Kautilya's Arthashastra, translated by R. Shamasastry

That's French for "the ancient system," as in the ancient system of feudal privileges and the exercise of autocratic power over the peasants. The ancien regime never goes away, like vampires and dinosaur bones they are always hidden in the earth, exercising a mysterious influence. It is not paranoia to believe that the elites scheme against the common man. Inform yourself about their schemes here.

Re: Kautilya's Arthashastra, translated by R. Shamasastry

Postby admin » Sat Jun 18, 2016 3:47 am

CHAPTER XVIII. THE SUPERINTENDENT OF THE ARMOURY.

THE Superintendent of the Armoury shall employ experienced workmen of tried ability to manufacture in a given time and for fixed wages wheels, weapons, mail armour, and other accessory instruments for use in battles, in the construction or defence of forts, or in destroying the cities or strongholds of enemies.

All these weapons and instruments shall be kept in places suitably prepared for them. They shall not only be frequently dusted and transferred from one place to another, but also be exposed to the sun. Such weapons as are likely to be affected by heat and vapour (úshmopasneha) and to be eaten by worms shall be kept in safe localities. They shall also be examined now and then with reference to the class to which they belong, their forms, their characteristics, their size, their source, their value, and their total quantity.

Sarvatobhadra, jamadagnya, bahumukha, visvásagháti, samgháti, yánaka, parjanyaka, ardhabáhu, and úrdhvabáhu are immoveable machines (sthirayantrám).

Pánchálika, devadanda, súkarika, musala, yashti, hastiváraka, tálavrinta, mudgara, gada, spriktala, kuddála, ásphátima, audhghátima, sataghni, trisúla, and chakra are moveable machines.

Sakti, prása, kunta, hátaka, bhindivála, súla, tomara, varáhakarna, kanaya, karpana, trásika, and the like are weapons with edges like a ploughshare (halamukháni).

Bows made of tála (palmyra), of chápa (a kind of bamboo), of dáru (a kind of wood), and sringa (bone or horn) are respectively called kármuka, kodanda, druna, and dhanus.

Bow-strings are made of múrva (Sansviera Roxburghiana), arka (Catotropis Gigantea), sána (hemp), gavedhu (Coix Barbata), venu (bamboo bark), and snáyu (sinew).

Venu, sara, saláka, dandásana, and nárácha are different kinds of arrows. The edges of arrows shall be so made of iron, bone or wood as to cut, rend or pierce.

Nistrimsa, mandalágra, and asiyashti are swords. The handles of swords are made of the horn of rhinoceros, buffalo, of the tusk of elephants, of wood, or of the root of bamboo.

Parasu, kuthára, pattasa, khanitra, kuddála, chakra, and kándachchhedana are razor-like weapons.

Yantrapáshána, goshpanapáshána, mushtipáshána, rochaní (mill-stone), and stones are other weapons (áyudháni).

Lohajáliká, patta, kavacha, and sútraka are varieties of armour made of iron or of skins with hoofs and horns of porpoise, rhinoceros, bison, elephant or cow.

Likewise sirastrána (cover for the head), kanthatrána (cover for the neck) kúrpása (cover for the trunk), kanchuka (a coat extending as far as the knee joints), váravána (a coat extending as far as the heels), patta, (a coat without cover for the arms), and nágodariká (gloves) are varieties of armour.

Veti, charma, hastikarna, tálamúla, dharmanika, kaváta, kitika, apratihata, and valáhakánta are instruments used in self-defence (ávaranáni).

Ornaments for elephants, chariots, and horses as well as goads and hooks to lead them in battle-fields constitute accessory things (upakaranáni).

(Besides the above) such other delusive and destructive contrivances (as are treated of in Book XIV) together with any other new inventions of expert workmen (shall also be kept in stock.)

The Superintendent of Armoury shall precisely ascertain the demand and supply of weapons, their application, their wear and tear, as well as their decay and loss.

[Thus ends Chapter XVIII, “The Superintendent of the Armoury” in Book II, “The Duties of Government Superintendents,” of the Arthasástra of Kautilya. End of thirty-ninth chapter from the beginning.]
admin
Site Admin
 
Posts: 36135
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Kautilya's Arthashastra, translated by R. Shamasastry

Postby admin » Sat Jun 18, 2016 3:47 am

CHAPTER XIX. THE SUPERINTENDENT OF WEIGHTS AND MEASURES.

THE Superintendent of Weights and Measures shall have the same manufactured.

10 seeds of másha (Phraseolus Radiatus) or
5 ,, gunja (Cabrus Precatorius) = 1 suvarna-másha.
16 máshas = 1 suvarna or karsha.
4 karshas = 1 pala.
88 white mustard seeds = 1 silver-másha.
16 silver mashas or 20 saibya seeds = 1 dharana.
20 grains of rice = 1 dharana of a diamond.
Ardha-másha (half a másha), one másha, two máshas, four máshas, eight máshas, one suvarna, two suvarnas, four suvarnas, eight suvarnas, ten suvarnas, twenty suvarnas, thirty suvarnas, forty suvarnas and one hundred suvarnas are different units of weights.

Similar series of weights shall also be made in dharanas.

Weights (pratimánáni) shall be made of iron or of stones available in the countries of Magadha and Mekala; or of such things as will neither contract when wetted, nor expand under the influence of heat.

Beginning with a lever of six angulas in length and of one pala in the weight of its metallic mass, there shall be made ten (different) balances with levers successively increasing by one pala in the weight of their metallic masses, and by eight angulas in their length. A scale-pan shall be attached to each of them on one or both sides.

A balance called samavrittá, with its lever 72-angulas long and weighing 53 palas in its metallic mass shall also be made. A scalepan of 5 palas in the weight of its metallic mass being attached to its edge, the horizontal position of the lever (samakarana) when weighing a karsha shall be marked (on that part of the lever where, held by a thread, it stands horizontal). To the left of that mark, symbols such as 1 pala, 12, 15 and 20 palas shall be marked. After that, each place of tens up to 100 shall be marked. In the place of Akshas, the sign of Nándi shall be marked.

Likewise a balance called parimání of twice as much metallic mass as that of samavrittá and of 96 angulas in length shall be made. On its lever, marks such as 20, 50 and 100 above its initial weight of 100 shall be carved.

20 tulas == 1 bhára.
10 dharanas == 1 pala.
100 such palas == 1 áyamání (measure of royal income).
Public balance (vyávaháriká), servants' balance (bhájiní), and harem balance (antahpurabhájiní) successively decrease by five palas (compared with áyamáni).

A pala in each of the above successively falls short of the same in áyamáni by half a dharana. The metallic mass of the levers of each of the above successively decreases in weight by two ordinary palas and in length by six angulas.

Excepting flesh, metals, salt, and precious stones, an excess of five palas (prayáma) of all other commodities (shall be given to the king ) when they are weighed in the two first-named balances.

A wooden balance with a lever 8 hands long, with measuring marks and counterpoise weights shall be erected on a pedestal like that of a peacock.

Twenty-five palas of firewood will cook one prastha of rice.

This is the unit (for the calculation) of any greater or less quantity (of firewood).

Thus weighing balance and weights are commented upon.

Then,

200 palas in the grains of másha 1 drona which is an áyamána, a measure of royal income.
187½ ,, 1 public drona.
175 ,, 1 bhájaníya, servants' measure
162½ ,, 1 antahpurabhájaníya, harem measure.
Adhaka, prastha, and kudumba, are each ¼ of the one previously mentioned.

16 dronas == 1 várí.
20 ,, == 1 kumbha.
10 kumbhas == 1 vaha.
Cubic measures shall be so made of dry and strong wood that when filled with grains, the conically heaped-up portion of the grains standing on the mouth of the measure is equal to ¼th of the quantity of the grains (so measured); or the measures may also be so made that a quantity equal to the heaped-up portion can be contained within (the measure).

But liquids shall always be measured level to the mouth of the measure.

With regard to wine, flowers, fruits, bran, charcoal and slaked lime, twice the quantity of the heaped-up portion (i.e., ¼th of the measure) shall be given in excess.

1¼ panas is the price of a drona.
¾ pana ,, an ádhaka.
6 máshas ,, a prastha.
1 másha ,, a kudumba.
The price of similar liquid-measures is double the above.

20 panas is the price of a set of counter-weights.
6⅔ panas ,, of a tulá (balance).
The Superintendent shall charge 4 máshas for stamping weights or measures. A fine of 27¼ panas shall be imposed for using unstamped weights or measures.

Traders shall every day pay one kákaní to the Superintendent towards the charge of stamping the weights and measures.

Those who trade in clarified butter, shall give, (to purchasers) 1/32 part more as taptavyáji (i.e., compensation for decrease in the quantity of ghi owing to its liquid condition). Those who trade in oil shall give 1/64 part more as taptavyáji.

(While selling liquids, traders) shall give 1/50 part more as mánasráva (i.e., compensation for diminution in the quantity owing to its overflow or adhesion to the measuring can).

Half, one-fourth, and one-eighth parts of the measure, kumbha, shall also be manufactured.

84 kudumbas of clarified butter are held to be equal to a wáraka of the same;
64 kudumbas of clarified butter are held to be equal to make one wáraka of oil (taila);and¼ of a wáraka is called ghatika, either of ghi or of oil.
[Thus ends Chapter XIX, "Balance, Weights and Measures" in Book II, "The Duties of Government Superintendents" of the Arthasástra of Kautilya. End of the fortieth chapter from the beginning.]
admin
Site Admin
 
Posts: 36135
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Kautilya's Arthashastra, translated by R. Shamasastry

Postby admin » Sat Jun 18, 2016 3:47 am

CHAPTER XX. MEASUREMENT OF SPACE AND TIME.

THE Superintendent of lineal measure shall possess the knowledge of measuring space and time.

8 atoms (paramánavah) are equal to 1 particle thrown off by the wheel of a chariot.
8 particles are equal to 1 likshá.
8 likshás are equal to the middle of a yúka (louse) or a yúka of medium size.
8 yúkas are equal to 1 yava (barley) of middle size.
8 yavas are equal to
1 angula (¾ of an English inch) or the middlemost joint of the middle finger of a man of medium size may be taken to be equal to an angula.

4 angulas are equal to 1 dhanurgraha.
8 angulas are equal to 1 dhanurmushti.
12 angulas are equal to 1 vitasti, or 1 chháyápaurusha.
14 angulas are equal to 1 sama, sala, pariraya, or pada.
2 vitastis are equal to 1 aratni or 1 prájápatya hasta
2 vitastis plus 1 dhanurgraha are equal to 1 hasta used in measuring balances and cubic measures, and pasture lands.
2 vitastis plus 1 dhanurmusti 1 kishku or 1 kamsa.
42 angulas are equal to
1 kishku according to sawyers and blacksmiths and used in measuring the grounds for the encampment of the army, for forts and palaces.

54 angulas are equal to 1 hasta used in measuring timber forests.
84 angulas are equal to 1 vyáma, used in measuring ropes and the depth of digging, in terms of a man's height.
4 aratnis are equal to 1 danda, 1 dhanus, 1 nálika and 1 paurusha.
108 angulas are equal to
1 garhapatya dhanus (i.e., a measure used by carpenters called grihapati). This measure is used in measuring roads and fort-walls.

The same (108 angulas) are equal to 1 paurusha, a measure used in building sacrificial altars.
6 kamsas or 192 angulas are equal to 1 danda, used in measuring such lands as are gifted to Bráhmans.
10 dandas are equal to
1 rajju.

2 rajjus are equal to 1 paridesa (square measure).
3 rajjus are equal to 1 nivartana (square measure).
The same (3 rajjus) plus 2 dandas on one side only are equal to 1 báhu (arm).
1000 dhanus are equal to 1 goruta (sound of a cow).
4 gorutas are equal to 1 yojana.
Thus are the lineal and square measures dealt with.

Then with regard to the measures of time:---

(The divisions of time are) a truti, lava, nimesha, káshthá, kalá, náliká, muhúrta, forenoon, afternoon, day, night, paksha, month, ritu (season), ayana (solstice); samvatsara (year), and yuga.

2 trutis are equal to 1 lava.
2 lavas are equal to 1 nimesha.
5 nimeshas are equal to 1 káshthá.
30 káshthás are equal to 1 kalá.
40 kalás are equal to 1 náliká, or the time during which one ádhaka of water passes out of a pot through an aperture of the same diameter as that of a wire of 4 angulas in length and made of 4 máshas of gold.
2 nálikas are equal to 1 muhúrta.
15 muhúrtas are equal to 1 day or 1 night.
Such a day and night happen in the months of Chaitra and Asvayuja. Then after the period of six months it increases or diminishes by three muhúrtas.

When the length of shadow is eight paurushas (96 angulas), it is 1/18th part of the day.

When it is 6 paurushas (72 angulas), it is 1/14th part of the day; when 4 paurushas, 1/8th part; when 2 paurushas, 1/6th part; when 1 paurusha, ¼th part; when it is 8 angulas, 3/10th part (trayodasabhágah); when 4 angulas, 3/8th part; and when no shadow is cast, it is to be considered midday.

Likewise when the day declines, the same process in reverse order shall be observed.

It is in the month of Ashádha that no shadow is cast in midday. After Ashádha, during the six months from Srávana upwards, the length of shadow successively increases by two angulas and during the next six months from Mágha upwards, it successively decreases by two angulas.

Fifteen days and nights together make up one paksha. That paksha during which the moon waxes is white (sukla) and that paksha during which the moon wanes is bahula.

Two pakshas make one month (mása). Thirty days and nights together make one work-a-month (prakarmamásah). The same (30 days and nights) with an additional half a day makes one solar month (saura).

The same (30) less by half a day makes one lunar month (chandramása).

Twenty-seven (days and nights) make a sidereal month (nakshatramása).

Once in thirty-two months there comes one malamása profane month, i.e., an extra month added to lunar year to harmonise it with the solar.

Once in thirty-five months there comes a malamása for Asvaváhas.

Once in forty months there comes a malamása for hastiváhas.

Two months make one ritu (season).

Srávana and proshthapada make the rainy season (varshá).

Asvayuja and Kárthíka make the autumn (sarad).

Márgasírsha and Phausha make the winter (hemanta).

Mágha and Phalguna make the dewy season (sisira).

Chaitra and Vaisákha make the spring (vasanta).

Jyeshthámúlíya and Ashádha make the summer (grishma).

Seasons from sisira and upwards are the summer-solstice (uttaráyana), and (those) from varshá and upwards are the winter solstice (dakshináyana). Two solstices (ayanas) make one year (samvatsara). Five years make one yuga.

The sun carries off (harati) 1/60th of a whole day every day and thus makes one complete day in every two months (ritau). Likewise the moon (falls behind by 1/60th of a whole day every day and falls behind one day in every two months). Thus in the middle of every third year, they (the sun and the moon) make one adhimása, additional month, first in the summer season and second at the end of five years.

[Thus ends Chapter XX, “Measurement of Space and Time” in Book II, “The Duties of Government Superintendents” of the Arthasástra of Kautilya. End of the forty-first chapter from the beginning.]
admin
Site Admin
 
Posts: 36135
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Kautilya's Arthashastra, translated by R. Shamasastry

Postby admin » Sat Jun 18, 2016 3:47 am

CHAPTER XXI. THE SUPERINTENDENT OF TOLLS.

THE Superintendent of Tolls shall erect near the large gate of the city both the toll-house and its flag facing either the north or the south. When merchants with their merchandise arrive at the toll-gate, four or five collectors shall take down who the merchants are, whence they come, what amount of merchandise they have brought and where for the first time the sealmark (abhijnánamudrá) has been made (on the merchandise).

Those whose merchandise has not been stamped with sealmark shall pay twice the amount of toll. For counterfeit seal they shall pay eight times the toll. If the sealmark is effaced or torn, (the merchants in question) shall be compelled to stand in ghatikásthána. When one kind of seal is used for another or when one kind of merchandise has been otherwise named (námakrite), the merchants shall pay a fine of 1¼ panás for each load (sapádapanikam vahanam dápayet).

The merchandise being placed near the flag of the toll-house, the merchants shall declare its quantity and price, cry out thrice "who will purchase this quantity of merchandise for this amount of price," and hand over the same to those who demand it (for that price). When purchasers happen to bid for it, the enhanced amount of the price together with the toll on the merchandise shall be paid into the king's treasury. When under the fear of having to pay a heavy toll, the quantity or the price of merchandise is lowered, the excess shall be taken by the king or the merchants shall be made to pay eight times the toll. The same punishment shall be imposed when the price of the merchandise packed in bags is lowered by showing an inferior sort as its sample or when valuable merchandise is covered over with a layer of an inferior one.

When under the fear of bidders (enhancing the price), the price of any merchandise is increased beyond its proper value, the king shall receive the enhanced amount or twice the amount of toll on it. The same punishment or eight times the amount of toll shall be imposed on the Superintendent of tolls if he conceals (merchandise).

Hence commodities shall be sold only after they are precisely weighed, measured, or numbered.

With regard to inferior commodities as well as those which are to be let off free of toll, the amount of toll due shall be determined after careful consideration.

Those merchants who pass beyond the flag of the toll-house without paying the toll shall be fined eight times the amount of the toll due from them.

Those who pass by to and from (the city) shall ascertain (whether or not toll has been paid on any merchandise going along the road.)

Commodities intended for marriages, or taken by a bride from her parents' house to her husband's (anváyanam), or intended for presentation, or taken for the purpose of sacrificial performance, confinement of women, worship of gods, ceremony of tonsure, investiture of sacred thread, gift of cows (godána, made before marriage), any religious rite, consecration ceremony (dikshá), and other special ceremonials shall be let off free of toll.

Those who utter a lie shall be punished as thieves.

Those who smuggle a part of merchandise on which toll has not been paid with that on which toll has been paid as well as those who, with a view to smuggle with one pass a second portion of merchandise, put it along with the stamped merchandise after breaking open the bag shall forfeit the smuggled quantity and pay as much fine as is equal to the quantity so smuggled.

He who, falsely swearing by cowdung, smuggles merchandise, shall be punished with the highest amercement.

When a person imports such forbidden articles as weapons (sastra), mail armour, metals, chariots, precious stones, grains and cattle, he shall not only be punished as laid down elsewhere, but also be made to forfeit his merchandise. When any of such commodities has been brought in for sale, they shall be sold, free of toll far outside (the fort).

The officer in charge of boundaries (antapála) shall receive a pana-and-a-quarter as roadcess (vartani) on each load of merchandise (panyavahanasya).

He shall levy a pana on a single-hoofed animal, half a pana on each head of cattle, and a quarter on a minor quadruped.

He shall also receive a másha on a head-load of merchandise.

He shall also make good whatever has been lost by merchants (in the part of the country under his charge).

After carefully examining foreign commodities as to their superior or inferior quality and stamping them with his seal, he shall send the same to the superintendent of tolls.

Or he may send to the king a spy in the guise of a trader with information as to the quantity and quality of the merchandise. (Having received this information,) the king shall in turn send it to the superintendent of tolls in view of exhibiting the king's omniscient power. The superintendent shall tell the merchants (in question) that such and such a merchant has brought such and such amount of superior or inferior merchandise, which none can possibly hide, and that that information is due to the omniscient power of the king.

For hiding inferior commodities, eight times the amount of toll shall be imposed; and for hiding or concealing superior commodities, they shall be wholly confiscated.

Whatever causes harm or is useless to the country shall be shut out; and whatever is of immense good as well as seeds not easily available shall be let in free of toll.

[Thus ends Chapter XXI, “The Superintendent of Tolls” in Book II, “The Duties of Government Superintendents” of the Arthasástra of Kautilya. End of the forty-second chapter from the beginning.)
admin
Site Admin
 
Posts: 36135
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Kautilya's Arthashastra, translated by R. Shamasastry

Postby admin » Sat Jun 18, 2016 3:48 am

CHAPTER XXII. REGULATION OF TOLL-DUES.

MERCHANDISE, external (báhyam, i.e., arriving from country parts), internal (ábhyantaram, i.e., manufactured inside forts), or foreign (átithyani, i.e., imported from foreign countries) shall all be liable to the payment of toll alike when exported (nishkrámya) and imported (pravésyam).

Imported commodities shall pay 1/5th of their value as toll.

Of flower, fruit, vegetables (sáka), roots (múla), bulbous roots (kanda), pallikya (?), seeds, dried fish, and dried meat, the superintendent shall receive 1/6th as toll.

As regards conch-shells, diamonds, precious stones, pearls, corals, and necklaces, experts acquainted with the time, cost, and finish of the production of such articles shall fix the amount of toll.

Of fibrous garments (kshauma), cotton cloths (dukúla), silk (krimitána), mail armour (kankata), sulphuret of arsenic (haritála), red arsenic (manassilá), vermilion (hingulaka), metals (lóha), and colouring ingredients (varnadhátu); of sandal, brown sandal (agaru), pungents (katuka), ferments (kinva), dress (ávarana), and the like; of wine, ivory, skins, raw materials used in making fibrous or cotton garments, carpets, curtains (právarana), and products yielded by worms (krimijáta); and of wool and other products yielded by goats and sheep, he shall receive 1/10th or 1/15th as toll.

Of cloths (vastra), quadrupeds, bipeds, threads, cotton, scents, medicines, wood, bamboo, fibres (valkala), skins, and clay-pots; of grains, oils, sugar (kshára), salt, liquor (madya) cooked rice and the like, he shall receive 1/20th or 1/25th as toll.

Gate-dues (dvárádeya) shall be 1/5th of toll dues; this tax may be remitted if circumstances necessitate such favour. Commodities shall never be sold where they are grown or manufactured.

When minerals and other commodities are purchased from mines, a fine of 600 panás shall be imposed.

When flower or fruits are purchased from flower or fruit gardens, a fine of 54 panas shall be imposed.

When vegetables, roots, bulbous roots are purchased from vegetable gardens, a fine 51¾ panas shall be imposed.

When any kind of grass or grain is purchased from field, a fine of 53 panas shall be imposed.

(Permanent) fines of 1 pana and 1½ panas shall be levied on agricultural produce (sítátyayah).

Hence in accordance with the customs of countries or of communities, the rate of toll shall be fixed on commodities, either old or new; and fines shall be fixed in proportion to the gravity of offences.

[Thus ends Chapter XXII, "Regulation of Toll-dues," in Book II, "The Duties of Government Superintendents" of the Arthasástra of Kautilya. End of the forty-third chapter from the beginning.]
admin
Site Admin
 
Posts: 36135
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Kautilya's Arthashastra, translated by R. Shamasastry

Postby admin » Sat Jun 18, 2016 3:48 am

CHAPTER XXIII. SUPERINTENDENT OF WEAVING.

THE Superintendent of Weaving shall employ qualified persons to manufacture threads (sútra), coats (varma), cloths (vastra), and ropes.

Widows, cripple women, girls, mendicant or ascetic women (pravrajitá), women compelled to work in default of paying fines (dandápratikáriní), mothers of prostitutes, old women-servants of the king, and prostitutes (devadási) who have ceased to attend temples on service shall be employed to cut wool, fibre, cotton, panicle (túla), hemp, and flax.

Wages shall be fixed according as the threads spun are fine, coarse (sthúla, i.e., big) or of middle quality and in proportion to a greater or less quantity manufactured, and in consideration of the quantity of thread spun, those (who turn out a greater quantity) shall be presented with oil and dried cakes of myrobalan fruits (tailámalakódvartanaih).

They may also be made to work on holidays (tithishu) by payment of special rewards (prativápadánamánaih).

Wages shall be cut short, if making allowance for the quality of raw material, the quantity of the threads spun out is found to fall short.

Weaving may also be done by those artisans who are qualified to turn out a given amount of work in a given time and for a fixed amount of wages.

The superintendent shall closely associate with the workmen.

Those who manufacture fibrous cloths, raiments, silk-cloths, woollen cloths, and cotton fabrics shall be rewarded by presentations such as scents, garlands of flowers, or any other prizes of encouragement.

Various kinds of garments, blankets, and curtains shall be manufactured.

Those who are acquainted with the work shall manufacture mail armour.

Those women who do not stir out of their houses (anishkásinyah), those whose husbands are gone abroad, and those who are cripple or girls may, when obliged to work for subsistence, be provided with work (spinning out threads) in due courtesy through the medium of maid-servants (of the weaving establishment.)

Those women who can present themselves at the weaving house shall at dawn be enabled to exchange their spinnings for wages (bhándavetanavinimayam). Only so much light as is enough to examine the threads shall be kept. If the superintendent looks at the face of such women or talks about any other work, he shall be punished with the first amercement. Delay in paying the wages shall be punished with the middlemost amercement. Likewise when wages are paid for work that is not completed.

She who, having received wages, does not turn out the work shall have her thumb cut off.

Those who misappropriate, steal, or run away with, (the raw material supplied to them) shall be similarly punished.

Weavers, when guilty, shall be fined out of their wages in proportion to their offences.

The superintendent shall closely associate with those who manufacture ropes and mail armour and shall carry on the manufacture of straps (varatra) and other commodities.

He shall carry on the manufacture of ropes from threads and fibres and of straps from cane and bamboo bark, with which beasts for draught are trained or tethered.

[Thus ends Chapter XXIII, "The Superintendent of Weaving" in Book II, "The Duties of Government Superintendents” of the Arthasástra of Kautilya. End of the forty-fourth chapter from the beginning.]
admin
Site Admin
 
Posts: 36135
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Kautilya's Arthashastra, translated by R. Shamasastry

Postby admin » Sat Jun 18, 2016 3:48 am

CHAPTER XXIV. THE SUPERINTENDENT OF AGRICULTURE.

POSSESSED of the knowledge of the science of agriculture dealing with the plantation of bushes and trees (krishitantragulmavrikshsháyurvedajñah), or assisted by those who are trained in such sciences, the superintendent of agriculture shall in time collect the seeds of all kinds of grains, flowers, fruits, vegetables, bulbous roots, roots, pállikya (?), fibre-producing plants, and cotton.

He shall employ slaves, labourers, and prisoners (dandapratikartri) to sow the seeds on crown-lands which have been often and satisfactorily ploughed.

The work of the above men shall not suffer on account of any want in ploughs (karshanayantra) and other necessary instruments or of bullocks. Nor shall there be any delay in procuring to them the assistence of blacksmiths, carpenters, borers (medaka), ropemakers, as well as those who catch snakes, and similar persons.

Any loss due to the above persons shall be punished with a fine equal to the loss.

The quantity of rain that falls in the country of jángala is 16 dronas; half as much more in moist countries (anúpánám); as to the countries which are fit for agriculture (désavápánam);--13½ dronas in the country of asmakas; 23 dronas in avantí; and an immense quantity in western countries (aparántánám), the borders of the Himalayas, and the countries where water channels are made use of in agriculture (kulyávápánám).

When one-third of the requisite quantity of rain falls both during the commencement and closing months of the rainy season and two-thirds in the middle, then the rainfall is (considered) very even (sushumárúpam).

A forecast of such rainfall can be made by observing the position, motion, and pregnancy (garbhádána) of the Jupiter (Brihaspati), the rise and set and motion of the Venus, and the natural or unnatural aspect of the sun.

From the sun, the sprouting of the seeds can be inferred; from (the position of) the Jupiter, the formation of grains (stambakarita) can be inferred; and from the movements of the Venus, rainfall can be inferred.

Three are the clouds that continuously rain for seven days; eighty are they that pour minute drops; and sixty are they that appear with the sunshine--this is termed rainfall. Where rain, free from wind and unmingled with sunshine, falls so as to render three turns of ploughing possible, there the reaping of good harvest is certain.

Hence, i.e., according as the rainfall is more or less, the superintendent shall sow the seeds which require either more or less water.

Sáli (a kind of rice), vríhi (rice), kodrava (Paspalum Scrobiculatum), tila (sesamum), priyangu (panic seeds), dáraka (?), and varaka (Phraseolus Trilobus) are to be sown at the commencement (púrvávápah) of the rainy season.

Mudga (Phraseolus Mungo), másha (Phraseolus Radiatus), and saibya (?) are to be sown in the middle of the season.

Kusumbha (safflower), masúra (Ervum Hirsutum), kuluttha (Dolichos Uniflorus), yava (barley), godhúma (wheat), kaláya (leguminus seeds), atasi (linseed), and sarshapa (mustard) are to be sown last.

Or seeds may be sown according to the changes of the season.

Fields that are left unsown (vápátiriktam, i.e., owing to the inadequacy of hands) may be brought under cultivation by employing those who cultivate for half the share in the produce (ardhasítiká); or those who live by their own physical exertion (svavíryopajívinah) may cultivate such fields for ¼th or 1/5th of the produce grown; or they may pay (to the king) as much as they can without entailing any hardship upon themselves (anavasitam bhágam), with the exception of their own private lands that are difficult to cultivate.

Those who cultivate irrigating by manual labour (hastaprávartimam) shall pay 1/5th of the produce as water-rate (udakabhágam); by carrying water on shoulders (skandhaprávartimam) ¼th of the produce; by water-lifts (srotoyantraprávartimam), ⅓rd of the produce; and by raising water from rivers, lakes, tanks, and wells (nadisarastatákakúpodghátam),⅓rd or ¼th of the produce.

The superintendent shall grow wet crops (kedára), winter-crops (haimana), or summer crops (graishmika) according to the supply of workmen and water.

Rice-crops and the like are the best (jyáshtha, i.e., to grow); vegetables (shanda) are of intermediate nature; and sugarcane crops (ikshu) are the worst (pratyavarah, i.e., very difficult to grow), for they are subject to various evils and require much care and expenditure to reap.

Lands that are beaten by foam (phenághátah, i.e., banks of rivers, etc.) are suitable for growing vallíphala (pumpkin, gourd and the like); lands that are frequently overflown by water (paríváhánta) for long pepper, grapes (mridvíká), and sugarcane; the vicinity of wells for vegetables and roots; low grounds (hariníparyantáh) for green crops; and marginal furrows between any two rows of crops are suitable for the plantation of fragrant plants, medicinal herbs, cascus roots (usínara), híra (?), beraka (?), and pindáluka (lac) and the like.

Such medicinal herbs as grow in marshy grounds are to be grown not only in grounds suitable for them, but also in pots (sthályam).

The seeds of grains are to be exposed to mist and heat (tushárapáyanamushnam cha) for seven nights; the seeds of kosi are treated similarly for three nights; the seeds of sugarcane and the like (kándabíjánam) are plastered at the cut end with the mixture of honey, clarified butter, the fat of hogs, and cowdung; the seeds of bulbous roots (kanda) with honey and clarified butter; cotton seeds (asthibíja) with cow-dung; and water pits at the root of trees are to be burnt and manured with the bones and dung of cows on proper occasions.

The sprouts of seeds, when grown, are to be manured with a fresh haul of minute fishes and irrigated with the milk of snuhi (Euphorbia Antiquorum).

Where there is the smoke caused by burning the essence of cotton seeds and the slough of a snake, there snakes will not stay.

Always while sowing seeds, a handful of seeds bathed in water with a piece of gold shall be sown first and the following mantra recited:--

“Prajápatye Kasyapáya déváya namah.
Sadá Sítá medhyatám déví bíjéshu cha
dhanéshu cha. Chandaváta hé."

“Salutation to God Prajápati Kasyapa. Agriculture may always flourish and the Goddess (may reside) in seeds and wealth. Channdavata he."

Provisions shall be supplied to watchmen, slaves and labourers in proportion to the amount of work done by them.

They shall be paid a pana-and-a-quarter per mensem. Artisans shall be provided with wages and provision in proportion to the amount of work done by them.

Those that are learned in the Vedas and those that are engaged in making penance may take from the fields ripe flowers and fruits for the purpose of worshipping their gods, and rice and barley for the purpose of performing ágrayana, a sacrificial performance at the commencement of harvest season, also those who live by gleaning grains in fields may gather grains where grains had been accumulated and removed from.

Grains and other crops shall be collected as often as they are harvested. No wise man shall leave anything in the fields, nor even chaff. Crops, when reaped, shall be heaped up in high piles or in the form of turrets. The piles of crops shall not be kept close, nor shall their tops be small or low. The threshing floors of different fields shall be situated close to each other. Workmen in the fields shall always have water but no fire.

[Thus ends Chapter XXIV, “The Superintendent of Agriculture” in Book II, “The Duties of Government Superintendents” of the Arthasástra of Kautilya. End of the forty-fifth chapter from the beginning.]
admin
Site Admin
 
Posts: 36135
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Kautilya's Arthashastra, translated by R. Shamasastry

Postby admin » Sat Jun 18, 2016 3:48 am

CHAPTER XXV. THE SUPERINTENDENT OF LIQUOR.

BY employing such men as are acquainted with the manufacture of liquor and ferments (kinva), the Superintendent of Liquor shall carry on liquor-traffic not only in forts and country parts, but also in camps.

In accordance with the requirements of demand and supply (krayavikrayavasena) he may either centralize or decentralize the sale of liquor.

A fine of 600 panas shall be imposed on all offenders other than those who are manufacturers, purchasers, or sellers in liquor-traffic.

Liquor shall not be taken out of villages, nor shall liquor shops be close to each other.

Lest workmen spoil the work in hand, and Aryas violate their decency and virtuous character, and lest firebrands commit indiscreet acts, liquor shall be sold to persons of well known character in such small quantities as one-fourth or half-a-kudumba, one kudumba, half-a-prastha, or one prastha. Those who are well known and of pure character may take liquor out of shop.

Or all may be compelled to drink liquor within the shops and not allowed to stir out at once in view of detecting articles such as sealed deposits, unsealed deposits, commodities given for repair, stolen articles, and the like which the customer's may have acquired by foul means. When they are found to possess gold and other articles not their own, the superintendent shall contrive to cause them to be arrested outside the shop. Likewise those who are too extravagant or spend beyond their income shall be arrested.

No fresh liquor other than bad liquor shall be sold below its price. Bad liquor may be sold elsewhere or given to slaves or workmen in lieu of wages; or it may form the drink of beasts for draught or the subsistence of hogs.

Liquor shops shall contain many rooms provided with beds and seats kept apart. The drinking room shall contain scents, garlands of flowers, water, and other comfortable things suitable to the varying seasons.

Spies stationed in the shops shall ascertain whether the expenditure incurred by customers in the shop is ordinary or extraordinary and also whether there are any strangers. They shall also ascertain the value of the dress, ornaments, and gold of the customers lying there under intoxication.

When customers under intoxication lose any of their things, the merchants of the shop shall not only make good the loss, but also pay an equivalent fine.

Merchants seated in half-closed rooms shall observe the appearance of local and foreign customers who, in real or false guise of Aryas lie down in intoxication along with their beautiful mistresses.

Of various kinds of liquor such as medaka, prasanna, ásava, arista, maireya, and madhu:--

Medaka is manufactured with one drona of water, half, an ádaka of rice, and three prastha of kinva (ferment).

Twelve ádhakas of flour (pishta), five prasthas of kinva (ferment), with the addition of spices (játisambhára) together with the bark and fruits of putraká (a species of tree) constitute prasanná.

One-hundred palas of kapittha (Feronia Elephantum) 500 palas of phánita (sugar), and one prastha of honey (madhu) form ásava.

With an increase of one-quarter of the above ingredients, a superior kind of ásava is manufactured; and when the same ingredients are lessened to the extent of one-quarter each, it becomes of an inferior quality.

The preparation of various kinds of arishta for various diseases are to be learnt from physicians.

A sour gruel or decoction of the bark of meshasringi (a kind of poison) mixed with jaggery (guda) and with the powder of long pepper and black pepper or with the powder of triphala (1 Terminalia Chebula, 2 Terminalia Bellerica, and 3 Phyllanthus Emblica) forms Maireya.

To all kinds of liquor mixed with jaggery, the powder of triphala is always added.

The juice of grapes is termed madhu. Its own native place (svadesa) is the commentary on such of its various forms as kápisáyana and hárahúraka.

One drona of either boiled or unboiled paste of másha (Phraseolus Radiatus), three parts more of rice, and one karsha of morata (Alangium Hexapetalum) and the like form kinva (ferment).

In the manufacture of medaka and prasanna, five karshas of the powder of (each of páthá (Clypea Hermandifolio), lodhra (Symplocos Racemosa), tejovati (Piper Chaba), eláváluka (Solanum Melongena) honey, the juice of grapes (madhurasa), priyangu (panic seeds), dáruharidra (a species of turmeric) black pepper and long pepper are added as sambhára, requisite spices.

The decoction of madhúka (Bassia Latifolia) mixed with granulated sugar (katasarkará), when added to prasanna, gives it a pleasing colour.

The requisite quantity of spices to be added to ásava is one karshá of the powder of each of chocha (bark of cinnamon), chitraka (Plumbago Zeylanica), vilanga, and gajapippalí (Scindapsus Officinalis), and two karshas of the powder of each of kramuka (betel nut), madhúka (Bassia Latifolia), mustá (Cyprus Rotundus), and lodhra (Symlocos Racemosa).

The addition of one-tenth of the above ingredients (i.e., chocha, kramuka, etc.), is (termed) bíjabandha.

The same ingredients as are added to prasanná are also added to white liquor (svetasurá).

The liquor that is manufactured from mango fruits (sahakárasurá) may contain a greater proportion of mango essence (rasottara), or of spices (bíjottara). It is called mahásura when it contains sambhára (spices as described above).

When a handful (antarnakho mushtih, i.e., so much as can be held in the hand, the fingers being so bent that the nails cannot be seen) of the powder of granulated sugar dissolved in the decoction of moratá (Alangium Hexapetalum), palása (Butea Frondosa), dattúra (Dattura Fastuosa), karanja (Robinia Mitis), meshasringa (a kind of poison) and the bark of milky trees (kshiravriksha) mixed with one-half of the paste formed by combining the powders of lodhra (Symplocos Racemosa), chitraka (Plumbago Zeylanica), vilanga, páthá (clypea Hermandifolia), mustá (cyprus Rotundus), kaláya (leguminous seeds), dáruharidra (Amonum Xanthorrhizon), indívara (blue lotus), satapushpa (Anethum Sowa), apámárga (Achyranthes Aspera) saptaparna (Echites Scholaris), and nimba (Nimba Melia) is added to (even) a kumbha of liquor payable by the king, it renders it very pleasant. Five palas of phánita (sugar) are added to the above in order to increase its flavour.

On special occasions (krityeshu), people (kutumbinah, i.e., families) shall be allowed to manufacture white liquor (svetasura), arishta for use in diseases, and other kinds of liquor.

On the occasions of festivals, fairs (samája), and pilgrimage, right of manufacture of liquor for four days (chaturahassaurikah) shall be allowed.

The Superintendent shall collect the daily fines (daivasikamatyayam, i.e., license fees) from those who on these occasions are permitted to manufacture liquor.

Women and children shall collect ‘sura,’ and ‘kinva,’ ‘ferment.’

Those who deal with liquor other than that of the king shall pay five percent as toll.

With regard to sura, medaka, arishta, wine, phalámla (acid drinks prepared from fruits), and ámlasídhu (spirit distilled from molasses):--

Having ascertained the day's sale of the above kinds of liquor, the difference of royal and public measures (mánavyáji), and the excessive amount of sale proceeds realised thereby, the Superintendent shall fix the amount of compensation (vaidharana) due to the king (from local or foreign merchants for entailing loss on the king's liquor traffic) and shall always adopt the best course.

[Thus ends Chapter XXV, "The Superintendent of Liquor" in Book II, "The Duties of Government Superintendents," of the Arthasástra of Kautilya. End of the forty-sixth chapter from the beginning.]
admin
Site Admin
 
Posts: 36135
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Kautilya's Arthashastra, translated by R. Shamasastry

Postby admin » Sat Jun 18, 2016 3:49 am

CHAPTER XXVI. THE SUPERINTENDENT OF SLAUGHTER-HOUSE.

WHEN a person entraps, kills, or molests deer, bison, birds, and fish which are declared to be under State protection or which live in forests under State-protection (abhayáranya), he shall be punished with the highest amercement.

Householders trespassing in forest preserves shall be punished with the middlemost amercement.

When a person entraps, kills, or molests either fish or birds that do not prey upon other animals, he shall be fined 26¾ panas; and when he does the same to deer and other beasts, he shall be fined twice as much.

Of beasts of prey that have been captured, the Superintendent shall take one-sixth; of fish and birds (of similar nature), he shall take one-tenth or more than one-tenth; and of deer and other beasts (mrigapasu), one-tenth or more than one-tenth as toll.

One-sixth of live animals such as birds and beasts shall be let off in forests under State-protection.

Elephants, horses or animals having the form of a man, bull or an ass living in oceans as well as fish in tanks, lakes, channels and rivers; and such game-birds as krauncha (a kind of heron), utkrosaka (osprey), dátyúha (a sort of cuckoo), hamsa (flamingo), chakraváka (a brahmany duck), jivanjívaka (a kind of pheasant), bhringarája (Lanius Malabaricus), chakora (partridge), mattakokila (cuckoo), peacock, parrot, and maina (madanasárika) as well as other auspicious animals, whether birds or beasts, shall be protected from all kinds of molestations.

Those who violate the above rule shall be punished with the first amercement.

(Butchers) shall sell fresh and boneless flesh of beasts (mrigapasu) just killed.

If they sell bony flesh, they shall give an equivalent compensation (pratipákam).

If there is any diminution in weight owing to the use of a false balance, they shall give eight times the diminution.

Cattle such as a calf, a bull, or a milch cow shall not be slaughtered.

He who slaughters or tortures them to death shall be fined 50 panas.

The flesh of animals which have been killed outside the slaughter-house (parisúnam), headless, legless and boneless flesh, rotten flesh, and the flesh of animals which have suddenly died shall not be sold. Otherwise a fine of 12 panas shall be imposed.

Cattle, wild beasts, elephants (vyala), and fish living in forests under State protection shall, if they become of vicious nature, be entrapped and killed outside the forest preserve.

[Thus ends Chapter XXVI, "The Superintendent of Slaughter-house" in Book II, "The Duties of Government Superintendents" of the Arthasástra of Kautilya. End of the forty-seventh chapter from the beginning.]
admin
Site Admin
 
Posts: 36135
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Kautilya's Arthashastra, translated by R. Shamasastry

Postby admin » Sat Jun 18, 2016 3:49 am

CHAPTER XXVII. THE SUPERINTENDENT OF PROSTITUTES.

THE Superintendent of Prostitutes shall employ (at the king's court) on a salary of 1,000 panas (per annum) a prostitute (ganiká), whether born or not born of a prostitute's family, and noted for her beauty, youth, and accomplishments.

A rival prostitute (pratiganiká) on half the above salary (kutumbárdhéna) shall also be appointed.

Whenever such a prostitute goes abroad or dies, her daughter or sister shall act for her and receive her property and salary. Or her mother may substitute another prostitute. In the absence of any of these, the king himself shall take the property.

With a view to add to the splendour of prostitutes holding the royal umbrella, golden pitcher, and fan, and attending upon the king seated on his royal litter, throne, or chariot, prostitutes shall be classified as of first, middle and highest rank according to their beauty and splendid jewellery; likewise their salary shall be fixed by thousands.

She who has lost her beauty shall be appointed as a nurse (mátriká).

A prostitute shall pay 24,000 panas as ransom to regain her liberty; and a prostitute's son 12,000 panas.

From the age of eight years, a prostitute shall hold musical performance before the king.

Those prostitutes, female slaves, and old women who are incapable of rendering any service in the form of enjoyment (bhagnabhogáh) shall work in the storehouse or kitchen of the king.

A prostitute who, putting herself under the protection of a private person, ceases to attend the king's court shall pay a pana-and-a-quarter per mensem (to the Government).

The superintendent shall determine the earnings, inheritance, income (áya), expenditure, and future earnings (áyati) of every prostitute.

He shall also check their extravagant expenditure.

When a prostitute puts her jewellery in the hands of any person but her mother, she shall be fined 4¼ panas.

If she sells or mortgages her property (svapateyam), she shall be fined 50¼ panas.

A prostitute shall be fined 24 panas for defamation; twice as much for causing hurt; and 50¼ panas as well as 1½ panas for cutting off the ear (of any person).

When a man has connection with a prostitute against her will or with a prostitute girl (kumári), he shall be punished with the highest amercement. But when he has connection with a willing prostitute, (under age), he shall be punished with the first amercement.

When a man keeps under confinement, or abducts, a prostitute against her will, or disfigures her by causing hurt, he shall be fined 1,000 panas or more rising up to twice the amount of her ransom (nishkraya) according to the circumstances of the crime and the position and the status of the prostitute (sthánaviseshena).

When a man causes hurt to a prostitute appointed at the court (praptádhikáram), he shall be fined thrice the amount of her ransom.

When a man causes hurt to a prostitute's mother, to her young daughter, or to a rúpadási, he shall be punished with the highest amercement.

In all cases of offences, punishment for offences committed for the first time shall be the first amercement; twice as much for offences committed for a second time; thrice as much for the third time; and for offences committed for the fourth time, the king may impose any punishment he likes.

When a prostitute does not yield her person to any one under the orders of the king, she shall receive 1000 lashes with a whip or pay a fine of 5,000 panas.

When having received the requisite amount of fees, a prostitute dislikes to yield her person, she shall be fined twice the amount of the fees.

When, in her own house, a prostitute deprives her paramour of his enjoyment, she shall be fined eight times the amount of the fees unless the paramour happens to be unassociable on account of disease and personal defects.

When a prostitute murders her paramour, she shall be burnt alive or thrown into water.

When a paramour steals the jewellery or money of, or deceives to pay the fees due to, a prostitute, he shall be fined eight times that amount.

Every prostitute shall supply information to the superintendent as to the amount of her daily fees (bhoga), her future income (áyati), and the paramour (under her influence).

The same rules shall apply to an actor, dancer, singer, player on musical instruments, a buffoon (vágjivana), a mimic player (kusílava), rope-dancer (plavaka), a juggler (saubhika), a wandering bard or herald (chárana), pimps, and unchaste women.

When persons of the above description come from foreign countries to hold their performances, they shall pay 5 panas as license fee (prekshávetana).

Every prostitute (rúpájivá) shall pay every month twice the amount of a day's earning (bhogadvigunam) to the Government.

Those who teach prostitutes, female slaves, and actresses, arts such as singing, playing on musical instruments, reading, dancing, acting, writing, painting, playing on the instruments like vina, pipe, and drum, reading the thoughts of others, manufacture of scents and garlands, shampooing, and the art of attracting and captivating the mind of others shall be endowed with maintenance from the State.

They (the teachers) shall train the sons of prostitutes to be chief actors (rangopajívi) on the stage.

The wives of actors and others of similar profession who have been taught various languages and the use of signals (sanja) shall, along with their relatives, be made use of in detecting the wicked and murdering or deluding foreign spies.

[Thus ends Chapter XXVII, "The Superintendent of Prostitutes" in Book II, "The Duties of Government Superintendents," of the Arthasástra of Kautilya. End of the forty-eighth chapter from the beginning.]
admin
Site Admin
 
Posts: 36135
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

PreviousNext

Return to Ancien Regime

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 10 guests

cron