by inevitable destiny and the power of the Devas.

When the prince was sixteen he was married to the beautiful Yasodhara, daughter of the King of Koli, and 40,000 other princesses also became the inmates of his harem.

"Whilst living in the midst of the full enjoyment of every kind of pleasure, Siddhárta one day commanded his principal charioteer to prepare his festive chariot; and in obedience to his commands four lily-white horses were yoked. The prince leaped into the chariot, and proceeded towards a garden at a little distance from the palace, attended by a great retinue. On his way he saw a decrepit old man, with broken teeth, grey locks, and a form bending towards the ground, his trembling steps supported by a staff (a Deva had taken this form)…. The prince enquired what strange figure it was that he saw; and he was informed that it was an old man. He then asked if the man was born so, and the charioteer answered that he was not, as he was once young like themselves. 'Are there,' said the prince, 'many such beings in the world?' 'Your highness,' said the charioteer, 'there are many.' The prince again enquired, 'Shall I become thus old and decrepit?' and he was told that it was a state at which all beings must arrive."

The prince returns home and informs his father of his intention to become an ascetic, seeing how undesirable is life tending to such decay. His father conjures him to put away such thoughts, and to enjoy himself with his princesses, and he strengthens the guards about the palaces. Four months later like circumstances recur, and the prince sees a leper, and after the same interval a dead body in corruption. Lastly, he sees a religious recluse, radiant with peace and tranquillity, and resolves to delay no longer. He leaves his palace at night, after a look at his wife Yasodhara and the boy just born to him, and betakes himself to the forests of Magadha, where he passes seven years in extreme asceticism. At the end of that time he attains the Buddhahood. (See Hardy's Manual p. 151 seqq.) The latter part of the story told by Marco, about the body of the prince being brought to his father, etc., is erroneous. Sakya was 80 years of age when he died under the sál trees in Kusinára.

The strange parallel between Buddhistic ritual, discipline, and costume, and those which especially claim the name of CATHOLIC in the Christian Church, has been often noticed; and though the parallel has never been elaborated as it might be, some of the more salient facts are familiar to most readers. Still many may be unaware that Buddha himself, Siddhárta the son of Súddodhana, has found his way into the Roman martyrology as a Saint of the Church.

In the first edition a mere allusion was made to this singular story, for it had recently been treated by Professor Max Müller, with characteristic learning and grace. (See Contemporary Review for July, 1870, p. 588.) But the matter is so curious and still so little familiar that I now venture to give it at some length.

The religious romance called the History of BARLAAM and JOSAPHAT was for several centuries one of the most popular works in Christendom. It was translated into all the chief European languages, including Scandinavian and Sclavonic tongues. An Icelandic version dates from the year 1204; one in the Tagal language of the Philippines was printed at Manilla in 1712.[2] The episodes and apologues with which the story abounds have furnished materials to poets and story-tellers in various ages and of very diverse characters; e.g. to Giovanni Boccaccio, John Gower, and to the compiler of the Gesta Romanorum, to Shakspere, and to the late W. Adams, author of the Kings Messengers. The basis of this romance is the story of Siddhárta.

The story of Barlaam and Josaphat first appears among the works (in Greek) of St. John of Damascus, a theologian of the early part of the 8th century, who, before he devoted himself to divinity had held high office at the Court of the Khalif Abu Jáfar Almansúr. The outline of the story is as follows:—

St. Thomas had converted the people of India to the truth; and after the eremitic life originated in Egypt many in India adopted it. But a potent pagan King arose, by name ABENNER, who persecuted the Christians and especially the ascetics. After this King had long been childless, a son, greatly desired, is born to him, a boy of matchless beauty. The King greatly rejoices, gives the child the name of JOSAPHAT, and summons the astrologers to predict his destiny. They foretell for the prince glory and prosperity beyond all his predecessors in the kingdom. One sage, most learned of all, assents to this, but declares that the scene of these glories will not be the paternal realm, and that the child will adopt the faith that his father persecutes.

This prediction greatly troubled King Abenner. In a secluded city he caused a splendid palace to be erected, within which his son was to abide, attended only by tutors and servants in the flower of youth and health. No one from without was to have access to the prince; and he was to witness none of the afflictions of humanity, poverty, disease, old age, or death, but only what was pleasant, so that he should have no inducement to think of the future life; nor was he ever to hear a word of CHRIST or His religion. And, hearing that some monks still survived in India, the King in his wrath ordered that any such, who should be found after three days, should be burnt alive.

The Prince grows up in seclusion, acquires all manner of learning, and exhibits singular endowments of wisdom and acuteness. At last he urges his father to allow him to pass the limits of the palace, and this the King reluctantly permits, after taking all precautions to arrange diverting spectacles, and to keep all painful objects at a distance. Or let us proceed in the Old English of the Golden Legend.[3] "Whan his fader herde this he was full of sorowe, and anone he let do make redy horses and joyfull felawshyp to accompany him, in suche wyse that nothynge dyshonest sholde happen to hym. And on a tyme thus as the Kynges sone wente he mette a mesell and a blynde man, and whã he sawe them he was abasshed and enquyred what them eyled. And his seruautes sayd: These ben passions that comen to men. And he demaunded yf the passyons came to all men. And they sayd nay. Thã sayd he, ben they knowen whiche men shall suffre…. And they answered, Who is he that may knowe ye aduentures of men. And he began to be moche anguysshous for ye incustomable thynge hereof. And another tyme he found a man moche aged, whiche had his chere frouced, his tethe fallen, and he was all croked for age…. And thã he demaunded what sholde be ye ende. And they sayd deth…. And this yonge man remembered ofte in his herte these thynges, and was in grete dyscõforte, but he shewed hy moche glad tofore his fader, and he desyred moche to be enformed and taught in these thyges." [Fol. ccc. lii.]

At this time BARLAAM, a monk of great sanctity and knowledge in divine things, who dwelt in the wilderness of Sennaritis, having received a divine warning, travels to India in the disguise of a merchant, and gains access to Prince Josaphat, to whom he unfolds the Christian doctrine and the blessedness of the monastic life. Suspicion is raised against Barlaam, and he departs. But all efforts to shake the Prince's convictions are vain. As a last resource the King sends for a magician called Theudas, who removes the Prince's attendants and substitutes seductive girls, but all their blandishments are resisted through prayer. The King abandons these attempts and associates his son with himself in the government. The Prince uses his power to promote religion, and everything prospers in his hand. Finally King Abenner is drawn to the truth, and after some years of penitence dies. Josaphat then surrenders the kingdom to a friend called Barachias, and proceeds into the wilderness, where he wanders for two years seeking Barlaam, and much buffeted by the demons. "And whan Balaam had accomplysshed his dayes, he rested in peas about ye yere of Our Lorde. cccc. &. Ixxx. Josaphat lefte his realme the xxv. yere of his age, and ledde the lyfe of an heremyte xxxv. yere, and than rested in peas full of vertues, and was buryed by the body of Balaam." [Fol. ccc. lvi.] The King Barachias afterwards arrives and transfers the bodies solemnly to India.

This is but the skeleton of the story, but the episodes and apologues which round its dimensions, and give it its mediaeval popularity, do not concern our subject. In this skeleton the story of Siddhárta, mutatis mutandis is obvious.

The story was first popular in the Greek Church, and was embodied in the lives of the saints, as recooked by Simeon the Metaphrast, an author whose period is disputed, but was in any case not later than 1150. A Cretan monk called Agapios made selections from the work of Simeon which were published in Romaic at Venice in 1541 under the name of the Paradise, and in which the first section consists of the story of Barlaam and Josaphat. This has been frequently reprinted as a popular book of devotion. A copy before me is printed at Venice in 1865.[4]

From the Greek Church the history of the two saints passed to the Latin, and they found a place in the Roman martyrology under the 27th November. When this first happened I have not been able to ascertain. Their history occupies a large space in the Speculum Historiale of Vincent of Beauvais, written in the 13th century, and is set forth, as we have seen, in the Golden Legend of nearly the same age. They are recognised by Baronius, and are to be found at p. 348 of "The Roman Martyrology set forth by command of Pope Gregory XIII., and revised by the authority of Pope Urban VIII., translated out of Latin into English by G.K. of the Society of Jesus…. and now re-edited … by W.N. Skelly, Esq. London, T. Richardson & Son." (Printed at Derby, 1847.) Here in Palermo is a church bearing the dedication Divo Iosaphat.

Professor Müller attributes the first recognition of the identity of the two stories to M. Laboulaye in 1859. But in fact I find that the historian de Couto had made the discovery long before.[5] He says, speaking of Budão (Buddha), and after relating his history:

"To this name the Gentiles throughout all India have dedicated great and superb pagodas. With reference to this story we have been diligent in enquiring if the ancient Gentiles of those parts had in their writings any knowledge of St. Josaphat who was converted by Barlam, who in his Legend is represented as the son of a great King of India, and who had just the same up-bringing, with all the same particulars, that we have recounted of the life of the Budão…. And as a thing seems much to the purpose, which was told us by a very old man of the Salsette territory in Baçaim, about Josaphat, I think it well to cite it: As I was travelling in the Isle of Salsette, and went to see that rare and admirable Pagoda (which we call the Canará Pagoda[6]) made in a mountain, with many halls cut out of one solid rock … and enquiring from this old man about the work, and what he thought as to who had made it, he told us that without doubt the work was made by order of the father of St. Josaphat to bring him up therein in seclusion, as the story tells. And as it informs us that he was the son of a great King in India, it may well be, as we have just said, that he was the Budão, of whom they relate such marvels." (Dec. V. liv. vi. cap. 2.)

Dominie Valentyn, not being well read in the Golden Legend, remarks on the subject of Buddha: "There be some who hold this Budhum for a fugitive Syrian Jew, or for an Israelite, others who hold him for a Disciple of the Apostle Thomas; but how in that case he could have been born 622 years before Christ I leave them to explain. Diego de Couto stands by the belief that he was certainly Joshua, which is still more absurd!" (V. deel, p. 374.)

[Since the days of Couto, who considered the Buddhist legend but an imitation of the Christian legend, the identity of the stories was recognised (as mentioned supra) by M. Edouard Laboulaye, in the Journal des Débats of the 26th of July, 1859. About the same time, Professor F. Liebrecht of Liége, in Ebert's Jahrbuch für Romanische und Englische Literatur, II. p. 314 seqq., comparing the Book of Barlaam and Joasaph with the work of Barthélemy St. Hilaire on Buddha, arrived at the same conclusion.

In 1880, Professor T.W. Rhys Davids has devoted some pages (xxxvi.-xli.) in his Buddhist Birth Stories; or, Jataka Tales, to The Barlaam and Josaphat Literature, and we note from them that: "Pope Sixtus the Fifth (1585-1590) authorised a particular Martyrologium, drawn up by Cardinal Baronius, to be used throughout the Western Church.". In that work are included not only the saints first canonised at Rome, but all those who, having been already canonised elsewhere, were then acknowledged by the Pope and the College of Rites to be saints of the Catholic Church of Christ. Among such, under the date of the 27th of November, are included "The holy Saints Barlaam and Josaphat, of India, on the borders of Persia, whose wonderful acts Saint John of Damascus has described. Where and when they were first canonised, I have been unable, in spite of much investigation, to ascertain. Petrus de Natalibus, who was Bishop of Equilium, the modern Jesolo, near Venice, from 1370 to 1400, wrote a Martyrology called Catalogus Sanctorum; and in it, among the 'Saints,' he inserts both Barlaam and Josaphat, giving also a short account of them derived from the old Latin translation of St. John of Damascus. It is from this work that Baronius, the compiler of the authorised Martyrology now in use, took over the names of these two saints, Barlaam and Josaphat. But, so far as I have been able to ascertain, they do not occur in any martyrologies or lists of saints of the Western Church older than that of Petrus de Natalibus. In the corresponding manual of worship still used in the Greek Church, however, we find, under 26th August, the name 'of the holy Iosaph, son of Abener, King of India.' Barlaam is not mentioned, and is not therefore recognised as a saint in the Greek Church. No history is added to the simple statement I have quoted; and I do not know on what authority it rests. But there is no doubt that it is in the East, and probably among the records of the ancient church of Syria, that a final solution of this question should be sought. Some of the more learned of the numerous writers who translated or composed new works on the basis of the story of Josaphat, have pointed out in their notes that he had been canonised; and the hero of the romance is usually called St. Josaphat in the titles of these works, as will be seen from the Table of the Josaphat literature below. But Professor Liebrecht, when identifying Josaphat with the Buddha, took no notice of this; and it was Professor Max Müller, who has done so much to infuse the glow of life into the dry bones of Oriental scholarship, who first pointed out the strange fact—almost incredible, were it not for the completeness of the proof—that Gotama the Buddha, under the name of St. Josaphat, is now officially recognised and honoured and worshipped throughout the whole of Catholic Christendom as a Christian saint!" Professor T.W. Rhys Davids gives further a Bibliography, pp. xcv.-xcvii.

M.H. Zotenberg wrote a learned memoir (N. et Ext. XXVIII. Pt. I.) in 1886 to prove that the Greek Text is not a translation but the original of the Legend. There are many MSS. of the Greek Text of the Book of Barlaam and Joasaph in Paris, Vienna, Munich, etc., including ten MSS. kept in various libraries at Oxford. New researches made by Professor E. Kuhn, of Munich (Barlaam und Joasaph. Eine Bibliographisch-literargeschichtliche Studie, 1893), seem to prove that during the 6th century, in that part of the Sassanian Empire bordering on India, in fact Afghanistan, Buddhism and Christianity were gaining ground at the expense of the Zoroastrian faith, and that some Buddhist wrote in Pehlevi a Book of Yûdâsaf (Bodhisatva); a Christian, finding pleasant the legend, made an adaptation of it from his own point of view, introducing the character of the monk Balauhar (Barlaam) to teach his religion to Yûdâsaf, who could not, in his Christian disguise, arrive at the truth by himself like a Bodhisatva. This Pehlevi version of the newly-formed Christian legend was translated into Syriac, and from Syriac was drawn a Georgian version, and, in the first half of the 7th century, the Greek Text of John, a monk of the convent of St. Saba, near Jerusalem, by some turned into St. John of Damascus, who added to the story some long theological discussions. From this Greek, it was translated into all the known languages of Europe, while the Pehlevi version being rendered into Arabic, was adapted by the Mussulmans and the Jews to their own creeds. (H. Zotenberg, Mém. sur le texte et les versions orientales du Livre de Barlaam et Joasaph, Not. et Ext. XXVIII. Pt. I. pp. 1-166; G. Paris, Saint Josaphat in Rev. de Paris, 1'er Juin, 1895, and Poèmes et Légendes du Moyen Age, pp. 181-214.)

Mr. Joseph Jacobs published in London, 1896, a valuable little book, Barlaam and Josaphat, English Lives of Buddha, in which he comes to this conclusion (p. xli.): "I regard the literary history of the Barlaam literature as completely parallel with that of the Fables of Bidpai. Originally Buddhistic books, both lost their specifically Buddhistic traits before they left India, and made their appeal, by their parables, more than by their doctrines. Both were translated into Pehlevi in the reign of Chosroes, and from that watershed floated off into the literatures of all the great creeds. In Christianity alone, characteristically enough, one of them, the Barlaam book, was surcharged with dogma, and turned to polemical uses, with the curious result that Buddha became one of the champions of the Church. To divest the Barlaam-Buddha of this character, and see him in his original form, we must take a further journey and seek him in his home beyond the Himalayas."

[Illustration: Sakya Muni as a Saint of the Roman Martyrology. "Wie des Kunigs Son in dem aufscziechen am ersten sahe in dem Weg eynen blinden und eyn aufsmörckigen und eyen alten krummen Man."[7]]

Professor Gaston Paris, in answer to Mr. Jacobs, writes (Poèmes et Lég. du Moyen Age, p. 213): "Mr. Jacobs thinks that the Book of Balauhar and Yûdâsaf was not originally Christian, and could have existed such as it is now in Buddhistic India, but it is hardly likely, as Buddha did not require the help of a teacher to find truth, and his followers would not have invented the person of Balauhar-Barlaam; on the other hand, the introduction of the Evangelical Parable of The Sower, which exists in the original of all the versions of our Book, shows that this original was a Christian adaptation of the Legend of Buddha. Mr. Jacobs seeks vainly to lessen the force of this proof in showing that this Parable has parallels in Buddhistic literature."—H.C.]

NOTE 3.—Marco is not the only eminent person who has expressed this view of Sakyamuni's life in such words. Professor Max Müller (u.s.) says: "And whatever we may think of the sanctity of saints, let those who doubt the right of Buddha to a place among them, read the story of his life as it is told in the Buddhistic canon. If he lived the life which is there described, few saints have a better claim to the title than Buddha; and no one either in the Greek or the Roman Church need be ashamed of having paid to his memory the honour that was intended for St. Josaphat, the prince, the hermit, and the saint."

NOTE 4.—This is curiously like a passage in the Wisdom of Solomon: "Neque enim erant (idola) ab initio, neque erunt in perpetuum … acerbo enim luctu dolens pater cito sibi rapti filii fecit imaginem: et ilium qui tune quasi homo mortuus fuerat nunc tamquam deum colere coepit, et constituit inter servos suos sacra et sacrificia" (xiv. 13-15). Gower alludes to the same story; I know not whence taken:—

"Of Cirophanes, seith the booke,
That he for sorow, whiche he toke
Of that he sigh his sonne dede,
Of comfort knewe none other rede,
But lete do make in remembrance
A faire image of his semblance,
And set it in the market place:
Whiche openly to fore his face
Stood euery day, to done hym ease;
And thei that than wolden please
The Fader, shuld it obeye,
Whan that thei comen thilke weye."
—Confessio Amantis.[8]


NOTE 5.—Adam's Peak has for ages been a place of pilgrimage to Buddhists, Hindus, and Mahomedans, and appears still to be so. Ibn Batuta says the Mussulman pilgrimage was instituted in the 10th century. The book on the history of the Mussulmans in Malabar, called Tohfat-ul-Majáhidín (p. 48), ascribes their first settlement in that country to a party of pilgrims returning from Adam's Peak. Marignolli, on his visit to the mountain, mentions "another pilgrim, a Saracen of Spain; for many go on pilgrimage to Adam."

The identification of Adam with objects of Indian worship occurs in various forms. Tod tells how an old Rajput Chief, as they stood before a famous temple of Mahádeo near Udipúr, invited him to enter and worship "Father Adam." Another traveller relates how Brahmans of Bagesar on the Sarjú identified Mahadeo and Parvati with Adam and Eve. A Malay MS., treating of the origines of Java, represents Brahma, Mahadeo, and Vishnu to be descendants of Adam through Seth. And in a Malay paraphrase of the Ramáyana, Nabi Adam takes the place of Vishnu. (Tod. I. 96; J.A.S.B. XVI. 233; J.R.A.S. N.S. II. 102; J. Asiat. IV. s. VII. 438.)

NOTE 6.—The Pâtra, or alms-pot, was the most valued legacy of Buddha. It had served the three previous Buddhas of this world-period, and was destined to serve the future one, Maitreya. The Great Asoka sent it to Ceylon. Thence it was carried off by a Tamul chief in the 1st century, A.D., but brought back we know not how, and is still shown in the Malagawa Vihara at Kandy. As usual in such cases, there were rival reliques, for Fa-hian found the alms-pot preserved at Pesháwar. Hiuen Tsang says in his time it was no longer there, but in Persia. And indeed the Pâtra from Pesháwar, according to a remarkable note by Sir Henry Rawlinson, is still preserved at Kandahár, under the name of Kashkul (or the Begging-pot), and retains among the Mussulman Dervishes the sanctity and miraculous repute which it bore among the Buddhist Bhikshus. Sir Henry conjectures that the deportation of this vessel, the palladium of the true Gandhára (Pesháwar), was accompanied by a popular emigration, and thus accounts for the transfer of that name also to the chief city of Arachosia. (Koeppen, I. 526; Fah-hian, p. 36; H. Tsang, II. 106; J.R.A.S. XI. 127.)

Sir E. Tennent, through Mr. Wylie (to whom this book owes so much), obtained the following curious Chinese extract referring to Ceylon (written 1350): "In front of the image of Buddha there is a sacred bowl, which is neither made of jade nor copper, nor iron; it is of a purple colour, and glossy, and when struck it sounds like glass. At the commencement of the Yuen Dynasty (i.e. under Kúblái) three separate envoys were sent to obtain it." Sanang Setzen also corroborates Marco's statement: "Thus did the Khaghan (Kúblái) cause the sun of religion to rise over the dark land of the Mongols; he also procured from India images and reliques of Buddha; among others the Pâtra of Buddha, which was presented to him by the four kings (of the cardinal points), and also the chandana chu" (a miraculous sandal-wood image). (Tennent, I. 622; Schmidt, p. 119.)

The text also says that several teeth of Buddha were preserved in Ceylon, and that the Kaan's embassy obtained two molars. Doubtless the envoys were imposed on; no solitary case in the amazing history of that relique, for the Dalada, or tooth relique, seems in all historic times to have been unique. This, "the left canine tooth" of the Buddha, is related to have been preserved for 800 years at Dantapura ("Odontopolis"), in Kalinga, generally supposed to be the modern Púri or Jagannáth. Here the Brahmans once captured it and carried it off to Palibothra, where they tried in vain to destroy it. Its miraculous resistance converted the king, who sent it back to Kalinga. About A.D. 311 the daughter of King Guhasiva fled with it to Ceylon. In the beginning of the 14th century it was captured by the Tamuls and carried to the Pandya country on the continent, but recovered some years later by King Parakrama III., who went in person to treat for it. In 1560 the Portuguese got possession of it and took it to Goa. The King of Pegu, who then reigned, probably the most powerful and wealthy monarch who has ever ruled in Further India, made unlimited offers in exchange for the tooth; but the archbishop prevented the viceroy from yielding to these temptations, and it was solemnly pounded to atoms by the prelate, then cast into a charcoal fire, and finally its ashes thrown into the river of Goa.

The King of Pegu was, however, informed by a crafty minister of the King of Ceylon that only a sham tooth had been destroyed by the Portuguese, and that the real relique was still safe. This he obtained by extraordinary presents, and the account of its reception at Pegu, as quoted by Tennent from De Couto, is a curious parallel to Marco's narrative of the Great Kaan's reception of the Ceylon reliques at Cambaluc. The extraordinary object still so solemnly preserved at Kandy is another forgery, set up about the same time. So the immediate result of the viceroy's virtue was that two reliques were worshipped instead of one!

The possession of the tooth has always been a great object of desire to Buddhist sovereigns. In the 11th century King Anarauhta, of Burmah, sent a mission to Ceylon to endeavour to procure it, but he could obtain only a "miraculous emanation" of the relique. A tower to contain the sacred tooth was (1855), however, one of the buildings in the palace court of Amarapura. A few years ago the King of Burma repeated the mission of his remote predecessor, but obtained only a model, and this has been deposited within the walls of the palace at Mandalé, the new capital. (Turnour in J.A.S.B. VI. 856 seqq.; Koeppen, I. 521; Tennent, I. 388, II. 198 seqq.; MS. Note by Sir A. Phayre; Mission to Ava, 136.)

Of the four eye-teeth of Sakya, one, it is related, passed to the heaven of Indra; the second to the capital of Gandhára; the third to Kalinga; the fourth to the snake-gods. The Gandhára tooth was perhaps, like the alms-bowl, carried off by a Sassanid invasion, and may be identical with that tooth of Fo, which the Chinese annals state to have been brought to China in A.D. 530 by a Persian embassy. A tooth of Buddha is now shown in a monastery at Fu-chau; but whether this be either the Sassanian present, or that got from Ceylon by Kúblái, is unknown. Other teeth of Buddha were shown in Hiuen Tsang's time at Balkh, at Nagarahára (or Jalálábád), in Kashmir, and at Kanauj. (Koeppen, u.s.; Fortune, II. 108; H. Tsang, II. 31, 80, 263.)

[Illustration: Teeth of Budda. 1. At Kandy, after Tennent. 2. At Fu-Chau from Fortune.]

NOTE 7.—Fa-hian writes of the alms-pot at Pesháwar, that poor people could fill it with a few flowers, whilst a rich man should not be able to do so with 100, nay, with 1000 or 10,000 bushels of rice; a parable doubtless originally carrying a lesson, like Our Lord's remark on the widow's mite, but which hardened eventually into some foolish story like that in the text.

The modern Mussulman story at Kandahar is that the alms-pot will contain any quantity of liquor without overflowing.

This Pâtra is the Holy Grail of Buddhism. Mystical powers of nourishment are ascribed also to the Grail in the European legends. German scholars have traced in the romances of the Grail remarkable indications of Oriental origin. It is not impossible that the alms-pot of Buddha was the prime source of them. Read the prophetic history of the Pâtra as Fa-hian heard it in India (p. 161); its mysterious wanderings over Asia till it is taken up into the heaven Tushita where Maitreya the Future Buddha dwells. When it has disappeared from earth the Law gradually perishes, and violence and wickedness more and more prevail:

—"What is it?
The phantom of a cup that comes and goes?
* * * * * If a man
Could touch or see it, he was heal'd at once,
By faith, of all his ills. But then the times
Grew to such evil that the holy cup
Was caught away to Heaven, and disappear'd."
—Tennyson's Holy Grail


_______________

Notes:

[1] Apollonia (of Macedonia) is made Bolina; so Bolinas = Apollonius (Tyanaeus).

[2] In 1870 I saw in the Libary at Monte Cassino a long French poem on the story, in a MS. of our traveller's age. This is perhaps one referred to by Migne, as cited in Hist. Litt. de la France, XV. 484. [It "has even been published in the Spanish dialect used in the Philippine Islands!" (Rhys Davids, Jataka Tales, p. xxxvii.) In a MS. note, Yule says: "Is not this a mistake?"—H.C.]

[3] Imprynted at London in Flete Strete at the sygne of the Sonne, by Wynkyn de Worde (1527).

[4] The first Life is thus entitled: [Greek: Bíos kaì Politeía toû Hosíou Patròs haemôn kaì Isapostólon Ioásaph toû Basiléos taês Indías]. Professor Müller says all the Greek copies have Ioasaph. I have access to no copy in the ancient Greek.

[5] Also Migne's Dict. Légendes, quoting a letter of C.L. Struve, Director of Königsberg Gymnasium, to the Journal Général de l'Inst. Publ., says that "an earlier story is entirely reproduced in the Barlaam," but without saying what story.

[6] The well-known Kánhari Caves. (See Handbook for India, p. 306.)

[7] The quotation and the cut are from an old German version of Barlaam and Josaphat printed by Zainer at Augsburg, circa 1477. (B.M., Grenv. Lib., No. 11,766.)

[8] Ed. 1554, fol. xci. v. So also I find in A. Tostati Hisp. Comment. in primam ptem. Exodi, Ven. 1695, pp. 295-296: "Idola autem sculpta in Aegypto primo inventa sunt per Syrophenem primum Idolotrarum; ante hoc enim pura elementa ut dii colebantur." I cannot trace the tale.
admin
Site Admin
 
Posts: 36188
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Wed Mar 28, 2018 4:42 am

CHAPTER XVI. CONCERNING THE GREAT PROVINCE OF MAABAR, WHICH IS CALLED INDIA THE GREATER, AND IS ON THE MAINLAND.

When you leave the Island of Seilan and sail westward about 60 miles, you come to the great province of MAABAR which is styled INDIA THE GREATER; it is best of all the Indies and is on the mainland.

You must know that in this province there are five kings, who are own brothers. I will tell you about each in turn. The Province is the finest and noblest in the world.

At this end of the Province reigns one of those five Royal Brothers, who is a crowned King, and his name is SONDER BANDI DAVAR. In his kingdom they find very fine and great pearls; and I will tell you how they are got.[NOTE 1]

You must know that the sea here forms a gulf between the Island of Seilan and the mainland. And all round this gulf the water has a depth of no more than 10 or 12 fathoms, and in some places no more than two fathoms. The pearl-fishers take their vessels, great and small, and proceed into this gulf, where they stop from the beginning of April till the middle of May. They go first to a place called BETTELAR, and (then) go 60 miles into the gulf. Here they cast anchor and shift from their large vessels into small boats. You must know that the many merchants who go divide into various companies, and each of these must engage a number of men on wages, hiring them for April and half of May. Of all the produce they have first to pay the King, as his royalty, the tenth part. And they must also pay those men who charm the great fishes, to prevent them from injuring the divers whilst engaged in seeking pearls under water, one twentieth part of all that they take. These fish-charmers are termed Abraiaman; and their charm holds good for that day only, for at night they dissolve the charm so that the fishes can work mischief at their will. These Abraiaman know also how to charm beasts and birds and every living thing. When the men have got into the small boats they jump into the water and dive to the bottom, which may be at a depth of from 4 to 12 fathoms, and there they remain as long as they are able. And there they find the shells that contain the pearls [and these they put into a net bag tied round the waist, and mount up to the surface with them, and then dive anew. When they can't hold their breath any longer they come up again, and after a little down they go once more, and so they go on all day].[NOTE 2] The shells are in fashion like oysters or sea-hoods. And in these shells are found pearls, great and small, of every kind, sticking in the flesh of the shell-fish.

In this manner pearls are fished in great quantities, for thence in fact come the pearls which are spread all over the world. And I can tell you the King of that State hath a very great receipt and treasure from his dues upon those pearls.

As soon as the middle of May is past, no more of those pearl-shells are found there. It is true, however, that a long way from that spot, some 300 miles distant, they are also found; but that is in September and the first half of October.

NOTE 1.—MAABAR (Ma'bar) was the name given by the Mahomedans at this time (13th and 14th centuries) to a tract corresponding in a general way to what we call the Coromandel Coast. The word in Arabic signifies the Passage or Ferry, and may have referred either to the communication with Ceylon, or, as is more probable, to its being in that age the coast most frequented by travellers from Arabia and the Gulf.[1] The name does not appear in Edrisi, nor, I believe, in any of the older geographers, and the earliest use of it that I am aware of is in Abdallatif's account of Egypt, a work written about 1203-1204. (De Sacy, Rel. de l'Egypte, p. 31.) Abulfeda distinctly names Cape Comorin as the point where Malabar ended and Ma'bar began, and other authority to be quoted presently informs us that it extended to Niláwar, i.e. Nellore.

There are difficulties as to the particular locality of the port or city which Polo visited in the territory of the Prince whom he calls Sondar Bandi Davar; and there are like doubts as to the identification, from the dark and scanty Tamul records, of the Prince himself, and the family to which he belonged; though he is mentioned by more than one foreign writer besides Polo.

Thus Wassáf: "Ma'bar extends in length from Kaulam to Niláwar, nearly 300 parasangs along the sea-coast; and in the language of that country the king is called Devar, which signifies, 'the Lord of Empire.' The curiosities of Chín and Máchín, and the beautiful products of Hind and Sind, laden on large ships which they call Junks, sailing like mountains with the wings of the wind on the surface of the water, are always arriving there. The wealth of the Isles of the Persian Gulf in particular, and in part the beauty and adornment of other countries, from 'Irak and Khurásán as far as Rúm and Europe, are derived from Ma'bar, which is so situated as to be the key of Hind.

"A few years since the DEVAR was SUNDAR PANDI, who had three brothers, each of whom established himself in independence in some different country. The eminent prince, the Margrave (Marzbán) of Hind, Taki-uddin Abdu-r Rahmán, a son of Muhammad-ut-Tíbí, whose virtues and accomplishments have for a long time been the theme of praise and admiration among the chief inhabitants of that beautiful country, was the Devar's deputy, minister, and adviser, and was a man of sound judgment. Fattan, Malifattan, and Káil[2] were made over to his possession…. In the months of the year 692 H. (A.D. 1293) the above-mentioned Devar, the ruler of Ma'bar, died and left behind him much wealth and treasure. It is related by Malik-ul-Islám Jamáluddín, that out of that treasure 7000 oxen laden with precious stones and pure gold and silver fell to the share of the brother who succeeded him. Malik-i 'Azam Taki-uddin continued prime minister as before, and in fact ruler of that kingdom, and his glory and magnificence were raised a thousand times higher."[3]

Seventeen years later (1310) Wassáf introduces another king of Ma'bar called Kalesa Devar, who had ruled for forty years in prosperity, and had accumulated in the treasury of Shahr-Mandi (i.e., as Dr. Caldwell informs me MADURA, entitled by the Mahomedan invaders Shahr-Pandi, and still occasionally mispronounced Shahr-Mandi) 1200 crores (!) in gold. He had two sons, SUNDAR BANDI by a lawful wife, and Pirabandi (Vira Pandi?) illegitimate. He designated the latter as his successor. Sundar Bandi, enraged at this, slew his father and took forcible possession of Shahr-Mandi and its treasures. Pirabandi succeeded in driving him out; Sundar Bandi went to Aláuddin, Sultan of Delhi, and sought help. The Sultan eventually sent his general Hazárdinári (alias Malik Káfúr) to conquer Ma'bar.

In the third volume of Elliot we find some of the same main facts, with some differences and greater detail, as recounted by Amír Khusru. Bir Pandiya and Sundara Pandiya are the Rais of Ma'bar, and are at war with one another, when the army of Alaúddin, after reducing Bilál Deo of Dwára Samudra, descends upon Ma'bar in the beginning of 1311 (p. 87 seqq.).

We see here two rulers in Ma'bar, within less than twenty years, bearing the name of Sundara Pandi. And, strange to say, more than a century before, during the continental wars of Parákráma Bahu I., the most martial of Singhalese kings (A.D. 1153-1186), we find another Kulasaikera (= Kalesa of Wassáf), King of Madura, with another Vira Pándi for son, and another Sundara Pandi Rája, figuring in the history of the Pandionis Regio. But let no one rashly imagine that there is a confusion in the chronology here. The Hindu Chronology of the continental states is dark and confused enough, but not that of Ceylon, which in this, as in sundry other respects, comes under Indo-Chinese rather than Indian analogies. (See Turnour's Ceylonese Epitome, pp. 41-43; and J.A.S.B. XLI. Pt. I. p. 197 seqq.)

In a note with which Dr. Caldwell favoured me some time before the first publication of this work, he considers that the Sundar Bandi of Polo and the Persian Historians is undoubtedly to be identified with that Sundara Pandi Devar, who is in the Tamul Catalogues the last king of the ancient Pandya line, and who was (says Dr. Caldwell,) "succeeded by Mahomedans, by a new line of Pandyas, by the Náyak Kings, by the Nabobs of Arcot, and finally by the English. He became for a time a Jaina, but was reconverted to the worship of Siva, when his name was changed from Kun or Kubja, 'Crook-backed,' to Sundara, 'Beautiful,' in accordance with a change which then took place, the Saivas say, in his personal appearance. Probably his name, from the beginning, was Sundara…. In the inscriptions belonging to the period of his reign he is invariably represented, not as a joint king or viceroy, but as an absolute monarch ruling over an extensive tract of country, including the Chola country or Tanjore, and Conjeveram, and as the only possessor for the time being of the title Pandi Devar. It is clear from the agreement of Rashiduddin with Marco Polo that Sundara Pandi's power was shared in some way with his brothers, but it seems certain also from the inscription that there was a sense in which he alone was king."

I do not give the whole of Dr. Caldwell's remarks on this subject, because, the 3rd volume of Elliot not being then published, he had not before him the whole of the information from the Mussulman historians, which shows so clearly that two princes bearing the name of Sundara Pandi are mentioned by them, and because I cannot see my way to adopt his view, great as is the weight due to his opinion on any such question.

Extraordinary darkness hangs over the chronology of the South Indian kingdoms, as we may judge from the fact that Dr. Caldwell would have thus placed at the end of the 13th century, on the evidence of Polo and Rashiduddin, the reign of the last of the genuine Pandya kings, whom other calculations place earlier even by centuries. Thus, to omit views more extravagant, Mr. Nelson, the learned official historian of Madura, supposes it on the whole most probable that Kun Pandya alias Sundara, reigned in the latter half of the 11th century. "The Sri Tala Book, which appears to have been written about 60 years ago, and was probably compiled from brief Tamil chronicles then in existence, states that the Pandya race became extinct upon the death of Kún Pandya; and the children of concubines and of younger brothers who (had) lived in former ages, fought against one another, split up the country into factions, and got themselves crowned, and ruled one in one place, another in another. But none of these families succeeded in getting possession of Madura, the capital, which consequently fell into decay. And further on it tells us, rather inconsistently, that up to A.D. 1324 the kings 'who ruled the Madura country, were part of the time Pandyas, at other times foreigners.'" And a variety of traditions referred to by Mr. Nelson appears to interpose such a period of unsettlement and shifting and divided sovereignty, extending over a considerable time, between the end of the genuine Pandya Dynasty and the Mahomedan invasion; whilst lists of numerous princes who reigned in this period have been handed down. Now we have just seen that the Mahomedan invasion took place in 1311, and we must throw aside the traditions and the lists altogether if we suppose that the Sundara Pandi of 1292 was the last prince of the Old Line. Indeed, though the indication is faint, the manner in which Wassáf speaks of Polo's Sundara and his brothers as having established themselves in different territories, and as in constant war with each other, is suggestive of the state of unsettlement which the Sri Tala and the traditions describe.

There is a difficulty in co-ordinating these four or five brothers at constant war, whom Polo found in possession of different provinces of Ma'bar about 1290, with the Devar Kalesa, of whom Wassáf speaks as slain in 1310 after a prosperous reign of forty years. Possibly the brothers were adventurers who had divided the coast districts, whilst Kalesa still reigned with a more legitimate claim at Shahr-Mandi or Madura. And it is worthy of notice that the Ceylon Annals call the Pandi king whose army carried off the sacred tooth in 1303 Kulasaikera, a name which we may easily believe to represent Wassáf's Kalesa. (Nelson's Madura, 55, 67, 71-74; Turnour's Epitome, p. 47.)

As regards the position of the port of Ma'bar visited, but not named, by Marco Polo, and at or near which his Sundara Pandi seems to have resided, I am inclined to look for it rather in Tanjore than on the Gulf of Manar, south of the Rameshwaram shallows. The difficulties in this view are the indication of its being "60 miles west of Ceylon," and the special mention of the Pearl Fishery in connection with it. We cannot, however, lay much stress upon Polo's orientation. When his general direction is from east to west, every new place reached is for him west of that last visited; whilst the Kaveri Delta is as near the north point of Ceylon as Ramnad is to Aripo. The pearl difficulty may be solved by the probability that the dominion of Sonder Bandi extended to the coast of the Gulf of Manar.

On the other hand Polo, below (ch. xx.), calls the province of Sundara Pandi Soli, which we can scarcely doubt to be Chola or Soladesam, i.e. Tanjore. He calls it also "the best and noblest Province of India," a description which even with his limited knowledge of India he would scarcely apply to the coast of Ramnad, but which might be justifiably applied to the well-watered plains of Tanjore, even when as yet Arthur Cotton was not. Let it be noticed too that Polo in speaking (ch. xix.) of Mutfili (or Telingana) specifies its distance from Ma'bar as if he had made the run by sea from one to the other; but afterwards when he proceeds to speak of Cail, which stands on the Gulf of Manar, he does not specify its position or distance in regard to Sundara Pandi's territory; an omission which he would not have been likely to make had both lain on the Gulf of Manar.

Abulfeda tells us that the capital of the Prince of Ma'bar, who was the great horse-importer, was called Bíyardáwal,[4] a name which now appears in the extracts from Amír Khusru (Elliot, III. 90-91) as Birdhúl, the capital of Bir Pandi mentioned above, whilst Madura was the residence of his brother, the later Sundara Pandi. And from the indications in those extracts it can be gathered, I think, that Birdhúl was not far from the Kaveri (called Kánobari), not far from the sea, and five or six days' march from Madura. These indications point to Tanjore, Kombakonam, or some other city in or near the Kaveri Delta.[5] I should suppose that this Birdhúl was the capital of Polo's Sundara Pandi, and that the port visited was Kaveripattanam. This was a great sea-port at one of the mouths of the Kaveri, which is said to have been destroyed by an inundation about the year 1300. According to Mr. Burnell it was the "Pattanam 'par excellence' of the Coromandel Coast, and the great port of the Chola kingdom."[6]

[Illustration: Chinese Pagoda (so called) at Negapatam. (From a sketch taken in 1846 by Sir Walter Elliot.)]

Some corroboration of the supposition that the Tanjore ports were those frequented by Chinese trade may be found in the fact that a remarkable Pagoda of uncemented brickwork, about a mile to the north-west of Negapatam, popularly bears (or bore) the name of the Chinese Pagoda. I do not mean to imply that the building was Chinese, but that the application of that name to a ruin of strange character pointed to some tradition of Chinese visitors.[7] Sir Walter Elliot, to whom I am indebted for the sketch of it given here, states that this building differed essentially from any type of Hindu architecture with which he was acquainted, but being without inscription or sculpture it was impossible to assign to it any authentic origin. Negapatam was, however, celebrated as a seat of Buddhist worship, and this may have been a remnant of their work. In 1846 it consisted of three stories divided by cornices of stepped brickwork. The interior was open to the top, and showed the marks of a floor about 20 feet from the ground. Its general appearance is shown by the cut. This interesting building was reported in 1859 to be in too dilapidated a state for repair, and now exists no longer. Sir W. Elliot also tells me that collectors employed by him picked up in the sand, at several stations on this coast, numerous Byzantine and Chinese as well as Hindu coins.[8] The brickwork of the pagoda, as described by him, very fine and closely fitted but without cement, corresponds to that of the Burmese and Ceylonese mediaeval Buddhist buildings. The architecture has a slight resemblance to that of Pollanarua in Ceylon (see Fergusson, II. p. 512). (Abulf. in Gildemeister, p. 185; Nelson, Pt. II. p. 27 seqq.; Taylor's Catalogue Raisonné, III. 386-389.)

Ma'bar is mentioned (Mà-pa-'rh) in the Chinese Annals as one of the foreign kingdoms which sent tribute to Kúblái in 1286 (supra, p. 296); and Pauthier has given some very curious and novel extracts from Chinese sources regarding the diplomatic intercourse with Ma'bar in 1280 and the following years. Among other points these mention the "five brothers who were Sultans" (Suantan), an envoy Chamalating (Jumaluddín) who had been sent from Ma'bar to the Mongol Court, etc. (See pp. 603 seqq.)

NOTE 2.—Marco's account of the pearl-fishery is still substantially correct. Bettelar, the rendezvous of the fishery, was, I imagine, PATLAM on the coast of Ceylon, called by Ibn Batuta Batthála. Though the centre of the pearl-fishery is now at Aripo and Kondachi further north, its site has varied sometimes as low as Chilaw, the name of which is a corruption of that given by the Tamuls, Salábham, which means "the Diving," i.e. the Pearl-fishery. Tennent gives the meaning erroneously as "the Sea of Gain." I owe the correction to Dr. Caldwell. (Ceylon, I. 440; Pridham, 409; Ibn Bat. IV. 166; Ribeyro, ed. Columbo, 1847, App. p. 196.)

[Ma Huan (J. North China B.R.A.S. XX. p. 213) says that "the King (of Ceylon) has had an [artificial] pearl pond dug, into which every two or three years he orders pearl oysters to be thrown, and he appoints men to keep watch over it. Those who fish for these oysters, and take them to the authorities for the King's use, sometimes steal and fraudulently sell them."—H.C.]

The shark-charmers do not now seem to have any claim to be called Abraiaman or Brahmans, but they may have been so in former days. At the diamond mines of the northern Circars Brahmans are employed in the analogous office of propitiating the tutelary genii. The shark-charmers are called in Tamul Kadal-Katti, "Sea-binders," and in Hindustani Hai-banda or "Shark-binders." At Aripo they belong to one family, supposed to have the monopoly of the charm. The chief operator is (or was, not many years ago) paid by Government, and he also received ten oysters from each boat daily during the fishery. Tennent, on his visit, found the incumbent of the office to be a Roman Catholic Christian, but that did not seem to affect the exercise or the validity of his functions. It is remarkable that when Tennent wrote, not more than one authenticated accident from sharks had taken place, during the whole period of the British occupation.

The time of the fishery is a little earlier than Marco mentions, viz. in March and April, just between the cessation of the north-east and commencement of the south-west monsoon. His statement of the depth is quite correct; the diving is carried on in water of 4 to 10 fathoms deep, and never in a greater depth than 13.

I do not know the site of the other fishery to which he alludes as practised in September and October; but the time implies shelter from the south-west Monsoon, and it was probably on the east side of the island, where in 1750 there was a fishery, at Trincomalee. (Stewart in Trans. R.A.S. III. 456 seqq.; Pridham., u.s.; Tennent, II. 564-565; Ribeyro, as above, App. p. 196.)

_______________

Notes:

[1] So the Barbary coast from Tunis westward was called by the Arabs Bár-ul-'Adwah, "Terra Transitûs," because thence they used to pass into Spain. (J. As. for Jan. 1846, p. 228.)

[2] Wassáf has Fitan, Mali Fitan, Kábil and meant the names so, as he shows by silly puns. For my justification in presuming to correct the names, I must refer to an article, in the J. R. As. Soc., N.S. IV. p. 347, on Rashiduddin's Geography.

[3] The same information is given in almost the same terms by Rashiduddin. (See Elliot, I. 69.) But he (at least in Elliot's translation) makes Shaikh Jumaluddin the successor of the Devar, instead of merely the narrator of the circumstances. This is evidently a mistake, probably of transcription, and Wassaf gives us the true version.

The members of the Arab family bearing the surname of At-Thaibí (or Thíbí) appear to have been powerful on the coasts of the Indian Sea at this time, (1) The Malik-ul-Islám Jamáluddin Ibrahim At Thaibi was Farmer-General of Fars, besides being quasi-independent Prince of Kais and other Islands in the Persian Gulf, and at the time of his death (1306) governor of Shiraz. He had the horse trade with India greatly in his hands, as is mentioned in a note (7) on next chapter. (2) The son of Jamáluddin, Fakhruddin Ahmed, goes ambassador to the Great Kaan in 1297, and dies near the coast of Ma'bar on his way back in 1305. A Fakhruddin Ahmed Ben Ibrahim at-Thaibi also appears in Hammer's extracts as ruler of Hormuz about the time of Polo's return. (See ante, vol. i. p. 121); and though he is there represented as opposed by Shaikh Jumáluddin (perhaps through one of Hammer's too frequent confusions), one should suppose that he must be the son just mentioned. (3) Takiuddin Abdurrahmán, the Wazír and Marzbàn in Ma'bar; followed successively in that position by his son Surajuddín, and his grandson Nizamuddín. (Ilchan. II. 49-50, 197-198, 205-206; Elliot, III. 32, 34-35, 45-47.)


[4] [Arabic]

[5] My learned friend Mr. A. Burnell suggests that Birdhúl must have been Vriddachalam, Virdachellam of the maps, which is in South Arcot, about 50 miles north of Tanjore. There are old and well-known temples there, and relics of fortifications. It is a rather famous place of pilgrimage.

[6] It was also perhaps the Fattan of the Mahomedan writers; but in that case its destruction must have been after Ibn Batuta's time (say middle of 14th century).

[7] I leave this passage as it stood in the first edition. It is a mistake, but this mistake led to the engraving of Sir W. Elliot's sketch (perhaps unique) of a very interesting building which has disappeared. Dr. Caldwell writes: "The native name was 'the Jaina Tower,' turned by the English into China and Chinese. This I was told in Negapatam 30 years ago, but to make sure of the matter I have now written to Negapatam, and obtained from the Munsiff of the place confirmation of what I had heard long ago. It bore also the name of the Tower of the Malla.' The Chalukya Malla kings were at one time Jainas. The 'Seven Pagodas' near Madras bear their name, Ma-Mallei pûram, and their power may at one time have extended as far south as Negapatam." I have no doubt Dr. Caldwell is right in substance, but the name China Pagoda at Negapatam is at least as old as Baldaeus (1672, p. 149), and the ascription to the Chinese is in Valentyn (1726, tom. v. p. 6). It is, I find, in the Atlas of India, "Jayne Pagoda."

[8] Colonel Mackenzie also mentions Chinese coins as found on this coast. (J.R.A.S. I. 352-353.)
admin
Site Admin
 
Posts: 36188
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Wed Mar 28, 2018 4:44 am

CHAPTER XVII. CONTINUES TO SPEAK OF THE PROVINCE OF MAABAR.

You must know that in all this Province of Maabar there is never a Tailor to cut a coat or stitch it, seeing that everybody goes naked! For decency only do they wear a scrap of cloth; and so 'tis with men and women, with rich and poor, aye, and with the King himself, except what I am going to mention.[NOTE 1]

It is a fact that the King goes as bare as the rest, only round his loins he has a piece of fine cloth, and round his neck he has a necklace entirely of precious stones,—rubies, sapphires, emeralds, and the like, insomuch that this collar is of great value.[NOTE 2] He wears also hanging in front of his chest from the neck downwards, a fine silk thread strung with 104 large pearls and rubies of great price. The reason why he wears this cord with the 104 great pearls and rubies, is (according to what they tell) that every day, morning and evening, he has to say 104 prayers to his idols. Such is their religion and their custom. And thus did all the Kings his ancestors before him, and they bequeathed the string of pearls to him that he should do the like. [The prayer that they say daily consists of these words, Pacauta! Pacauta! Pacauta! And this they repeat 104 times.[NOTE 3]]

The King aforesaid also wears on his arms three golden bracelets thickly set with pearls of great value, and anklets also of like kind he wears on his legs, and rings on his toes likewise. So let me tell you what this King wears, between gold and gems and pearls, is worth more than a city's ransom. And 'tis no wonder; for he hath great store of such gear; and besides they are found in his kingdom. Moreover nobody is permitted to take out of the kingdom a pearl weighing more than half a saggio, unless he manages to do it secretly.[NOTE 4] This order has been given because the King desires to reserve all such to himself; and so in fact the quantity he has is something almost incredible. Moreover several times every year he sends his proclamation through the realm that if any one who possesses a pearl or stone of great value will bring it to him, he will pay for it twice as much as it cost. Everybody is glad to do this, and thus the King gets all into his own hands, giving every man his price.

Furthermore, this King hath some five hundred wives, for whenever he hears of a beautiful damsel he takes her to wife. Indeed he did a very sorry deed as I shall tell you. For seeing that his brother had a handsome wife, he took her by force and kept her for himself. His brother, being a discreet man, took the thing quietly and made no noise about it. The King hath many children.

And there are about the King a number of Barons in attendance upon him. These ride with him, and keep always near him, and have great authority in the kingdom; they are called the King's Trusty Lieges. And you must know that when the King dies, and they put him on the fire to burn him, these Lieges cast themselves into the fire round about his body, and suffer themselves to be burnt along with him. For they say they have been his comrades in this world, and that they ought also to keep him company in the other world.[NOTE 5]

When the King dies none of his children dares to touch his treasure. For they say, "as our father did gather together all this treasure, so we ought to accumulate as much in our turn." And in this way it comes to pass that there is an immensity of treasure accumulated in this kingdom.[NOTE 6]

Here are no horses bred; and thus a great part of the wealth of the country is wasted in purchasing horses; I will tell you how. You must know that the merchants of KIS and HORMES, DOFAR and SOER and ADEN collect great numbers of destriers and other horses, and these they bring to the territories of this King and of his four brothers, who are kings likewise as I told you. For a horse will fetch among them 500 saggi of gold, worth more than 100 marks of silver, and vast numbers are sold there every year. Indeed this King wants to buy more than 2000 horses every year, and so do his four brothers who are kings likewise. The reason why they want so many horses every year is that by the end of the year there shall not be one hundred of them remaining, for they all die off. And this arises from mismanagement, for those people do not know in the least how to treat a horse; and besides they have no farriers. The horse-merchants not only never bring any farriers with them, but also prevent any farrier from going thither, lest that should in any degree baulk the sale of horses, which brings them in every year such vast gains. They bring these horses by sea aboard ship.[NOTE 7]

They have in this country the custom which I am going to relate. When a man is doomed to die for any crime, he may declare that he will put himself to death in honour of such or such an idol; and the government then grants him permission to do so. His kinsfolk and friends then set him up on a cart, and provide him with twelve knives, and proceed to conduct him all about the city, proclaiming aloud: "This valiant man is going to slay himself for the love of (such an idol)." And when they be come to the place of execution he takes a knife and sticks it through his arm, and cries: "I slay myself for the love of (such a god)!" Then he takes another knife and sticks it through his other arm, and takes a third knife and runs it into his belly, and so on until he kills himself outright. And when he is dead his kinsfolk take the body and burn it with a joyful celebration.[NOTE 8] Many of the women also, when their husbands die and are placed on the pile to be burnt, do burn themselves along with the bodies. And such women as do this have great praise from all.[NOTE 9]

The people are Idolaters, and many of them worship the ox, because (say they) it is a creature of such excellence. They would not eat beef for anything in the world, nor would they on any account kill an ox. But there is another class of people who are called Govy, and these are very glad to eat beef, though they dare not kill the animal. Howbeit if an ox dies, naturally or otherwise, then they eat him.[NOTE 10]

And let me tell you, the people of this country have a custom of rubbing their houses all over with cow-dung.[NOTE 11] Moreover all of them, great and small, King and Barons included, do sit upon the ground only, and the reason they give is that this is the most honourable way to sit, because we all spring from the Earth and to the Earth we must return; so no one can pay the Earth too much honour, and no one ought to despise it.

And about that race of Govis, I should tell you that nothing on earth would induce them to enter the place where Messer St. Thomas is—I mean where his body lies, which is in a certain city of the province of Maabar. Indeed, were even 20 or 30 men to lay hold of one of these Govis and to try to hold him in the place where the Body of the Blessed Apostle of Jesus Christ lies buried, they could not do it! Such is the influence of the Saint; for it was by people of this generation that he was slain, as you shall presently hear.[NOTE 12]

No wheat grows in this province, but rice only.

And another strange thing to be told is that there is no possibility of breeding horses in this country, as hath often been proved by trial. For even when a great blood-mare here has been covered by a great blood-horse, the produce is nothing but a wretched wry-legged weed, not fit to ride. [NOTE 13]

The people of the country go to battle all naked, with only a lance and a shield; and they are most wretched soldiers. They will kill neither beast nor bird, nor anything that hath life; and for such animal food as they eat, they make the Saracens, or others who are not of their own religion, play the butcher.

It is their practice that every one, male and female, do wash the whole body twice every day; and those who do not wash are looked on much as we look on the Patarins. [You must know also that in eating they use the right hand only, and would on no account touch their food with the left hand. All cleanly and becoming uses are ministered to by the right hand, whilst the left is reserved for uncleanly and disagreeable necessities, such as cleansing the secret parts of the body and the like. So also they drink only from drinking vessels, and every man hath his own; nor will any one drink from another's vessel. And when they drink they do not put the vessel to the lips, but hold it aloft and let the drink spout into the mouth. No one would on any account touch the vessel with his mouth, nor give a stranger drink with it. But if the stranger have no vessel of his own they will pour the drink into his hands and he may thus drink from his hands as from a cup.]

They are very strict in executing justice upon criminals, and as strict in abstaining from wine. Indeed they have made a rule that wine-drinkers and seafaring men are never to be accepted as sureties. For they say that to be a seafaring man is all the same as to be an utter desperado, and that his testimony is good for nothing.[1] Howbeit they look on lechery as no sin.

[They have the following rule about debts. If a debtor shall have been several times asked by his creditor for payment, and shall have put him off from day to day with promises, then if the creditor can once meet the debtor and succeed in drawing a circle round him, the latter must not pass out of this circle until he shall have satisfied the claim, or given security for its discharge. If he in any other case presume to pass the circle he is punished with death as a transgressor against right and justice. And the said Messer Marco, when in this kingdom on his return home, did himself witness a case of this. It was the King, who owed a foreign merchant a certain sum of money, and though the claim had often been presented, he always put it off with promises. Now, one day when the King was riding through the city, the merchant found his opportunity, and drew a circle round both King and horse. The King, on seeing this, halted, and would ride no further; nor did he stir from the spot until the merchant was satisfied. And when the bystanders saw this they marvelled greatly, saying that the King was a most just King indeed, having thus submitted to justice.[NOTE 14]]

You must know that the heat here is sometimes so great that 'tis something wonderful. And rain falls only for three months in the year, viz. in June, July, and August. Indeed but for the rain that falls in these three months, refreshing the earth and cooling the air, the drought would be so great that no one could exist.[NOTE 15]

They have many experts in an art which they call Physiognomy, by which they discern a man's character and qualities at once. They also know the import of meeting with any particular bird or beast; for such omens are regarded by them more than by any people in the world. Thus if a man is going along the road and hears some one sneeze, if he deems it (say) a good token for himself he goes on, but if otherwise he stops a bit, or peradventure turns back altogether from his journey.[NOTE 16]

As soon as a child is born they write down his nativity, that is to say the day and hour, the month, and the moon's age. This custom they observe because every single thing they do is done with reference to astrology, and by advice of diviners skilled in Sorcery and Magic and Geomancy, and such like diabolical arts; and some of them are also acquainted with Astrology.

[All parents who have male children, as soon as these have attained the age of 13, dismiss them from their home, and do not allow them further maintenance in the family. For they say that the boys are then of an age to get their living by trade; so off they pack them with some twenty or four-and-twenty groats, or at least with money equivalent to that. And these urchins are running about all day from pillar to post, buying and selling. At the time of the pearl-fishery they run to the beach and purchase, from the fishers or others, five or six pearls, according to their ability, and take these to the merchants, who are keeping indoors for fear of the sun, and say to them: "These cost me such a price; now give me what profit you please on them." So the merchant gives something over the cost price for their profit. They do in the same way with many other articles, so that they become trained to be very dexterous and keen traders. And every day they take their food to their mothers to be cooked and served, but do not eat a scrap at the expense of their fathers.]

In this kingdom and all over India the birds and beasts are entirely different from ours, all but one bird which is exactly like ours, and that is the Quail. But everything else is totally different. For example they have bats,—I mean those birds that fly by night and have no feathers of any kind; well, their birds of this kind are as big as a goshawk! Their goshawks again are as black as crows, a good deal bigger than ours, and very swift and sure.

Another strange thing is that they feed their horses with boiled rice and boiled meat, and various other kinds of cooked food. That is the reason why all the horses die off.[NOTE 17]

They have certain abbeys in which are gods and goddesses to whom many young girls are consecrated; their fathers and mothers presenting them to that idol for which they entertain the greatest devotion. And when the [monks] of a convent[2] desire to make a feast to their god, they send for all those consecrated damsels and make them sing and dance before the idol with great festivity. They also bring meats to feed their idol withal; that is to say, the damsels prepare dishes of meat and other good things and put the food before the idol, and leave it there a good while, and then the damsels all go to their dancing and singing and festivity for about as long as a great Baron might require to eat his dinner. By that time they say the spirit of the idols has consumed the substance of the food, so they remove the viands to be eaten by themselves with great jollity. This is performed by these damsels several times every year until they are married.[NOTE 18]

[The reason assigned for summoning the damsels to these feasts is, as the monks say, that the god is vexed and angry with the goddess, and will hold no communication with her; and they say that if peace be not established between them things will go from bad to worse, and they never will bestow their grace and benediction. So they make those girls come in the way described, to dance and sing, all but naked, before the god and the goddess. And those people believe that the god often solaces himself with the society of the goddess.

The men of this country have their beds made of very light canework, so arranged that, when they have got in and are going to sleep, they are drawn up by cords nearly to the ceiling and fixed there for the night. This is done to get out of the way of tarantulas which give terrible bites, as well as of fleas and such vermin, and at the same time to get as much air as possible in the great heat which prevails in that region. Not that everybody does this, but only the nobles and great folks, for the others sleep on the streets.[NOTE 19]]

Now I have told you about this kingdom of the province of Maabar, and I must pass on to the other kingdoms of the same province, for I have much to tell of their peculiarities.

NOTE 1.—The non-existence of tailors is not a mere figure of speech. Sundry learned pundits have been of opinion that the ancient Hindu knew no needle-made clothing, and Colonel Meadows Taylor has alleged that they had not even a word for the tailor's craft in their language. These opinions have been patriotically refuted by Bábú Rájendralál Mitra. (Proc. Ass. Soc. B. 1871, p. 100.)

Ibn Batuta describes the King of Calicut, the great "Zamorin," coming down to the beach to see the wreck of certain Junks;—"his clothing consisted of a great piece of white stuff rolled about him from the navel to the knees, and a little scrap of a turban on his head; his feet were bare, and a young slave carried an umbrella over him." (IV. 97.)

NOTE 2.—The necklace taken from the neck of the Hindu King Jaipál, captured by Mahmúd in A.D. 1001, was composed of large pearls, rubies, etc., and was valued at 200,000 dinars, or a good deal more than 100,000_l._ (Elliot, II. 26.) Compare Correa's account of the King of Calicut, in Stanley's V. da Gama, 194.

NOTE 3.—The word is printed in Ramusio Pacauca, but no doubt Pacauta is the true reading. Dr. Caldwell has favoured me with a note on this: "The word … was probably Bagavâ or Pagavâ, the Tamil form of the vocative of Bhagavata, 'Lord,' pronounced in the Tamil manner. This word is frequently repeated by Hindus of all sects in the utterance of their sacred formulae, especially by Vaishnava devotees, some of whom go about repeating this one word alone. When I mentioned Marco Polo's word to two learned Hindus at different times, they said, 'No doubt he meant Bagava.'[3] The Saiva Rosary contains 32 beads; the doubled form of the same, sometimes used, contains 64; the Vaishnava Rosary contains 108. Possibly the latter may have been meant by Marco." [Captain Gill (River of Golden Sand, II. p. 341) at Yung-Ch'ang, speaking of the beads of a necklace, writes: "One hundred and eight is the regulation number, no one venturing to wear a necklace, with one bead more or less."]

Ward says: "The Hindús believe the repetition of the name of God is an act of adoration…. Japa (as this act is called) makes an essential part of the daily worship…. The worshipper, taking a string of beads, repeats the name of his guardian deity, or that of any other god, counting by his beads 10, 28, 108, 208, adding to every 108 not less than 100 more." (Madras ed. 1863, pp. 217-218.)

No doubt the number in the text should have been 108, which is apparently a mystic number among both Brahmans and Buddhists. Thus at Gautama's birth 108 Brahmans were summoned to foretell his destiny; round the great White Pagoda at Peking are 108 pillars for illumination; 108 is the number of volumes constituting the Tibetan scripture called Kahgyur; the merit of copying this work is enhanced by the quality of the ink used, thus a copy in red is 108 times more meritorious than one in black, one in silver 108^2 times, one in gold, 108^3 times; according to the Malabar Chronicle Parasurama established in that country 108 Iswars, 108 places of worship, and 108 Durga images; there are said to be 108 shrines of especial sanctity in India; there are 108 Upanishads (a certain class of mystical Brahmanical sacred literature); 108 rupees is frequently a sum devoted to alms; the rules of the Chinese Triad Society assign 108 blows as the punishment for certain offences;—108, according to Athenaeus, were the suitors of Penelope! I find a Tibetan tract quoted (by Koeppen, II. 284) as entitled, "The Entire Victor over all the 104 Devils," and this is the only example I have met with of 104 as a mystic number.

NOTE 4.—The Saggio, here as elsewhere, probably stands for the Miskál.

NOTE 5.—This is stated also by Abu Zaid, in the beginning of the 10th century. And Reinaud in his note refers to Mas'udi, who has a like passage in which he gives a name to these companions exactly corresponding to Polo's Féoilz or Trusty Lieges: "When a King in India dies, many persons voluntarily burn themselves with him. These are called Balánjaríyah (sing. Balánjar), as if you should say 'Faithful Friends' of the deceased, whose life was life to them, and whose death was death to them." (Anc. Rel. I. 121 and note; Mas. II. 85.)

On the murder of Ajit Singh of Marwar, by two of his sons, there were 84 satis, and "so much was he beloved," says Tod, "that even men devoted themselves on his pyre" (I. 744). The same thing occurred at the death of the Sikh Gúrú Hargovind in 1645. (H. of Sikhs, p. 62.)

Barbosa briefly notices an institution like that described by Polo, in reference to the King of Narsinga, i.e. Vijayanagar. (Ram. I. f. 302.) Another form of the same bond seems to be that mentioned by other travellers as prevalent in Malabar, where certain of the Nairs bore the name of Amuki, and were bound not only to defend the King's life with their own, but, if he fell, to sacrifice themselves by dashing among the enemy and slaying until slain. Even Christian churches in Malabar had such hereditary Amuki. (See P. Vinc. Maria, Bk. IV. ch. vii., and Cesare Federici in Ram. III. 390, also Faria y Sousa, by Stevens, I. 348.) There can be little doubt that this is the Malay Amuk, which would therefore appear to be of Indian origin, both in name and practice. I see that De Gubernatis, without noticing the Malay phrase, traces the term applied to the Malabar champions to the Sanskrit Amokhya, "indissoluble," and Amukta, "not free, bound." (Picc. Encic. Ind. I, 88.) The same practice, by which the followers of a defeated prince devote themselves in amuk (vulgo running á-muck),[4] is called in the island of Bali Bela, a term applied also to one kind of female Sati, probably from S. Bali, "a sacrifice." (See Friedrich in Batavian Trans. XXIII.) In the first syllable of the Balánjar of Mas'udi we have probably the same word. A similar institution is mentioned by Caesar among the Sotiates, a tribe of Aquitania. The Féoilz of the chief were 600 in number and were called Soldurii; they shared all his good things in life, and were bound to share with him in death also. Such also was a custom among the Spanish Iberians, and the name of these Amuki signified "sprinkled for sacrifice." Other generals, says Plutarch, might find a few such among their personal staff and dependents, but Sertorius was followed by many myriads who had thus devoted themselves. Procopius relates of the White Huns that the richer among them used to entertain a circle of friends, some score or more, as perpetual guests and partners of their wealth. But, when the chief died, the whole company were expected to go down alive into the tomb with him. The King of the Russians, in the tenth century, according to Ibn Fozlán, was attended by 400 followers bound by like vows. And according to some writers the same practice was common in Japan, where the friends and vassals who were under the vow committed hara kiri at the death of their patron. The Likamankwas of the Abyssinian kings, who in battle wear the same dress with their master to mislead the enemy—"Six Richmonds in the field"—form apparently a kindred institution. (Bell. Gall. iii. c. 22; Plutarch, in Vit. Sertorii; Procop. De B. Pers. I. 3: Ibn Fozlan by Fraehn, p. 22; Sonnerat, I. 97.)

NOTE 6.—However frequent may have been wars between adjoining states, the south of the peninsula appears to have been for ages free from foreign invasion until the Delhi expeditions, which occurred a few years later than our traveller's visit; and there are many testimonies to the enormous accumulations of treasure. Gold, according to the Masálak-al-Absár, had been flowing into India for 3000 years, and had never been exported. Firishta speaks of the enormous spoils carried off by Malik Káfúr, every soldier's share amounting to 25 Lbs. of gold! Some years later Mahomed Tughlak loads 200 elephants and several thousand bullocks with the precious spoil of a single temple. We have quoted a like statement from Wassáf as to the wealth found in the treasury of this very Sundara Pandi Dewar, but the same author goes far beyond this when he tells that Kales Dewar, Raja of Ma'bar about 1309, had accumulated 1200 crores of gold, i.e. 12,000 millions of dinars, enough to girdle the earth with a four-fold belt of bezants! (N. and E. XIII. 218, 220-221, Brigg's Firishta, I. 373-374; Hammer's Ilkhans, II. 205.)

NOTE 7.—Of the ports mentioned as exporting horses to India we have already made acquaintance with KAIS and HORMUZ; of DOFAR and ADEN we shall hear further on; Soer is SOHÁR the former capital of Oman, and still a place of some little trade. Edrisi calls it "one of the oldest cities of Oman, and of the richest. Anciently it was frequented by merchants from all parts of the world; and voyages to China used to be made from it." (I. 152.)

Rashiduddin and Wassáf have identical statements about the horse trade, and so similar to Polo's in this chapter that one almost suspects that he must have been their authority. Wassáf says: "It was a matter of agreement that Malik-ul-Islám Jamáluddín and the merchants should embark every year from the island of KAIS and land at MA'BAR 1400 horses of his own breed…. It was also agreed that he should embark as many as he could procure from all the isles of Persia, such as Kátif, Lahsá, Bahrein, Hurmuz, and Kalhátú. The price of each horse was fixed from of old at 220 dinars of red gold, on this condition, that if any horses should happen to die, the value of them should be paid from the royal treasury. It is related by authentic writers that in the reign of Atábek Abu Bakr of (Fars), 10,000 horses were annually exported from these places to Ma'bar, Kambáyat, and other ports in their neighbourhood, and the sum total of their value amounted to 2,200,000 dinars…. They bind them for 40 days in a stable with ropes and pegs, in order that they may get fat; and afterwards, without taking measures for training, and without stirrups and other appurtenances of riding, the Indian soldiers ride upon them like demons…. In a short time, the most strong, swift, fresh, and active horses become weak, slow, useless, and stupid. In short, they all become wretched and good for nothing…. There is, therefore, a constant necessity of getting new horses annually." Amír Khusru mentions among Malik Kafúr's plunder in Ma'bar, 5000 Arab and Syrian horses. (Elliot, III. 34, 93.)

The price mentioned by Polo appears to be intended for 500 dinars, which in the then existing relations of the precious metals in Asia would be worth just about 100 marks of silver. Wassáf's price, 220 dinars of red gold, seems very inconsistent with this, but is not so materially, for it would appear that the dinar of red gold (so called) was worth two dinars.[5]

I noted an early use of the term Arab chargers in the famous Bodleian copy of the Alexander Romance (1338):

"Alexand' descent du destrier Arrabis."

NOTE 8.—I have not found other mention of a condemned criminal being allowed thus to sacrifice himself; but such suicides in performance of religious vows have occurred in almost all parts of India in all ages. Friar Jordanus, after giving a similar account to that in the text of the parade of the victim, represents him as cutting off his own head before the idol, with a peculiar two-handled knife "like those used in currying leather." And strange as this sounds it is undoubtedly true. Ibn Batuta witnessed the suicidal feat at the Court of the Pagan King of Mul-Java (somewhere on the const of the Gulf of Siam), and Mr. Ward, without any knowledge of these authorities, had heard that an instrument for this purpose was formerly preserved at Kshíra, a village of Bengal near Nadiya. The thing was called Karavat; it was a crescent-shaped knife, with chains attached to it forming stirrups, so adjusted that when the fanatic placed the edge to the back of his neck and his feet in the stirrups, by giving the latter a violent jerk his head was cut off. Padre Tieffentaller mentions a like instrument at Prág (or Allahabad). Durgavati, a famous Queen on the Nerbada, who fell in battle with the troops of Akbar, is asserted in a family inscription to have "severed her own head with a scimitar she held in her hand." According to a wild legend told at Ujjain, the great king Vikramajit was in the habit of cutting off his own head daily, as an offering to Devi. On the last performance the head failed to re-attach itself as usual; and it is now preserved, petrified, in the temple of Harsuddi at that place.

I never heard of anybody in Europe performing this extraordinary feat except Sir Jonah Barrington's Irish mower, who made a dig at a salmon with the butt of his scythe-handle and dropt his own head in the pool! (Jord. 33; I.B. IV. 246; Ward, Madras ed. 249-250; J.A.S.B. XVII. 833; Rás Mála, II. 387.)

NOTE 9.—Satis were very numerous in parts of S. India. In 1815 there were one hundred in Tanjore alone. (Ritter, VI. 303; J. Cathay, p. 80.)

NOTE 10.—"The people in this part of the country (Southern Mysore) consider the ox as a living god, who gives them bread; and in every village there are one or two bulls to whom weekly or monthly worship is performed." (F. Buchanan, II. 174.) "The low-caste Hindus, called Gavi by Marco Polo, were probably the caste now called Paraiyar (by the English, Pariahs). The people of this caste do not venture to kill the cow, but when they find the carcase of a cow which has died from disease, or any other cause, they cook and eat it. The name Paraiyar, which means 'Drummers,' does not appear to be ancient."[6] (Note by the Rev. Dr. Caldwell.)

In the history of Sind called Chach Namah, the Hindus revile the Mahomedan invaders as Chandáls and cow-eaters. (Elliot, I. 172, 193). The low castes are often styled from their unrestricted diet, e.g. Halál-Khor (P. "to whom all food is lawful"), Sab-khawá (H. "omnivorous").

Bábú Rájendralál Mitra has published a learned article on Beef in ancient India, showing that the ancient Brahmans were far from entertaining the modern horror of cow-killing. We may cite two of his numerous illustrations. Goghna, "a guest," signifies literally "a cow-killer," i.e. he for whom a cow is killed. And one of the sacrifices prescribed in the Sútras bears the name of Súla-gava "spit-cow," i.e. roast-beef. (J.A.S.B. XLI. Pt. I. p. 174 seqq.)

NOTE 11.—The word in the G.T. is losci dou buef, which Pauthier's text has converted into suif de buef—in reference to Hindus, a preposterous statement. Yet the very old Latin of the Soc. Géog. also has pinguedinem, and in a parallel passage about the Jogis (infra, ch. xx.), Ramusio's text describes them as daubing themselves with powder of ox-bones (l'ossa). Apparently l'osci was not understood (It. uscito).

NOTE 12.—Later travellers describe the descendants of St. Thomas's murderers as marked by having one leg of immense size, i.e. by elephantiasis. The disease was therefore called by the Portuguese Pejo de Santo Toma.

NOTE 13.—Mr. Nelson says of the Madura country: "The horse is a miserable, weedy, and vicious pony; having but one good quality, endurance. The breed is not indigenous, but the result of constant importations and a very limited amount of breeding." (The Madura Country, Pt. II. p. 94.) The ill success in breeding horses was exaggerated to impossibility, and made to extend to all India. Thus a Persian historian, speaking of an elephant that was born in the stables of Khosru Parviz, observes that "never till then had a she-elephant borne young in Irán, any more than a lioness in Rúm, a tabby cat in China (!), or a mare in India." (J.A.S. sér. III. tom. iii. p. 127.)

[Major-General Crawford T. Chamberlain, C.S.I., in a report on Stud Matters in India, 27th June 1874, writes: "I ask how it is possible that horses could be bred at a moderate cost in the Central Division, when everything was against success. I account for the narrow-chested, congenitally unfit and malformed stock, also for the creaking joints, knuckle over futtocks, elbows in, toes out, seedy toe, bad action, weedy frames, and other degeneracy: 1st, to a damp climate, altogether inimical to horses; 2nd, to the operations being intrusted to a race of people inhabiting a country where horses are not indigenous, and who therefore have no taste for them…; 5th, treatment of mares. To the impure air in confined, non-ventilated hovels, etc.; 6th, improper food; 7th, to a chronic system of tall rearing and forcing." (MS. Note.—H.Y.)]

NOTE 14.—This custom is described in much the same way by the Arabo-Persian Zakariah Kazwini, by Ludovico Varthema, and by Alexander Hamilton. Kazwini ascribes it to Ceylon. "If a debtor does not pay, the King sends to him a person who draws a line round him, wheresoever he chance to be; and beyond that circle he dares not to move until he shall have paid what he owes, or come to an agreement with his creditor. For if he should pass the circle the King fines him three times the amount of his debt; one-third of this fine goes to the creditor and two-thirds to the King." Père Bouchet describes the strict regard paid to the arrest, but does not notice the symbolic circle. (Gildem. 197; Varthema, 147; Ham. I. 318; Lett. Edif. XIV. 370.)

"The custom undoubtedly prevailed in this part of India at a former time. It is said that it still survives amongst the poorer classes in out-of-the-way parts of the country, but it is kept up by schoolboys in a serio-comic spirit as vigorously as ever. Marco does not mention a very essential part of the ceremony. The person who draws a circle round another imprecates upon him the name of a particular divinity, whose curse is to fall upon him if he breaks through the circle without satisfying the claim." (MS. Note by the Rev. Dr. Caldwell.)

NOTE 15.—The statement about the only rains falling in June, July, and August is perplexing. "It is entirely inapplicable to every part of the Coromandel coast, to which alone the name Ma'bar seems to have been given, but it is quite true of the western coast generally." (Rev. Dr. C.) One can only suppose that Polo inadvertently applied to Maabar that which he knew to be true of the regions both west of it and east of it. The Coromandel coast derives its chief supply of rain from the north-east monsoon, beginning in October, whereas both eastern and western India have theirs from the south-west monsoon, between June and September.

NOTE 16.—Abraham Roger says of the Hindus of the Coromandel coast: "They judge of lucky hours and moments also by trivial accidents, to which they pay great heed. Thus 'tis held to be a good omen to everybody when the bird Garuda (which is a red hawk with a white ring round its neck) or the bird Pala flies across the road in front of the person from right to left; but as regards other birds they have just the opposite notion…. If they are in a house anywhere, and have moved to go, and then any one should sneeze, they will go in again, regarding it as an ill omen," etc. (Abr. Roger, pp. 75-76.)

NOTE 17.—Quoth Wassáf: "It is a strange thing that when these horses arrive there, instead of giving them raw barley, they give them roasted barley and grain dressed with butter, and boiled cow's milk to drink:—

"Who gives sugar to an owl or a crow?
Or who feeds a parrot with a carcase?
A crow should be fed with carrion,
And a parrot with candy and sugar.
Who loads jewels on the back of an ass?
Or who would approve of giving dressed almonds to a cow?"
—Elliot, III. 33.


"Horses," says Athanasius Nikitin, "are fed on peas; also on Kicheri, boiled with sugar and oil; early in the morning they get shishenivo." This last word is a mystery. (India in the XVth Century, p. 10.)

"Rice is frequently given by natives to their horses to fatten them, and a sheep's head occasionally to strengthen them." (Note by Dr. Caldwell.)

The sheep's head is peculiar to the Deccan, but ghee (boiled butter) is given by natives to their horses, I believe, all over India. Even in the stables of Akbar an imperial horse drew daily 2 lbs. of flour, 1-1/2 lb. of sugar, and in winter 1/2 lb. of ghee! (Ain. Akb. 134.)

It is told of Sir John Malcolm that at an English table where he was present, a brother officer from India had ventured to speak of the sheep's head custom to an unbelieving audience. He appealed to Sir John, who only shook his head deprecatingly. After dinner the unfortunate story-teller remonstrated, but Sir John's answer was only, "My dear fellow, they took you for one Munchausen; they would merely have taken me for another!"

NOTE 18.—The nature of the institution of the Temple dancing-girls seems to have been scarcely understood by the Traveller. The like existed at ancient Corinth under the name of [Greek: Ieródouloi], which is nearly a translation of the Hindi name of the girls, Deva-dási. (Strabo, VIII. 6, § 20.) "Each (Dási) is married to an idol when quite young. The female children are generally brought up to the trade of the mothers. It is customary with a few castes to present their superfluous daughters to the Pagodas." (Nelson's Madura Country, Pt. II. 79.) A full account of this matter appears to have been read by Dr. Shortt of Madras before the Anthropological Society But I have only seen a newspaper notice of it.

NOTE 19.—The first part of this paragraph is rendered by Marsden: "The natives make use of a kind of bedstead or cot of very light canework, so ingeniously contrived that when they repose on them, and are inclined to sleep, they can draw close the curtains about them by pulling a string." This is not translation. An approximate illustration of the real statement is found in Pyrard de Laval, who says (of the Maldive Islanders): "Their beds are hung up by four cords to a bar supported by two pillars…. The beds of the king, the grandees, and rich folk are made thus that they may be swung and rocked with facility." (Charton, IV. 277.) In the Rás Mála swinging cots are several times alluded to. (I. 173, 247, 423.) In one case the bed is mentioned as suspended to the ceiling by chains.

[Illustration: Pagoda at Tanjore.]

_______________

Notes:

[1] "Audax omnia perpeti," etc.

[2] The G.T. has nuns, "Li nosnain do mostier." But in Ramusio it is monks; which is more probable, and I have adopted it.

[3] M. Pauthier has suggested the same explanation in his notes.

[4] Running a-muck in the genuine Malay fashion is not unknown among the Rajpúts; see two notable instances in Tod, II. 45 and 315. [See Hobson-Jobson.]

[5] See Journ. Asiat. sér. VI. tom. xi. pp. 505 and 512. May not the dinár of red gold have been the gold mohr of those days, popularly known as the red tanga, which Ibn Batuta repeatedly tells us was equal to 2-1/2 dinárs of the west. 220 red tangas would be equivalent to 550 western dinárs, or saggi, of Polo. (Elliot, II. 332, III. 582.)

[6] I observe, however, that Sir Walter Elliot thinks it possible that the Paraya which appears on the oldest of Indian inscriptions as the name of a nation, coupled with Chola and Kerala (Coromandel and Malabar), is that of the modern despised tribe. (J. Ethn. Soc. n.s. I. 103.)
admin
Site Admin
 
Posts: 36188
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Wed Mar 28, 2018 4:45 am

CHAPTER XVIII. DISCOURSING OF THE PLACE WHERE LIETH THE BODY OF ST. THOMAS THE APOSTLE; AND OF THE MIRACLES THEREOF.

[Illustration: Ancient Cross with Pehlevi Inscription on St. Thomas's Mount, near Madras. (From Photograph.)]

The Body of Messer St. Thomas the Apostle lies in this province of Maabar at a certain little town having no great population. 'Tis a place where few traders go, because there is very little merchandize to be got there, and it is a place not very accessible.[NOTE 1] Both Christians and Saracens, however, greatly frequent it in pilgrimage. For the Saracens also do hold the Saint in great reverence, and say that he was one of their own Saracens and a great prophet, giving him the title of Avarian, which is as much as to say "Holy Man."[NOTE 2] The Christians who go thither in pilgrimage take of the earth from the place where the Saint was killed, and give a portion thereof to any one who is sick of a quartan or a tertian fever; and by the power of God and of St. Thomas the sick man is incontinently cured.[NOTE 3] The earth, I should tell you, is red. A very fine miracle occurred there in the year of Christ, 1288, as I will now relate.

A certain Baron of that country, having great store of a certain kind of corn that is called rice, had filled up with it all the houses that belonged to the church, and stood round about it. The Christian people in charge of the church were much distressed by his having thus stuffed their houses with his rice; the pilgrims too had nowhere to lay their heads; and they often begged the pagan Baron to remove his grain, but he would do nothing of the kind. So one night the Saint himself appeared with a fork in his hand, which he set at the Baron's throat, saying: "If thou void not my houses, that my pilgrims may have room, thou shalt die an evil death," and therewithal the Saint pressed him so hard with the fork that he thought himself a dead man. And when morning came he caused all the houses to be voided of his rice, and told everybody what had befallen him at the Saint's hands. So the Christians were greatly rejoiced at this grand miracle, and rendered thanks to God and to the blessed St. Thomas. Other great miracles do often come to pass there, such as the healing of those who are sick or deformed, or the like, especially such as be Christians.

[The Christians who have charge of the church have a great number of the Indian Nut trees, whereby they get their living; and they pay to one of those brother Kings six groats for each tree every month.[1]]

Now, I will tell you the manner in which the Christian brethren who keep the church relate the story of the Saint's death.

They tell that the Saint was in the wood outside his hermitage saying his prayers; and round about him were many peacocks, for these are more plentiful in that country than anywhere else. And one of the Idolaters of that country being of the lineage of those called Govi that I told you of, having gone with his bow and arrows to shoot peafowl, not seeing the Saint, let fly an arrow at one of the peacocks; and this arrow struck the holy man in the right side, insomuch that he died of the wound, sweetly addressing himself to his Creator. Before he came to that place where he thus died he had been in Nubia, where he converted much people to the faith of Jesus Christ.[NOTE 4]

The children that are born here are black enough, but the blacker they be the more they are thought of; wherefore from the day of their birth their parents do rub them every week with oil of sesamé, so that they become as black as devils. Moreover, they make their gods black and their devils white, and the images of their saints they do paint black all over.[NOTE 5]

They have such faith in the ox, and hold it for a thing so holy, that when they go to the wars they take of the hair of the wild-ox, whereof I have elsewhere spoken, and wear it tied to the necks of their horses; or, if serving on foot, they hang this hair to their shields, or attach it to their own hair. And so this hair bears a high price, since without it nobody goes to the wars in any good heart. For they believe that any one who has it shall come scatheless out of battle.[NOTE 6]

NOTE 1.—The little town where the body of St. Thomas lay was MAILAPÚR the name of which is still applied to a suburb of Madras about 3-1/2 miles south of Fort St. George.

NOTE 2.—The title of Avarian, given to St. Thomas by the Saracens, is judiciously explained by Joseph Scaliger to be the Arabic Hawariy (pl. Hawariyun), 'An Apostle of the Lord Jesus Christ.' Scaliger somewhat hypercritically for the occasion finds fault with Marco for saying the word means "a holy man." (De Emendatione Temporum, Lib. VII., Geneva, 1629, p. 680.)

NOTE 3.—The use of the earth from the tomb of St Thomas for miraculous cures is mentioned also by John Mangnolli, who was there about 1348-1349. Assemani gives a special formula of the Nestorians for use in the application of this dust, which was administered to the sick in place of the unction of the Catholics. It ends with the words "Signatur et sanctificatur hic Hanana (pulvis) cum hac Taibutha (gratiâ) Sancti Thomae Apostoli in sanitatem et medelam corporis et animae, in nomen P. et F. et S.S." (III. Pt. 2, 278.) The Abyssinians make a similar use of the earth from the tomb of their national Saint Tekla Haimanot. (J.R.G.S. X. 483.) And the Shiahs, on solemn occasions, partake of water in which has been mingled the dust of Kerbela.

Fa hian tells that the people of Magadha did the like, for the cure of headache, with earth from the place where lay the body of Kasyapa, a former Buddha. (Beal, p. 133.)

[Illustration: The Little Mount of St. Thomas, near Madras.]

NOTE 4.—Vague as is Polo's indication of the position of the Shrine of St. Thomas, it is the first geographical identification of it that I know of, save one. At the very time of Polo's homeward voyage, John of Monte Corvino on his way to China spent thirteen months in Maabar, and in a letter thence in 1292-1293 he speaks of the church of St. Thomas there, having buried in it the companion of his travels, Friar Nicholas of Pistoia.

But the tradition of Thomas's preaching in India is very old, so old that it probably is, in its simple form, true. St. Jerome accepts it, speaking of the Divine Word as being everywhere present in His fullness: "cum Thomâ in India, cum Petro Romae, cum Paulo in Illyrico," etc. (Scti Hieron Epistolae, LIX, ad Marcetlam.) So dispassionate a scholar as Professor H.H. Wilson speaks of the preaching and martyrdom of St. Thomas in S. India as "occurrences very far from invalidated by any arguments yet adduced against the truth of the tradition." I do not know if the date is ascertainable of the very remarkable legend of St. Thomas in the apocryphal Acts of the Apostles, but it is presumably very old, though subsequent to the translation of the relics (real or supposed) to Edessa, in the year 394, which is alluded to in the story. And it is worthy of note that this legend places the martyrdom and original burial-place of the Saint upon a mount. Gregory of Tours (A.D. 544-595) relates that "in that place in India where the body of Thomas lay before it was transported to Edessa, there is a monastery and a temple of great size and excellent structure and ornament. In it God shows a wonderful miracle; for the lamp that stands alight before the place of sepulture keeps burning perpetually, night and day, by divine influence, for neither oil nor wick are ever renewed by human hands;" and this Gregory learned from one Theodorus, who had visited the spot.

The apocryphal history of St. Thomas relates that while the Lord was still upon earth a certain King of India, whose name was Gondaphorus, sent to the west a certain merchant called Abban to seek a skilful architect to build him a palace, and the Lord sold Thomas to him as a slave of His own who was expert in such work. Thomas eventually converts King Gondaphorus, and proceeds to another country of India ruled by King Meodeus, where he is put to death by lances. M. Reinaud first, I believe, pointed out the remarkable fact that the name of the King Gondaphorus of the legend is the same with that of a King who has become known from the Indo-Scythian coins, Gondophares, Yndoferres, or Gondaferres. This gives great interest to a votive inscription found near Pesháwar, and now in the Lahore Museum, which appears to bear the name of the same King. This Professor Dowson has partially read: "In the 26th year of the great King Guna … pharasa, on the seventh day of the month Vaisákha." … General Cunningham has read the date with more claim to precision: "In the 26th year of King Guduphara, in the Samvat year 103, in the month of Vaisákh, the 4th day." … But Professor Dowson now comes much closer to General Cunningham, and reads: "26th year of the King, the year 100 of Samvat, 3rd day of Vaisákha." (See Rep. of R. As. Soc., 18th January, 1875.) In ordinary application of Samvat (to era of Vikramaditya) A.D. 100—A.D. 43; but the era meant here is as yet doubtful. Lassen put Yndoferres about 90 B.C., as Cunningham did formerly about 26 B.C. The chronology is very doubtful, but the evidence does not appear to be strong against the synchronism of the King and the legend. (See Prinsep's Essays, II. 176, 177, and Mr. Thomas's remarks at p. 214; Trübner's Record, 30th June, 187; Cunningham's Desc. List of Buddhist Sculptures in Lahore Central Museum; Reinaud, Inde, p. 95.)

Here then may be a faint trace of a true apostolic history. But in the 16th and 17th centuries Roman Catholic ecclesiastical story-tellers seem to have striven in rivalry who should most recklessly expand the travels of St. Thomas. According to an abstract given by P. Vincenzo Maria, his preaching began in Mesopotamia, and extended through Bactria, etc., to China, "the States of the Great Mogul" (!) and Siam; he then revisited his first converts, and passed into Germany, thence to Brazil, "as relates P. Emanuel Nobriga," and from that to Ethiopia. After thus carrying light to the four quarters of the World, the indefatigable Traveller and Missionary retook his way to India, converting Socotra as he passed, and then preached in Malabar, and on the Coromandel Coast, where he died, as already stated.

Some parts of this strange rhapsody, besides the Indian mission, were no doubt of old date; for the Chaldaean breviary of the Malabar Church in its office of St. Thomas contains such passages as this: "By St. Thomas were the Chinese and the Ethiopians converted to the Truth;" and in an Anthem: "The Hindus, the Chinese, the Persians, and all the people of the Isles of the Sea, they who dwell in Syria and Armenia, in Javan and Romania, call Thomas to remembrance, and adore Thy Name, O Thou our Redeemer!"

The Roman Martyrology calls the city of Martyrdom Calamina, but there is (I think) a fair presumption that the spot alluded to by Gregory of Tours was Mailapúr, and that the Shrine visited by King Alfred's envoy, Sighelm, may have been the same.

Marco, as we see, speaks of certain houses belonging to the church, and of certain Christians who kept it. Odoric, some thirty years later, found beside the church, "some 15 houses of Nestorians," but the Church itself filled with idols. Conti, in the following century, speaks of the church in which St. Thomas lay buried, as large and beautiful, and says there were 1000 Nestorians in the city. Joseph of Cranganore, the Malabar Christian who came to Europe in 1501, speaks like our traveller of the worship paid to the Saint, even by the heathen, and compares the church to that of St. John and St. Paul at Venice. Certain Syrian bishops sent to India in 1504, whose report is given by Assemani, heard that the church had begun to be occupied by some Christian people. But Barbosa, a few years later, found it half in ruins and in the charge of a Mahomedan Fakir, who kept a lamp burning.

There are two St. Thomas's Mounts in the same vicinity, the Great and the Little Mount. A church was built upon the former by the Portuguese and some sanctity attributed to it, especially in connection with the cross mentioned below, but I believe there is no doubt that the Little Mount was the site of the ancient church.

The Portuguese ignored the ancient translation of the Saint's remains to Edessa, and in 1522, under the Viceroyalty of Duarte Menezes, a commission was sent to Mailapúr, or San Tomé as they called it, to search for the body. The narrative states circumstantially that the Apostle's bones were found, besides those of the king whom he had converted, etc. The supposed relics were transferred to Goa, where they are still preserved in the Church of St. Thomas in that city. The question appears to have become a party one among Romanists in India, in connection with other differences, and I see that the authorities now ruling the Catholics at Madras are strong in disparagement of the special sanctity of the localities, and of the whole story connecting St. Thomas with Mailapúr. (Greg. Turon. Lib. Mirac. I. p. 85; Tr.R.A.S. I. 761; Assemani, III. Pt. II. pp. 32, 450; Novus Orbis (ed. 1555), p. 210; Maffei, Bk. VIII.; Cathay, pp. 81, 197, 374-377, etc.)

The account of the Saint's death was no doubt that current among the native Christians, for it is told in much the same way by Marignolli and by Barbosa, and was related also in the same manner by one Diogo Fernandes, who gave evidence before the commission of Duarte Menezes, and who claimed to have been the first Portuguese visitor of the site. (See De Couto, Dec. V. Liv. vi. cap. 2, and Dec. VII. Liv. x. cap. 5.)

[Illustration: St. Thomas Localities at Madras.]

As Diogo de Couto relates the story of the localities, in the shape which it had taken by the middle of the 16th century, both Little and Great Mounts were the sites of Oratories which the Apostle had frequented; during prayer on the Little Mount he was attacked and wounded, but fled to the Great Mount, where he expired. In repairing a hermitage which here existed, in 1547, the workmen came upon a stone slab with a cross and inscription carved upon it. The story speedily developed itself that this was the cross which had been embraced by the dying Apostle, and its miraculous virtues soon obtained great fame. It was eventually set up over an altar in the Church of the Madonna, which was afterwards erected on the Great Mount, and there it still exists. A Brahman impostor professed to give an interpretation of the inscription as relating to the death of St. Thomas, etc., and this was long accepted. The cross seemed to have been long forgotten, when lately Mr. Burnell turned his attention to these and other like relics in Southern India. He has shown the inscription to be Pehlvi, and probably of the 7th or 8th century. Mr. Fergusson considers the architectural character to be of the 9th. The interpretations of the Inscription as yet given are tentative and somewhat discrepant. Thus Mr. Burnell reads: "In punishment (?) by the cross (was) the suffering to this (one): (He) who is the true Christ and God above, and Guide for ever pure." Professor Haug: "Whoever believes in the Messiah, and in God above, and also in the Holy Ghost, is in the grace of Him who bore the pain of the Cross." Mr. Thomas reads the central part, between two small crosses, "+ In the Name of Messiah +." See Kircher, China Illustrata, p. 55 seqq.; De Couto, u.s. (both of these have inaccurate representations of the cross); Academy, vol. v. (1874), p. 145, etc.; and Mr. Burnell's pamphlet "On some Pahlavi Inscriptions in South India." To his kindness I am indebted for the illustration (p. 351).

["E na quelle parte da tranqueira alem, do ryo de Malaca, em hum citio de Raya Mudiliar, que depois possuyo Dona Helena Vessiva, entre os Mangueiraes cavando ao fundo quasi 2 braças, descobrirão hua + floreada de cobre pouco carcomydo, da forma como de cavaleyro de Calatrava de 3 palmos de largo, e comprido sobre hua pedra de marmor, quadrada de largura e comprimento da dìtta +, entra huas ruynas de hua caza sobterranea de tijolos como Ermida, e parece ser a + de algum christão de Meliapor, que veo em companhia de mercadores de Choromandel a Malaca." (Godinho de Eredia, fol. 15.)—MS. Note.—H.Y.]

The etymology of the name Mayiláppúr, popular among the native Christians, is "Peacock-Town," and the peafowl are prominent in the old legend of St. Thomas. Polo gives it no name; Marignolli (circa 1350) calls it Mirapolis, the Catalan Map (1375) Mirapor; Conti (circa 1440) Malepor; Joseph of Cranganore (1500) Milapar (or Milapor); De Barros and Couto, Meliapor. Mr. Burnell thinks it was probably Malai-ppuram, "Mount-Town"; and the same as the Malifatan of the Mahomedan writers; the last point needs further enquiry.

NOTE 5.—Dr. Caldwell, speaking of the devil-worship of the Shanars of Tinnevelly (an important part of Ma'bar), says: "Where they erect an image in imitation of their Brahman neighbours, the devil is generally of Brahmanical lineage. Such images generally accord with those monstrous figures with which all over India orthodox Hindus depict the enemies of their gods, or the terrific forms of Siva or Durga. They are generally made of earthenware, and painted white to look horrible in Hindu eyes." (The Tinnevelly Shanars, Madras, 1849, p. 18.)

NOTE 6.—The use of the Yak's tail as a military ornament had nothing to do with the sanctity of the Brahmani ox, but is one of the Pan-Asiatic usages, of which there are so many. A vivid account of the extravagant profusion with which swaggering heroes in South India used those ornaments will be found in P. della Valle, II. 662.

_______________

Notes:

[1] Should be "year" no doubt.
admin
Site Admin
 
Posts: 36188
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Wed Mar 28, 2018 4:46 am

CHAPTER XIX. CONCERNING THE KINGDOM OF MUTFILI.

When you leave Maabar and go about 1,000 miles in a northerly direction you come to the kingdom of MUTFILI. This was formerly under the rule of a King, and since his death, some forty years past, it has been under his Queen, a lady of much discretion, who for the great love she bore him never would marry another husband. And I can assure you that during all that space of forty years she had administered her realm as well as ever her husband did, or better; and as she was a lover of justice, of equity, and of peace, she was more beloved by those of her kingdom than ever was Lady or Lord of theirs before. The people are Idolaters, and are tributary to nobody. They live on flesh, and rice, and milk.[NOTE 1]

It is in this kingdom that diamonds are got; and I will tell you how. There are certain lofty mountains in those parts; and when the winter rains fall, which are very heavy, the waters come roaring down the mountains in great torrents. When the rains are over, and the waters from the mountains have ceased to flow, they search the beds of the torrents and find plenty of diamonds. In summer also there are plenty to be found in the mountains, but the heat of the sun is so great that it is scarcely possible to go thither, nor is there then a drop of water to be found. Moreover in those mountains great serpents are rife to a marvellous degree, besides other vermin, and this owing to the great heat. The serpents are also the most venomous in existence, insomuch that any one going to that region runs fearful peril; for many have been destroyed by these evil reptiles.

Now among these mountains there are certain great and deep valleys, to the bottom of which there is no access. Wherefore the men who go in search of the diamonds take with them pieces of flesh, as lean as they can get, and these they cast into the bottom of a valley. Now there are numbers of white eagles that haunt those mountains and feed upon the serpents. When the eagles see the meat thrown down they pounce upon it and carry it up to some rocky hill-top where they begin to rend it. But there are men on the watch, and as soon as they see that the eagles have settled they raise a loud shouting to drive them away. And when the eagles are thus frightened away the men recover the pieces of meat, and find them full of diamonds which have stuck to the meat down in the bottom. For the abundance of diamonds down there in the depths of the valleys is astonishing, but nobody can get down; and if one could, it would be only to be incontinently devoured by the serpents which are so rife there.

There is also another way of getting the diamonds. The people go to the nests of those white eagles, of which there are many, and in their droppings they find plenty of diamonds which the birds have swallowed in devouring the meat that was cast into the valleys. And, when the eagles themselves are taken, diamonds are found in their stomachs.

So now I have told you three different ways in which these stones are found. No other country but this kingdom of Mutfili produces them, but there they are found both abundantly and of large size. Those that are brought to our part of the world are only the refuse, as it were, of the finer and larger stones. For the flower of the diamonds and other large gems, as well as the largest pearls, are all carried to the Great Kaan and other Kings and Princes of those regions; in truth they possess all the great treasures of the world.[NOTE 2]

In this kingdom also are made the best and most delicate buckrams, and those of highest price; in sooth they look like tissue of spider's web! There is no King nor Queen in the world but might be glad to wear them. [NOTE 3] The people have also the largest sheep in the world, and great abundance of all the necessaries of life.

There is now no more to say; so I will next tell you about a province called Lar from which the Abraiaman come.

NOTE 1.—There is no doubt that the kingdom here spoken of is that of TELINGANA (Tiling of the Mahomedan writers), then ruled by the Kákateya or Ganapati dynasty reigning at Warangol, north-east of Hyderabad. But Marco seems to give the kingdom the name of that place in it which was visited by himself or his informants. MUTFILI is, with the usual Arab modification (e.g. Perlec, Ferlec—Pattan, Faitan), a port called MOTUPALLÉ, in the Gantúr district of the Madras Presidency, about 170 miles north of Fort St. George. Though it has dropt out of most of our modern maps it still exists, and a notice of it is to be found in W. Hamilton, and in Milburne. The former says: "Mutapali, a town situated near the S. extremity of the northern Circars. A considerable coasting trade is carried on from hence in the craft navigated by natives," which can come in closer to shore than at other ports on that coast.—[Cf. Hunter, Gaz. India, Motupalli, "now only an obscure fishing village."—It is marked in Constable's Hand Atlas of India.—H.C.]

The proper territory of the Kingdom of Warangol lay inland, but the last reigning prince before Polo's visit to India, by name Kakateya Pratapa Ganapati Rudra Deva, had made extensive conquests on the coast, including Nellore, and thence northward to the frontier of Orissa. This prince left no male issue, and his widow, RUDRAMA DEVI, daughter of the Raja of Devagiri, assumed the government and continued to hold it for twenty-eight, or, as another record states, for thirty-eight years, till the son of her daughter had attained majority. This was in 1292, or by the other account 1295, when she transferred the royal authority to this grandson Pratapa Vira Rudra Deva, the "Luddur Deo" of Firishta, and the last Ganapati of any political moment. He was taken prisoner by the Delhi forces about 1323. We have evidently in Rudrama Devi the just and beloved Queen of our Traveller, who thus enables us to attach colour and character to what was an empty name in a dynastic list. (Compare Wilson's Mackenzie, I. cxxx.; Taylor's Or. Hist. MSS. I. 18; Do.'s Catalogue Raisonné, III. 483.)

Mutfili appears in the Carta Catalana as Butiflis, and is there by some mistake made the site of St. Thomas's Shrine. The distance from Maabar is in Ramusio only 500 miles—a preferable reading.

NOTE 2.—Some of the Diamond Mines once so famous under the name of Golconda are in the alluvium of the Kistna River, some distance above the Delta, and others in the vicinity of Kadapa and Karnúl, both localities being in the territory of the kingdom we have been speaking of.

The strange legend related here is very ancient and widely diffused. Its earliest known occurrence is in the Treatise of St. Epiphanius, Bishop of Salamis in Cyprus, concerning the twelve Jewels in the Rationale or Breastplate of the Hebrew High Priest, a work written before the end of the 4th century, wherein the tale is told of the Jacinth. It is distinctly referred to by Edrisi, who assigns its locality to the land of the Kirkhîr (probably Khirghiz) in Upper Asia. It appears in Kazwini's Wonders of Creation, and is assigned by him to the Valley of the Moon among the mountains of Serendib. Sindbad the Sailor relates the story, as is well known, and his version is the closest of all to our author's. [So Les Merveilles de l'Inde, pp. 128-129.—H.C.] It is found in the Chinese Narrative of the Campaigns of Hulaku, translated by both Rémusat and Pauthier. [We read in the Si Shi Ki, of Ch'ang Te, Chinese Envoy to Hulaku (1259), translated by Dr. Bretschneider (Med. Res. I. p. 151): "The kinkang tsuan (diamonds) come from Yin-du (Hindustan). The people take flesh and throw it into the great valleys (of the mountains). Then birds come and eat this flesh, after which diamonds are found in their excrements."—H.C.] It is told in two different versions, once of the Diamond, and again of the Jacinth of Serendib, in the work on precious stones by Ahmed Taifáshi. It is one of the many stories in the scrap-book of Tzetzes. Nicolo Conti relates it of a mountain called Albenigaras, fifteen days' journey in a northerly Direction from Vijayanagar; and it is told again, apparently after Conti, by Julius Caesar Scaliger. It is related of diamonds and Balasses in the old Genoese MS., called that of Usodimare. A feeble form of the tale is quoted contemptuously by Garcias from one Francisco de Tamarra. And Haxthausen found it as a popular legend in Armenia. (S. Epiph. de XIII. Gemmis, etc., Romae, 1743; Jaubert, Edrisi, I. 500; J.A.S.B. XIII. 657; Lane's Ar. Nights, ed. 1859, III. 88; Rém. Nouv. Mél. Asiat. I. 183; Raineri, Fior di Pensieri di Ahmed Teifascite, pp. 13 and 30; Tzetzes, Chil. XI. 376; India in XVth Cent. pp. 29-30; J. C. Scal. de Subtilitate, CXIII. No. 3; An. des Voyages, VIII. 195; Garcias, p. 71; Transcaucasia, p. 360; J.A.S.B. I. 354.)

The story has a considerable resemblance to that which Herodotus tells of the way in which cinnamon was got by the Arabs (III. 111). No doubt the two are ramifications of the same legend.

NOTE 3.—Here buckram is clearly applied to fine cotton stuffs. The districts about Masulipatam were long famous both for muslins and for coloured chintzes. The fine muslins of Masalia are mentioned in the Periplus. Indeed even in the time of Sakya Muni Kalinga was already famous for diaphanous muslins, as may be seen in a story related in the Buddhist Annals. (J.A.S.B. VI. 1086.)
admin
Site Admin
 
Posts: 36188
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Wed Mar 28, 2018 4:47 am

CHAPTER XX. CONCERNING THE PROVINCE OF LAR WHENCE THE BRAHMINS COME.

Lar is a Province lying towards the west when you quit the place where the Body of St. Thomas lies; and all the Abraiaman in the world come from that province.[NOTE 1]

You must know that these Abraiaman are the best merchants in the world, and the most truthful, for they would not tell a lie for anything on earth. [If a foreign merchant who does not know the ways of the country applies to them and entrusts his goods to them, they will take charge of these, and sell them in the most loyal manner, seeking zealously the profit of the foreigner and asking no commission except what he pleases to bestow.] They eat no flesh, and drink no wine, and live a life of great chastity, having intercourse with no women except with their wives; nor would they on any account take what belongs to another; so their law commands. And they are all distinguished by wearing a thread of cotton over one shoulder and tied under the other arm, so that it crosses the breast and the back.

They have a rich and powerful King who is eager to purchase precious stones and large pearls; and he sends these Abraiaman merchants into the kingdom of Maabar called Soli, which is the best and noblest Province of India, and where the best pearls are found, to fetch him as many of these as they can get, and he pays them double the cost price for all. So in this way he has a vast treasure of such valuables.[NOTE 2]

These Abraiaman are Idolaters; and they pay greater heed to signs and omens than any people that exists. I will mention as an example one of their customs. To every day of the week they assign an augury of this sort. Suppose that there is some purchase in hand, he who proposes to buy, when he gets up in the morning takes note of his own shadow in the sun, which he says ought to be on that day of such and such a length; and if his shadow be of the proper length for the day he completes his purchase; if not, he will on no account do so, but waits till his shadow corresponds with that prescribed. For there is a length established for the shadow for every individual day of the week; and the merchant will complete no business unless he finds his shadow of the length set down for that particular day. [Also to each day in the week they assign one unlucky hour, which they term Choiach. For example, on Monday the hour of Half-tierce, on Tuesday that of Tierce, on Wednesday Nones, and so on.[NOTE 3]]

Again, if one of them is in the house, and is meditating a purchase, should he see a tarantula (such as are very common in that country) on the wall, provided it advances from a quarter that he deems lucky, he will complete his purchase at once; but if it comes from a quarter that he considers unlucky he will not do so on any inducement. Moreover, if in going out, he hears any one sneeze, if it seems to him a good omen he will go on, but if the reverse he will sit down on the spot where he is, as long as he thinks that he ought to tarry before going on again. Or, if in travelling along the road he sees a swallow fly by, should its direction be lucky he will proceed, but if not he will turn back again; in fact they are worse (in these whims) than so many Patarins![NOTE 4]

These Abraiaman are very long-lived, owing to their extreme abstinence in eating. And they never allow themselves to be let blood in any part of the body. They have capital teeth, which is owing to a certain herb they chew, which greatly improves their appearance, and is also very good for the health.

There is another class of people called Chughi, who are indeed properly Abraiaman, but they form a religious order devoted to the Idols. They are extremely long-lived, every man of them living to 150 or 200 years. They eat very little, but what they do eat is good; rice and milk chiefly. And these people make use of a very strange beverage; for they make a potion of sulphur and quicksilver mixt together and this they drink twice every month. This, they say, gives them long life; and it is a potion they are used to take from their childhood.[NOTE 5]

There are certain members of this Order who lead the most ascetic life in the world, going stark naked; and these worship the Ox. Most of them have a small ox of brass or pewter or gold which they wear tied over the forehead. Moreover they take cow-dung and burn it, and make a powder thereof; and make an ointment of it, and daub themselves withal, doing this with as great devotion as Christians do show in using Holy Water. [Also if they meet any one who treats them well, they daub a little of this powder on the middle of his forehead.[NOTE 6]]

They eat not from bowls or trenchers, but put their victuals on leaves of the Apple of Paradise and other big leaves; these, however, they use dry, never green. For they say the green leaves have a soul in them, and so it would be a sin. And they would rather die than do what they deem their Law pronounces to be sin. If any one asks how it comes that they are not ashamed to go stark naked as they do, they say, "We go naked because naked we came into the world, and we desire to have nothing about us that is of this world. Moreover, we have no sin of the flesh to be conscious of, and therefore we are not ashamed of our nakedness, any more than you are to show your hand or your face. You who are conscious of the sins of the flesh do well to have shame, and to cover your nakedness."

They would not kill an animal on any account, not even a fly, or a flea, or a louse,[NOTE 7] or anything in fact that has life; for they say these have all souls, and it would be sin to do so. They eat no vegetable in a green state, only such as are dry. And they sleep on the ground stark naked, without a scrap of clothing on them or under them, so that it is a marvel they don't all die, in place of living so long as I have told you. They fast every day in the year, and drink nought but water. And when a novice has to be received among them they keep him awhile in their convent, and make him follow their rule of life. And then, when they desire to put him to the test, they send for some of those girls who are devoted to the Idols, and make them try the continence of the novice with their blandishments. If he remains indifferent they retain him, but if he shows any emotion they expel him from their society. For they say they will have no man of loose desires among them.

They are such cruel and perfidious Idolaters that it is very devilry! They say that they burn the bodies of the dead, because if they were not burnt worms would be bred which would eat the body; and when no more food remained for them these worms would die, and the soul belonging to that body would bear the sin and the punishment of their death. And that is why they burn their dead!

Now I have told you about a great part of the people of the great Province of Maabar and their customs; but I have still other things to tell of this same Province of Maabar, so I will speak of a city thereof which is called Cail.

NOTE 1.—The form of the word Abraiaman, -main or -min, by which Marco here and previously denotes the Brahmans, probably represents an incorrect Arabic plural, such as Abráhamin; the correct Arabic form is Baráhimah.

What is said here of the Brahmans coming from "Lar, a province west of St. Thomas's," of their having a special King, etc., is all very obscure, and that I suspect through erroneous notions.

Lar-Desa, "The Country of Lár," properly Lát-desa, was an early name for the territory of Guzerat and the northern Konkan, embracing Saimur (the modern Chaul, as I believe), Tana, and Baroch. It appears in Ptolemy in the form Larike. The sea to the west of that coast was in the early Mahomedan times called the Sea of Lár, and the language spoken on its shores is called by Mas'udi Lári. Abulfeda's authority, Ibn Said, speaks of Lár and Guzerat as identical. That position would certainly be very ill described as lying west of Madras. The kingdom most nearly answering to that description in Polo's age would be that of the Bellál Rajas of Dwara Samudra, which corresponded in a general way to modern Mysore. (Mas'udi, I. 330, 381; II. 85; Gildem. 185; Elliot, I. 66.)

That Polo's ideas on this subject were incorrect seems clear from his conception of the Brahmans as a class of merchants. Occasionally they may have acted as such, and especially as agents; but the only case I can find of Brahmans as a class adopting trade is that of the Konkani Brahmans, and they are said to have taken this step when expelled from Goa, which was their chief seat, by the Portuguese. Marsden supposes that there has been confusion between Brahmans and Banyans; and, as Guzerat or Lár was the country from which the latter chiefly came, there is much probability in this.

The high virtues ascribed to the Brahmans and Indian merchants were perhaps in part matter of tradition, come down from the stories of Palladius and the like; but the eulogy is so constant among mediaeval travellers that it must have had a solid foundation. In fact it would not be difficult to trace a chain of similar testimony from ancient times down to our own. Arrian says no Indian was ever accused of falsehood. Hiuen Tsang ascribes to the people of India eminent uprightness, honesty, and disinterestedness. Friar Jordanus (circa 1330) says the people of Lesser India (Sind and Western India) were true in speech and eminent in justice; and we may also refer to the high character given to the Hindus by Abul Fazl. After 150 years of European trade indeed we find a sad deterioration. Padre Vincenzo (1672) speaks of fraud as greatly prevalent among the Hindu traders. It was then commonly said at Surat that it took three Jews to make a Chinaman, and three Chinamen to make a Banyan. Yet Pallas, in the last century, noticing the Banyan colony at Astrakhan, says its members were notable for an upright dealing that made them greatly preferable to Armenians. And that wise and admirable public servant, the late Sir William Sleeman, in our own time, has said that he knew no class of men in the world more strictly honourable than the mercantile classes of India.

We know too well that there is a very different aspect of the matter. All extensive intercourse between two races far asunder in habits and ideas, seems to be demoralising in some degrees to both parties, especially to the weaker. But can we say that deterioration has been all on one side? In these days of lying labels and plastered shirtings does the character of English trade and English goods stand as high in Asia as it did half a century ago! (Pèl. Boudd. II. 83; Jordanus, p. 22; Ayeen Akb. III. 8; P. Vincenzo, p. 114; Pallas, Beyträge, III. 85; Rambles and Recns. II. 143.)

NOTE 2.—The kingdom of Maabar called Soli is CHOLA or SOLADESAM, of which Kanchi (Conjeveram) was the ancient capital.[1] In the Ceylon Annals the continental invaders are frequently termed Solli. The high terms of praise applied to it as "the best and noblest province of India," seem to point to the well-watered fertility of Tanjore; but what is said of the pearls would extend the territory included to the shores of the Gulf of Manár.

NOTE 3.—Abraham Roger gives from the Calendar of the Coromandel Brahmans the character, lucky or unlucky, of every hour of every day of the week; and there is also a chapter on the subject in Sonnerat (I. 304 seqq.). For a happy explanation of the term Choiach I am indebted to Dr. Caldwell: "This apparently difficult word can be identified much more easily than most others. Hindu astrologers teach that there is an unlucky hour every day in the month, i.e. during the period of the moon's abode in every nákshatra, or lunar mansion, throughout the lunation. This inauspicious period is called Tyâjya, 'rejected.' Its mean length is one hour and thirty-six minutes, European time. The precise moment when this period commences differs in each nákshatra, or (which comes to the same thing) in every day in the lunar month. It sometimes occurs in the daytime and sometimes at night;—see Colonel Warren's Kala Sankatila, Madras, 1825, p. 388. The Tamil pronunciation of the word is tiyâcham, and when the nominative case-termination of the word is rejected, as all the Tamil case-terminations were by the Mahomedans, who were probably Marco Polo's informants, it becomes tiyâch, to which form of the word Marco's Choiach is as near as could be expected." (MS. Note.)[2]

The phrases used in the passage from Ramusio to express the time of day are taken from the canonical hours of prayer. The following passage from Robert de Borron's Romance of Merlin illustrates these terms: Gauvain "quand il se levoit le matin, avoit la force al millor chevalier del monde; et quant vint à heure de prime si li doubloit, et à heure de tierce aussi; et quant il vint à eure de midi si revenoit à sa première force ou il avoit esté le matin; et quant vint à eure de nonne et à toutes les seures de la nuit estoit-il toudis en sa première force." (Quoted in introd. to Messir Gauvain, etc., edited by C. Hippeau, Paris, 1862, pp. xii.-xiii.) The term Half Tierce is frequent in mediaeval Italian, e.g. in Dante:—

"Lèvati sut disse'l Maestro, in piede:
La via è lunga, e'l cammino è malvagio:
E gia il Sole a mezza terza riede." (Inf. xxxiv,)


Half-prime we have in Chaucer:—

"Say forth thy tale and tary not the time
Lo Depeford, and it is half way prime."
—(Reeve's Prologue.)


Definitions of these terms as given by Sir H. Nicolas and Mr. Thomas Wright (Chron. of Hist. p. 195, and Marco Polo, p. 392) do not agree with those of Italian authorities; perhaps in the north they were applied with variation. Dante dwells on the matter in two passages of his Convito (Tratt. III. cap. 6, and Tratt. IV. cap. 23); and the following diagram elucidates the terms in accordance with his words, and with other Italian authority, oral and literary:—

"Te lucis ante terminum."

X 12 6 . Compieta. . . * 11 5 . Mezza-Vespro. . . * 10 4 . . . Vespro. X 9 3 . . E . c * 8 c 2 P.M. . l Mezza-Nona. . e C . s i * 7 i 1 v . a i Nona. . s l . t # 6 i 12 . c H Sesta. . a o . l u * 5 11 r . H s . o . u A.M. * 4 r 10 . s Terza. . . X 3 9 . . . * 2 8 . Mezza-Terza. . . * 1 7 . Prima. . . X 12 6

"Jam Lucis orto Sidere."


NOTE 4.—Valentyn mentions among what the Coromandel Hindus reckon unlucky rencounters which will induce a man to turn back on the road: an empty can, buffaloes, donkeys, a dog or he-goat without food in his mouth, a monkey, a loose hart, a goldsmith, a carpenter, a barber, a tailor, a cotton-cleaner, a smith, a widow, a corpse, a person coming from a funeral without having washed or changed, men carrying butter, oil, sweet milk, molasses, acids, iron, or weapons of war. Lucky objects to meet are an elephant, a camel, a laden cart, an unladen horse, a cow or bullock laden with water (if unladen 'tis an ill omen), a dog or he-goat with food in the mouth, a cat on the right hand, one carrying meat, curds, or sugar, etc., etc. (p. 91). (See also Sonnerat, I. 73.)

NOTE 5.—Chughi of course stands for JOGI, used loosely for any Hindu ascetic. Arghun Khan of Persia (see Prologue, ch. xvii.), who was much given to alchemy and secret science, had asked of the Indian Bakhshis how they prolonged their lives to such an extent. They assured him that a mixture of sulphur and mercury was the Elixir of Longevity. Arghun accordingly took this precious potion for eight months;—and died shortly after! (See Hammer, Ilkhans, I. 391-393, and Q.R. p. 194.) Bernier mentions wandering Jogis who had the art of preparing mercury so admirably that one or two grains taken every morning restored the body to perfect health (II. 130). The Mercurius Vitae of Paracelsus, which, according to him, renewed youth, was composed chiefly of mercury and antimony. (Opera, II. 20.) Sulphur and mercury, combined under different conditions and proportions, were regarded by the Alchemists both of East and West as the origin of all the metals. Quicksilver was called the mother of the metals, and sulphur the father. (See Vincent. Bellov. Spec. Natur. VII. c. 60, 62, and Bl. Ain-i-Akbari, p. 40.)

[We read in Ma Huan's account of Cochin (J.R.A.S. April, 1896, p. 343): "Here also is another class of men, called Chokis (Yogi), who lead austere lives like the Taoists of China, but who, however, are married. These men from the time they are born do not have their heads shaved or combed, but plait their hair into several tails, which hang over their shoulders; they wear no clothes, but round their waists they fasten a strip of rattan, over which they hang a piece of white calico; they carry a conch-shell, which they blow as they go along the road; they are accompanied by their wives, who simply wear a small bit of cotton cloth round their loins. Alms of rice and money are given to them by the people whose houses they visit."

(See F. Bernier, Voy., ed. 1699, II., Des Gentils de l'Hindoustan, pp. 97, seqq.)

We read in the Nine Heavens of Amír Khusrú (Elliot, III. p. 563): "A jogí who could restrain his breath in this way (diminishing the daily number of their expirations of breath) lived in an idol to an age of more than three hundred and fifty years."

"I have read in a book that certain chiefs of Turkistán sent ambassadors with letters to the Kings of India on the following mission, viz.: that they, the chiefs, had been informed that in India drugs were procurable which possessed the property of prolonging human life, by the use of which the King of India attained to a very great age … and the chiefs of Turkistán begged that some of this medicine might be sent to them, and also information as to the method by which the Ráís preserved their health so long." (Elliot, II. p. 174.)—H.C.]

"The worship of the ox is still common enough, but I can find no trace of the use of the effigy worn on the forehead. The two Tam Pundits whom I consulted, said that there was no trace of the custom in Tamil literature, but they added that the usage was so truly Hindu in character, and was so particularly described, that they had no doubt it prevailed in the time of the person who described it." (MS. Note by the Rev. Dr. Caldwell.)

I may add that the Jangams, a Linga-worshipping sect of Southern India, wear a copper or silver linga either round the neck or on the forehead. The name of Jangam means "movable," and refers to their wearing and worshipping the portable symbol instead of the fixed one like the proper Saivas. (Wilson, Mack. Coll. II. 3; J.R.A.S. N.S.V. 142 seqq.)

NOTE 6.—In G.T. proques, which the Glossary to that edition absurdly renders porc; it is some form apparently of pidocchio.

NOTE 7.—It would seem that there is no eccentricity of man in any part of the world for which a close parallel shall not be found in some other part. Such strange probation as is here spoken of, appears to have had too close a parallel in the old Celtic Church, and perhaps even, at an earlier date, in the Churches of Africa. (See Todd's Life of St. Patrick, p. 91, note and references, and Saturday Review of 13th July, 1867, p. 65.) The latter describes a system absolutely like that in the text, but does not quote authorities.

_______________

Notes:

[1] From Sola was formed apparently Sola-mandala, or Cholatnandala, which the Portuguese made into Choromandel and the Dutch into Coromandel.

[2] I may add that possibly the real reading may have been thoiach.
admin
Site Admin
 
Posts: 36188
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

PreviousNext

Return to Ancien Regime

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests