The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello of

That's French for "the ancient system," as in the ancient system of feudal privileges and the exercise of autocratic power over the peasants. The ancien regime never goes away, like vampires and dinosaur bones they are always hidden in the earth, exercising a mysterious influence. It is not paranoia to believe that the elites scheme against the common man. Inform yourself about their schemes here.

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Tue Mar 27, 2018 7:49 pm

CHAPTER II. CONCERNING THE PROVINCE OF TURCOMANIA.

In Turcomania there are three classes of people. First, there are the Turcomans; these are worshippers of Mahommet, a rude people with an uncouth language of their own.[NOTE 1] They dwell among mountains and downs where they find good pasture, for their occupation is cattle-keeping. Excellent horses, known as Turquans, are reared in their country, and also very valuable mules. The other two classes are the Armenians and the Greeks, who live mixt with the former in the towns and villages, occupying themselves with trade and handicrafts. They weave the finest and handsomest carpets in the world, and also a great quantity of fine and rich silks of cramoisy and other colours, and plenty of other stuffs. Their chief cities are CONIA, SAVAST [where the glorious Messer Saint Blaise suffered martyrdom], and CASARIA, besides many other towns and bishops' sees, of which we shall not speak at present, for it would be too long a matter. These people are subject to the Tartar of the Levant as their Suzerain.[NOTE 2] We will now leave this province, and speak of the Greater Armenia.

NOTE 1.—Ricold of Montecroce, a contemporary of Polo, calls the Turkmans homines bestiales. In our day Ainsworth notes of a Turkman village: "The dogs were very ferocious;… the people only a little better." (J. R. G. S. X. 292.) The ill report of the people of this region did not begin with the Turkmans, for the Emperor Constantine Porphyrog. quotes a Greek proverb to the disparagement of the three kappas, Cappadocia, Crete, and Cilicia. (In Bandurit I. 6.)

NOTE 2.—In Turcomania Marco perhaps embraces a great part of Asia Minor, but he especially means the territory of the decaying Seljukian monarchy, usually then called by Asiatics Rúm, as the Ottoman Empire is now, and the capital of which was Iconium, KUNIYAH, the Conia of the text, and Coyne of Joinville. Ibn Batuta calls the whole country Turkey (Al-Turkiýah), and the people Turkmán; exactly likewise does Ricold (Thurchia and Thurchimanni). Hayton's account of the various classes of inhabitants is quite the same in substance as Polo's. [The Turkmans emigrated from Turkestan to Asia Minor before the arrival of the Seljukid Turks. "Their villages," says Cuinet, Turquie d'Asie, II. p. 767, "are distinguished by the peculiarity of the houses being built of sun-baked bricks, whereas it is the general habit in the country to build them of earth or a kind of plaster, called djès"—H. C.] The migratory and pastoral Turkmans still exist in this region, but the Kurds of like habits have taken their place to a large extent. The fine carpets and silk fabrics appear to be no longer produced here, any more than the excellent horses of which Polo speaks, which must have been the remains of the famous old breed of Cappadocia. [It appears, however (Vital Cuinet's Turquie d'Asie, I. p. 224), that fine carpets are still manufactured at Koniah, also a kind of striped cotton cloth, called Aladja.—H. C.]

A grant of privileges to the Genoese by Leon II., King of Lesser Armenia, dated 23rd December, 1288, alludes to the export of horses and mules, etc., from Ayas, and specifies the duties upon them. The horses now of repute in Asia as Turkman come from the east of the Caspian. And Asia Minor generally, once the mother of so many breeds of high repute, is now poorer in horses than any province of the Ottoman empire.

(Pereg. Quat. p. 114; I.B. II. 255 seqq.; Hayton, ch. xiii.; Liber Jurium Reip. Januensis, II. 184; Tchihatcheff, As. Min., 2'de partie, 631.)

[The Seljukian Sultanate of Iconium or Rúm, was founded at the expense of the Byzantines by Suleiman (1074-1081); the last three sovereigns of the dynasty contemporaneous with Marco Polo are Ghiath ed-din Kaïkhosru III. (1267-1283), Ghiath ed-din Mas'ud II. (1283-1294), Ala ed-din Kaïkobad III. (1294-1308), when this kingdom was destroyed by the Mongols of Persia. Privileges had been granted to Venice by Ghiath ed-din Kaïkhosru I. (+ 1211), and his sons Izz ed-din Kaikaua (1211-1220), and Ala ed-din Kaïkobad I. (1220-1237); the diploma of 1220 is unfortunately the only one of the three known to be preserved. (Cf. Heyd, I. p. 302.)—H. C.]

Though the authors quoted above seem to make no distinction between Turks and Turkmans, that which we still understand does appear to have been made in the 12th century: "That there may be some distinction, at least in name, between those who made themselves a king, and thus achieved such glory, and those who still abide in their primitive barbarism and adhere to their old way of life, the former are nowadays termed Turks, the latter by their old name of Turkomans." (William of Tyre, i. 7.)

Casaria is KAISARÍYA, the ancient Caesareia of Cappadocia, close to the foot of the great Mount Argaeus. Savast is the Armenian form (Sevasd) of Sebaste, the modern SIVAS. The three cities, Iconium, Caesareia, and Sebaste, were metropolitan sees under the Catholicos of Sis.

[The ruins of Sebaste are situated at about 6 miles to the east of modern Sivas, near the village of Gavraz, on the Kizil Irmak. In the 11th century, the King of Armenia, Senecherim, made his capital of Sebaste. It belonged after to the Seljukid Turks, and was conquered in 1397 by Bayezid Ilderim with Tokat, Castambol and Sinope. (Cf. Vital Cuinet.)

One of the oldest churches in Sivas is St. George (Sourp-Kévork), occupied by the Greeks, but claimed by the Armenians; it is situated near the centre of the town, in what is called the "Black Earth," the spot where Timur is said to have massacred the garrison. A few steps north of St. George is the Church of St. Blasius, occupied by the Roman Catholic Armenians. The tomb of St. Blasius, however, is shown in another part of the town, near the citadel mount, and the ruins of a very beautiful Seljukian Medresseh. (From a MS. Note by Sir H. Yule. The information had been supplied by the American Missionaries to General Sir C. Wilson, and forwarded by him to Sir H. Yule.)

It must be remembered that at the time of the Seljuk Turks, there were four Medressehs at Sivas, and a university as famous as that of Amassia. Children to the number of 1000, each a bearer of a copy of the Koran, were crushed to death under the feet of the horses of Timur, and buried in the "Black Earth"; the garrison of 4000 soldiers were buried alive.

St. Blasius, Bishop of Sebaste, was martyred in 316 by order of Agricola, Governor of Cappadocia and Lesser Armenia, during the reign of Licinius. His feast is celebrated by the Latin Church on the 3rd of February, and by the Greek Church on the 11th of February. He is the patron of the Republic of Ragusa in Dalmatia, and in France of wool-carders.

At the village of Hullukluk, near Sivas, was born in 1676 Mekhitar, founder of the well-known Armenian Order, which has convents at Venice, Vienna, and Trieste.—H. C.]
admin
Site Admin
 
Posts: 36183
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Tue Mar 27, 2018 7:51 pm

CHAPTER III. DESCRIPTION OF THE GREATER HERMENIA.

This is a great country. It begins at a city called ARZINGA, at which they weave the best buckrams in the world. It possesses also the best baths from natural springs that are anywhere to be found.[NOTE 1] The people of the country are Armenians, and are subject to the Tartar. There are many towns and villages in the country, but the noblest of their cities is Arzinga, which is the See of an Archbishop, and then ARZIRON and ARZIZI.[NOTE 2]

The country is indeed a passing great one, and in the summer it is frequented by the whole host of the Tartars of the Levant, because it then furnishes them with such excellent pasture for their cattle. But in winter the cold is past all bounds, so in that season they quit this country and go to a warmer region, where they find other good pastures. [At a castle called PAIPURTH, that you pass in going from Trebizond to Tauris, there is a very good silver mine.[NOTE 3]]

And you must know that it is in this country of Armenia that the Ark of Noah exists on the top of a certain great mountain [on the summit of which snow is so constant that no one can ascend;[NOTE 4] for the snow never melts, and is constantly added to by new falls. Below, however, the snow does melt, and runs down, producing such rich and abundant herbage that in summer cattle are sent to pasture from a long way round about, and it never fails them. The melting snow also causes a great amount of mud on the mountain].

The country is bounded on the south by a kingdom called Mosul, the people of which are Jacobite and Nestorian Christians, of whom I shall have more to tell you presently. On the north it is bounded by the Land of the Georgians, of whom also I shall speak. On the confines towards Georgiania there is a fountain from which oil springs in great abundance, insomuch that a hundred shiploads might be taken from it at one time. This oil is not good to use with food, but 'tis good to burn, and is also used to anoint camels that have the mange. People come from vast distances to fetch it, for in all the countries round about they have no other oil.[NOTE 5]

Now, having done with Great Armenia, we will tell you of Georgiania.

NOTE 1.—[Erzinjan, Erzinga, or Eriza, in the vilayet of Erzrum, was rebuilt in 1784, after having been destroyed by an earthquake. "Arzendjan," says Ibn Batuta, II. p. 294, "is in possession of well-established markets; there are manufactured fine stuffs, which are called after its name." It was at Erzinjan that was fought in 1244 the great battle, which placed the Seljuk Turks under the dependency of the Mongol Khans.—H. C.] I do not find mention of its hot springs by modern travellers, but Lazari says Armenians assured him of their existence. There are plenty of others in Polo's route through the country, as at Ilija, close to Erzrum, and at Hássan Kalá.

The Buckrams of Arzinga are mentioned both by Pegolotti (circa 1340) and by Giov. d'Uzzano (1442). But what were they?

Buckram in the modern sense is a coarse open texture of cotton or hemp, loaded with gum, and used to stiffen certain articles of dress. But this was certainly not the mediaeval sense. Nor is it easy to bring the mediaeval uses of the term under a single explanation. Indeed Mr. Marsh suggests that probably two different words have coalesced. Fr.-Michel says that Bouqueran was at first applied to a light cotton stuff of the nature of muslin, and afterwards to linen, but I do not see that he makes out this history of the application. Douet d'Arcq, in his Comptes de l'Argenterie, etc., explains the word simply in the modern sense, but there seems nothing in his text to bear this out.

A quotation in Raynouard's Romance Dictionary has "Vestirs de polpra e de bisso que est bocaran," where Raynouard renders bisso as lin; a quotation in Ducange also makes Buckram the equivalent of Bissus; and Michel quotes from an inventory of 1365, "unam culcitram pinctam (qu. punctam?) albam factam de bisso aliter boquerant."

Mr. Marsh again produces quotations, in which the word is used as a proverbial example of whiteness, and inclines to think that it was a bleached cloth with a lustrous surface.

It certainly was not necessarily linen. Giovanni Villani, in a passage which is curious in more ways than one, tells how the citizens of Florence established races for their troops, and, among other prizes, was one which consisted of a Bucherame di bambagine (of cotton). Polo, near the end of the Book (Bk. III. ch. xxxiv.), speaking of Abyssinia, says, according to Pauthier's text: "Et si y fait on moult beaux bouquerans et autres draps de coton." The G. T. is, indeed, more ambiguous: "Il hi se font maint biaus dras banbacin e bocaran" (cotton and buckram). When, however, he uses the same expression with reference to the delicate stuffs woven on the coast of Telingana, there can be no doubt that a cotton texture is meant, and apparently a fine muslin. (See Bk. III. ch. xviii.) Buckram is generally named as an article of price, chier bouquerant, rice boquerans, etc, but not always, for Polo in one passage (Bk. II. ch. xlv.) seems to speak of it as the clothing of the poor people of Eastern Tibet.

Plano Carpini says the tunics of the Tartars were either of buckram (bukeranum), of purpura (a texture, perhaps velvet), or of baudekin, a cloth of gold (pp. 614-615). When the envoys of the Old Man of the Mountain tried to bully St. Lewis, one had a case of daggers to be offered in defiance, another a bouqueran for a winding sheet (Joinville, p. 136.)

In accounts of materials for the use of Anne Boleyn in the time of her prosperity, bokeram frequently appears for "lyning and taynting" (?) gowns, lining sleeves, cloaks, a bed, etc., but it can scarcely have been for mere stiffening, as the colour of the buckram is generally specified as the same as that of the dress.

A number of passages seem to point to a quilted material. Boccaccio (Day viii. Novel 10) speaks of a quilt (coltre) of the whitest buckram of Cyprus, and Uzzano enters buckram quilts (coltre di Bucherame) in a list of Linajuoli, or linen-draperies. Both his handbook and Pegolotti's state repeatedly that buckrams were sold by the piece or the half-score pieces—never by measure. In one of Michel's quotations (from Baudouin de Sebourc) we have:

"Gaufer li fist premiers armer d'un auqueton
Qui fu de bougherant et plaine de bon coton."


Mr. Hewitt would appear to take the view that Buckram meant a quilted material; for, quoting from a roll of purchases made for the Court of Edward I., an entry for Ten Buckrams to make sleeves of, he remarks, "The sleeves appear to have been of pourpointerie," i.e. quilting. (Ancient Armour, I. 240.)

This signification would embrace a large number of passages in which the term is used, though certainly not all. It would account for the mode or sale by the piece, and frequent use of the expression a buckram, for its habitual application to coltre or counterpanes, its use in the auqueton of Baudouin, and in the jackets of Falstaff's "men in buckram," as well as its employment in the frocks of the Mongols and Tibetans. The winter chapkan, or long tunic, of Upper India, a form of dress which, I believe, correctly represents that of the Mongol hosts, and is probably derived from them, is almost universally of quilted cotton.[1] This signification would also facilitate the transfer of meaning to the substance now called buckram, for that is used as a kind of quilting.

The derivation of the word is very uncertain. Reiske says it is Arabic, Abu-Kairám, "Pannus cum intextis figuris"; Wedgwood, attaching the modern meaning, that it is from It., bucherare, to pierce full of holes, which might be if bucherare could be used in the sense of puntare, or the French piquer; Marsh connects it with the bucking of linen; and D'Avezac thinks it was a stuff that took its name from Bokhara. If the name be local, as so many names of stuffs are, the French form rather suggests Bulgaria. [Heyd, II. 703, says that Buckram (Bucherame) was principally manufactured at Erzinjan (Armenia), Mush, and Mardin (Kurdistan), Ispahan (Persia), and in India, etc. It was shipped to the west at Constantinople, Satalia, Acre, and Famagusta; the name is derived from Bokhara.—H. C.]

(Della Decima, III. 18, 149, 65, 74, 212, etc.; IV. 4, 5, 6, 212; Reiske's Notes to Const. Porphyrogen. II.; D'Avezac, p. 524; Vocab. Univ. Ital.; Franc.-Michel, Recherches, etc. II. 29 seqq.; Philobiblon Soc. Miscell. VI.; Marsh's Wedgwood's Etym. Dict. sub voce.)

[Illustration: Castle of Baiburt.]

NOTE 2.—Arziron is ERZRUM, which, even in Tournefort's time, the Franks called Erzeron (III. 126); [it was named Garine, then Theodosiopolis, in honour of Theodosius the Great; the present name was given by the Seljukid Turks, and it means "Roman Country"; it was taken by Chinghiz Khan and Timur, but neither kept it long. Odorico (Cathay, I. p. 46), speaking of this city, says it "is mighty cold." (See also on the low temperature of the place, Tournefort, Voyage du Levant, II. pp. 258-259.) Arzizi, ARJISH, in the vilayet of Van, was destroyed in the middle of the 19th century; it was situated on the road from Van to Erzrum. Arjish Kalá was one of the ancient capitals of the Kingdom of Armenia; it was conquered by Toghrul I., who made it his residence. (Cf. Vital Cuinet, Turquie d'Asie, II. p. 710).—H. C.]

Arjish is the ancient Arsissa, which gave the Lake Van one of its names. It is now little more than a decayed castle, with a village inside.

Notices of Kuniyah, Kaisariya, Sivas, Arzan-ar-Rumi, Arzangan, and Arjish, will be found in Polo's contemporary Abulfeda. (See Büsching, IV. 303-311.)

NOTE 3.—Paipurth, or Baiburt, on the high road between Trebizond and Erzrum, was, according to Neumann, an Armenian fortress in the first century, and, according to Ritter, the castle Baiberdon was fortified by Justinian. It stands on a peninsular hill, encircled by the windings of the R. Charok. [According to Ramusio's version Baiburt was the third relay from Trebizund to Tauris, and travellers on their way from one of these cities to the other passed under this stronghold.—H. C.] The Russians, in retiring from it in 1829, blew up the greater part of the defences. The nearest silver mines of which we find modern notice, are those of Gumish-Khánah ("Silverhouse"), about 35 miles N.W. of Baiburt; they are more correctly mines of lead rich in silver, and were once largely worked. But the Masálak-al-absár (14th century), besides these, speaks of two others in the same province, one of which was near Bajert. This Quatremère reasonably would read Babert or Baiburt. (Not. et Extraits, XIII. i. 337; Texier, Arménie, I. 59.)

NOTE 4.—Josephus alludes to the belief that Noah's Ark still existed, and that pieces of the pitch were used as amulets. (Ant. I. 3. 6.)

Ararat (16,953 feet) was ascended, first by Prof. Parrot, September 1829; by Spasski Aotonomoff, August 1834; by Behrens, 1835; by Abich, 1845; by Seymour in 1848; by Khodzko, Khanikoff, and others, for trigonometrical and other scientific purposes, in August 1850. It is characteristic of the account from which I take these notes (Longrimoff, in Bull. Soc. Géog. Paris, sér. IV. tom. i. p. 54), that whilst the writer's countrymen, Spasski and Behrens, were "moved by a noble curiosity," the Englishman is only admitted to have "gratified a tourist's whim"!

NOTE 5.—Though Mr. Khanikoff points out that springs of naphtha are abundant in the vicinity of Tiflis, the mention of ship-loads (in Ramusio indeed altered, but probably by the Editor, to camel-loads), and the vast quantities spoken of, point to the naphtha-wells of the Baku Peninsula on the Caspian. Ricold speaks of their supplying the whole country as far as Baghdad, and Barbaro alludes to the practice of anointing camels with the oil. The quantity collected from the springs about Baku was in 1819 estimated at 241,000 poods (nearly 4000 tons), the greater part of which went to Persia. (Pereg. Quat. p. 122; Ramusio, II. 109; El. de Laprim. 276; V. du Chev. Gamba, I. 298.)

[The phenomenal rise in the production of the Baku oil-fields between 1890-1900, may be seen at a glance from the Official Statistics where the total output for 1900 is given as 601,000,000 poods, about 9,500,000 tons. (Cf. Petroleum, No. 42, vol. ii. p. 13.)]

_______________

Notes:

[1] Polo's contemporary, the Indian Poet Amír Khusrú, puts in the mouth of his king Kaikobád a contemptuous gibe at the Mongols with their cotton-quilted dresses. (Elliot, III. p. 526.)
admin
Site Admin
 
Posts: 36183
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Tue Mar 27, 2018 7:58 pm

CHAPTER IV. OF GEORGIANIA AND THE KINGS THEREOF.

In GEORGIANIA there is a King called David Melic, which is as much as to say "David King"; he is subject to the Tartar.[NOTE 1] In old times all the kings were born with the figure of an eagle upon the right shoulder. The people are very handsome, capital archers, and most valiant soldiers. They are Christians of the Greek Rite, and have a fashion of wearing their hair cropped, like Churchmen.[NOTE 2]

This is the country beyond which Alexander could not pass when he wished to penetrate to the region of the Ponent, because that the defile was so narrow and perilous, the sea lying on the one hand, and on the other lofty mountains impassable to horsemen. The strait extends like this for four leagues, and a handful of people might hold it against all the world. Alexander caused a very strong tower to be built there, to prevent the people beyond from passing to attack him, and this got the name of the IRON GATE. This is the place that the Book of Alexander speaks of, when it tells us how he shut up the Tartars between two mountains; not that they were really Tartars, however, for there were no Tartars in those days, but they consisted of a race of people called COMANIANS and many besides.[NOTE 3]

[Illustration: Mediaeval Georgian Fortress, from a drawing dated 1634. "La provence est tonte plene de grant montagne et d'estroit pas et de fort"]

[In this province all the forests are of box-wood.[NOTE 4]] There are numerous towns and villages, and silk is produced in great abundance. They also weave cloths of gold, and all kinds of very fine silk stuffs. The country produces the best goshawks in the world [which are called Avigi].[NOTE 5] It has indeed no lack of anything, and the people live by trade and handicrafts. 'Tis a very mountainous region, and full of strait defiles and of fortresses, insomuch that the Tartars have never been able to subdue it out and out.

There is in this country a certain Convent of Nuns called St. Leonard's, about which I have to tell you a very wonderful circumstance. Near the church in question there is a great lake at the foot of a mountain, and in this lake are found no fish, great or small, throughout the year till Lent come. On the first day of Lent they find in it the finest fish in the world, and great store too thereof; and these continue to be found till Easter Eve. After that they are found no more till Lent come round again; and so 'tis every year. 'Tis really a passing great miracle![NOTE 6]

That sea whereof I spoke as coming so near the mountains is called the Sea of GHEL or GHELAN, and extends about 700 miles.[NOTE 7] It is twelve days' journey distant from any other sea, and into it flows the great River Euphrates and many others, whilst it is surrounded by mountains. Of late the merchants of Genoa have begun to navigate this sea, carrying ships across and launching them thereon. It is from the country on this sea also that the silk called Ghellé is brought.[NOTE 8] [The said sea produces quantities of fish, especially sturgeon, at the river-mouths salmon, and other big kinds of fish.][NOTE 9]

NOTE 1.—Ramusio has: "One part of the said province is subject to the Tartar, and the other part, owing to its fortresses, remains subject to the King David." We give an illustration of one of these mediaeval Georgian fortresses, from a curious collection of MS. notices and drawings of Georgian subjects in the Municipal Library at Palermo, executed by a certain P. Cristoforo di Castelli of that city, who was a Theatine missionary in Georgia, in the first half of the 17th century.

The G. T. says the King was always called David. The Georgian Kings of the family of Bagratidae claimed descent from King David through a prince Shampath, said to have been sent north by Nebuchadnezzar; a descent which was usually asserted in their public documents. Timur in his Institutes mentions a suit of armour given him by the King of Georgia as forged by the hand of the Psalmist King. David is a very frequent name in their royal lists. [The dynasty of the Bagratidae, which was founded in 786 by Ashod, and lasted until the annexation of Georgia by Russia on the 18th January, 1801, had nine reigning princes named David. During the second half of the 12th century the princes were: Dawith (David) IV. Narin (1247-1259), Dawith V. (1243-1272), Dimitri II. Thawdadebuli (1272-1289), Wakhtang II. (1289-1292), Dawith VI. (1292-1308).—H. C.] There were two princes of that name, David, who shared Georgia between them under the decision of the Great Kaan in 1246, and one of them, who survived to 1269, is probably meant here. The name of David was borne by the last titular King of Georgia, who ceded his rights to Russia in 1801. It is probable, however, as Marsden has suggested, that the statement about the King always being called David arose in part out of some confusion with the title of Dadian, which, according to Chardin (and also to P. di Castelli), was always assumed by the Princes of Mingrelia, or Colchis as the latter calls it. Chardin refers this title to the Persian Dád, "equity." To a portrait of "Alexander, King of Iberia," or Georgia Proper, Castelli attaches the following inscription, giving apparently his official style: "With the sceptre of David, Crowned by Heaven, First King of the Orient and of the World, King of Israel," adding, "They say that he has on his shoulder a small mark of a cross, 'Factus est principatus super humerum ejus,' and they add that he has all his ribs in one piece, and not divided." In another place he notes that when attending the King in illness his curiosity moved him strongly to ask if these things were true, but he thought better of it! (Khanikoff; Jour. As. IX. 370, XI. 291, etc.; Tim. Instit. p. 143; Castelli MSS.)

[A descendant of these Princes was in St. Petersburg about 1870. He wore the Russian uniform, and bore the title of Prince Bagration-Mukransky.]

NOTE 2.—This fashion of tonsure is mentioned by Barbaro and Chardin. The latter speaks strongly of the beauty of both sexes, as does Della Valle, and most modern travellers concur.

NOTE 3.—This refers to the Pass of Derbend, apparently the Sarmatic Gates of Ptolemy, and Claustra Caspiorum of Tacitus, known to the Arab geographers as the "Gate of Gates" (Báb-ul-abwáb), but which is still called in Turkish Demír-Kápi, or the Iron Gate, and to the ancient Wall that runs from the Castle of Derbend along the ridges of Caucasus, called in the East Sadd-i-Iskandar, the Rampart of Alexander. Bayer thinks the wall was probably built originally by one of the Antiochi, and renewed by the Sassanian Kobad or his son Naoshirwan. It is ascribed to the latter by Abulfeda; and according to Klaproth's extracts from the Derbend Námah, Naoshirwan completed the fortress of Derbend in A.D. 542, whilst he and his father together had erected 360 towers upon the Caucasian Wall which extended to the Gate of the Alans (i.e. the Pass of Dariel). Mas'údi says that the wall extended for 40 parasangs over the steepest summits and deepest gorges. The Russians must have gained some knowledge as to the actual existence and extent of the remains of this great work, but I have not been able to meet with any modern information of a very precise kind. According to a quotation from Reinegg's Kaukasus (I. 120, a work which I have not been able to consult), the remains of defences can be traced for many miles, and are in some places as much as 120 feet high. M. Moynet indeed, in the Tour du Monde (I. 122), states that he traced the wall to a distance of 27 versts (18 miles) from Derbend, but unfortunately, instead of describing remains of such high interest from his own observation, he cites a description written by Alex. Dumas, which he says is quite accurate.

["To the west of Narin-Kaleh, a fortress which from the top of a promontory rises above the city, the wall, strengthened from distance to distance by large towers, follows the ridge of the mountains, descends into the ravines, and ascends the slopes to take root on some remote peak. If the natives were to be believed, this wall, which, however, no longer has any strategetical importance, had formerly its towers bristling upon the Caucasus chain from one sea to another; at least, this rampart did protect all the plains at the foot of the eastern Caucasus, since vestiges were found up to 30 kilometres from Derbend." (Reclus, Asie russe, p. 160.) It has belonged to Russia since 1813. The first European traveller who mentions it is Benjamin of Tudela.

Bretschneider (II. p. 117) observes: "Yule complains that he was not able to find any modern information regarding the famous Caucasian Wall which begins at Derbend. I may therefore observe that interesting details on the subject are found in Legkobytov's Survey of the Russian Dominions beyond the Caucasus (in Russian), 1836, vol. iv. pp. 158-161, and in Dubois de Montpéreux's Voyage autour du Caucase, 1840, vol. iv. pp. 291-298, from which I shall give here an abstract."

(He then proceeds to give an abstract, of which the following is a part:)

"The famous Dagh bary (mountain wall) now begins at the village of Djelgan 4 versts south-west of Derbend, but we know that as late as the beginning of the last century it could be traced down to the southern gate of the city. This ancient wall then stretches westward to the high mountains of Tabasseran (it seems the Tabarestan of Mas'údi)…. Dubois de Montpéreux enumerates the following sites of remains of the wall:—In the famous defile of Dariel, north-east of Kazbek. In the valley of the Assai river, near Wapila, about 35 versts north-east of Dariel. In the valley of the Kizil river, about 15 versts north-west of Kazbek. Farther west, in the valley of the Fiag or Pog river, between Lacz and Khilak. From this place farther west about 25 versts, in the valley of the Arredon river, in the district of Valaghir. Finally, the westernmost section of the Caucasian Wall has been preserved, which was evidently intended to shut up the maritime defile of Gagry, on the Black Sea."—H. C.]

There is another wall claiming the title of Sadd-i-Iskandar at the S.E. angle of the Caspian. This has been particularly spoken of by Vámbéry, who followed its traces from S.W. to N.E. for upwards of 40 miles. (See his Travels in C. Asia, 54 seqq., and Julius Braun in the Ausland, No. 22, of 1869.)

Yule (II. pp. 537-538) says, "To the same friendly correspondent [Professor Braun] I owe the following additional particulars on this interesting subject, extracted from Eichwald, Periplus des Kasp. M. I. 128.

"'At the point on the mountain, at the extremity of the fortress (of Derbend), where the double wall terminates, there begins a single wall constructed in the same style, only this no longer runs in a straight line, but accommodates itself to the contour of the hill, turning now to the north and now to the south. At first it is quite destroyed, and showed the most scanty vestiges, a few small heaps of stones or traces of towers, but all extending in a general bearing from east to west…. It is not till you get 4 versts from Derbend, in traversing the mountains, that you come upon a continuous wall. Thenceforward you can follow it over the successive ridges … and through several villages chiefly occupied by the Tartar hill-people. The wall … makes many windings, and every 3/4 verst it exhibits substantial towers like those of the city-wall, crested with loop-holes. Some of these are still in tolerably good condition; others have fallen, and with the wall itself have left but slight vestiges.'

"Eichwald altogether followed it up about 18 versts (12 miles) not venturing to proceed further. In later days this cannot have been difficult, but my kind correspondent had not been able to lay his hand on information.

[Illustration: View of Derbend

"Alexandre ne poit paser quand il vost aler au Ponent … car de l'un les est la mer, et de l'autre est gran montagne que ne se poent cavaucher. La vre est mout estroit entre la montagne et la mer."]

"A letter from Mr. Eugene Schuyler communicates some notes regarding inscriptions that have been found at and near Derbend, embracing Cufic of A.D. 465, Pehlvi, and even Cuneiform. Alluding to the fact that the other Iron-gate, south of Shahrsabz, was called also Kalugah, or Kohlugah he adds: 'I don't know what that means, nor do I know if the Russian Kaluga, south-west of Moscow, has anything to do with it, but I am told there is a Russian popular song, of which two lines run:

'"Ah Derbend, Derbend Kaluga,
Derbend my little Treasure!"'

"I may observe that I have seen it lately pointed out that Koluga is a Mongol word signifying a barrier; and I see that Timkowski (I. 288) gives the same explanation of Kalgan, the name applied by Mongols and Russians to the gate in the Great Wall, called Chang-kia-Kau by the Chinese, leading to Kiakhta."


The story alluded to by Polo is found in the mediaeval romances of Alexander, and in the Pseudo-Callisthenes on which they are founded. The hero chases a number of impure cannibal nations within a mountain barrier, and prays that they may be shut up therein. The mountains draw together within a few cubits, and Alexander then builds up the gorge and closes it with gates of brass or iron. There were in all twenty-two nations with their kings, and the names of the nations were Goth, Magoth, Anugi, Eges, Exenach, etc. Godfrey of Viterbo speaks of them in his rhyming verses:—

"Finibus Indorum species fuit una virorum;
Goth erat atque Magoth dictum cognomen eorum
* * * * *
Narrat Esias, Isidorus et Apocalypsis,
Tangit et in titulis Magna Sibylla suis.
Patribus ipsorum tumulus fuit venter eorum," etc.


Among the questions that the Jews are said to have put, in order to test Mahommed's prophetic character, was one series: "Who are Gog and Magog? Where do they dwell? What sort of rampart did Zu'lkarnain build between them and men?" And in the Koran we find (ch. xviii. The Cavern): "They will question thee, O Mahommed, regarding Zu'lkarnain. Reply: I will tell you his history"—and then follows the story of the erection of the Rampart of Yájúj and Májúj. In ch. xxi. again there is an allusion to their expected issue at the latter day. This last expectation was one of very old date. Thus the Cosmography of Aethicus, a work long believed (though erroneously) to have been abridged by St. Jerome, and therefore to be as old at least as the 4th century, says that the Turks of the race of Gog and Magog, a polluted nation, eating human flesh and feeding on all abominations, never washing, and never using wine, salt, nor wheat, shall come forth in the Day of Antichrist from where they lie shut up behind the Caspian Gates, and make horrid devastation. No wonder that the irruption of the Tartars into Europe, heard of at first with almost as much astonishment as such an event would produce now, was connected with this prophetic legend![1] The Emperor Frederic II., writing to Henry III. of England, says of the Tartars: "'Tis said they are descended from the Ten Tribes who abandoned the Law of Moses, and worshipped the Golden Calf. They are the people whom Alexander Magnus shut up in the Caspian Mountains."

[See the chapter Gog et Magog dans le roman en alexandrins, in Paul Meyer's Alexandre le Grand dans la Littérature française. Paris, 1886, II. pp. 386-389.—H. C.]:

"Gos et Margos i vienent de la tiere des Turs
Et. cccc. m. hommes amenerent u plus,
Il en jurent la mer dont sire est Neptunus
Et le porte d'infier que garde Cerberus
Que l'orguel d'Alixandre torneront a reüs
Por çou les enclot puis es estres desus.
Dusc' al tans Antecrist n'en istera mais nus."


According to some chroniclers, the Emperor Heraclius had already let loose the Shut-up Nations to aid him against the Persians, but it brought him no good, for he was beaten in spite of their aid, and died of grief.

The theory that the Tartars were Gog and Magog led to the Rampart of Alexander being confounded with the Wall of China (see infra, Bk. I. ch. lix.), or being relegated to the extreme N.E. of Asia, as we find it in the Carta Catalana.

These legends are referred to by Rabbi Benjamin, Hayton, Rubruquis, Ricold, Matthew Paris, and many more. Josephus indeed speaks of the Pass which Alexander fortified with gates of steel. But his saying that the King of Hyrcania was Lord of this Pass points to the Hyrcanian Gates of Northern Persia, or perhaps to the Wall of Gomushtapah, described by Vámbéry.

Ricold of Montecroce allows two arguments to connect the Tartars with the Jews who were shut up by Alexander; one that the Tartars hated the very name of Alexander, and could not bear to hear it; the other, that their manner of writing was very like the Chaldean, meaning apparently the Syriac (anté, p. 29). But he points out that they had no resemblance to Jews, and no knowledge of the law.

Edrisi relates how the Khalif Wathek sent one Salem the Dragoman to explore the Rampart of Gog and Magog. His route lay by Tiflis, the Alan country, and that of the Bashkirds, to the far north or north-east, and back by Samarkand. But the report of what he saw is pure fable.

In 1857, Dr. Bellew seems to have found the ancient belief in the legend still held by Afghan gentlemen at Kandahar.

At Gelath in Imeretia there still exists one valve of a large iron gate, traditionally said to be the relic of a pair brought as a trophy from Derbend by David, King of Georgia, called the Restorer (1089-1130). M. Brosset, however, has shown it to be the gate of Ganja, carried off in 1139.

(Bayer in Comment. Petropol. I. 401 seqq.; Pseudo-Callisth. by Müller, p. 138; Gott. Viterb. in Pistorii Nidani Script. Germ. II. 228; Alexandriade, pp. 310-311; Pereg. IV. p. 118; Acad. des Insc. Divers Savans, II. 483; Edrisi, II. 416-420, etc.)

NOTE 4.—The box-wood of the Abkhasian forests was so abundant, and formed so important an article of Genoese trade, as to give the name of Chao de Bux (Cavo di Bussi) to the bay of Bambor, N.W. of Sukum Kala', where the traffic was carried on. (See Elie de Laprim. 243.) Abulfeda also speaks of the Forest of Box (Shará' ul-buks) on the shores of the Black Sea, from which box-wood was exported to all parts of the world; but his indication of the exact locality is confused. (Reinaud's Abulf. I. 289.)

At the present time "Boxwood abounds on the southern coast of the Caspian, and large quantities are exported from near Resht to England and Russia. It is sent up the Volga to Tsaritzin, from thence by rail to the Don, and down that river to the Black Sea, from whence it is shipped to England." (MS. Note, H. Y.)

[Cf. V. Helm's Cultivated Plants, edited by J. S. Stallybrass, Lond., 1891, The Box Tree, pp. 176-179.—H. C.]

NOTE 5.—Jerome Cardan notices that "the best and biggest goshawks come from Armenia," a term often including Georgia and Caucasus. The name of the bird is perhaps the same as 'Afçi, "Falco montanus." (See Casiri, I. 320.) Major St. John tells me that the Terlán, or goshawk, much used in Persia, is still generally brought from Caucasus. (Cardan, de Rer. Varietate, VII. 35.)

NOTE 6.—A letter of Warren Hastings, written shortly before his death, and after reading Marsden's Marco Polo, tells how a fish-breeder of Banbury warned him against putting pike into his fish-pond, saying, "If you should leave them where they are till Shrove Tuesday they will be sure to spawn, and then you will never get any other fish to breed in it." (Romance of Travel, I. 255.) Edward Webbe in his Travels (1590, reprinted 1868) tells us that in the "Land of Siria there is a River having great store of fish like unto Salmon-trouts, but no Jew can catch them, though either Christian and Turk shall catch them in abundance with great ease." The circumstance of fish being got only for a limited time in spring is noticed with reference to Lake Van both by Tavernier and Mr. Brant.

But the exact legend here reported is related (as M. Pauthier has already noticed) by Wilibrand of Oldenburg of a stream under the Castle of Adamodana, belonging to the Hospitallers, near Naversa (the ancient Anazarbus), in Cilicia under Taurus. And Khanikoff was told the same story of a lake in the district of Akhaltziké in Western Georgia, in regard to which he explains the substance of the phenomenon as a result of the rise of the lake's level by the melting of the snows, which often coincides with Lent. I may add that Moorcroft was told respecting a sacred pond near Sir-i-Chashma, on the road from Kabul to Bamian, that the fish in the pond were not allowed to be touched, but that they were accustomed to desert it for the rivulet that ran through the valley regularly every year on the day of the vernal equinox, and it was then lawful to catch them.

Like circumstances would produce the same effect in a variety of lakes, and I have not been able to identify the convent of St. Leonard's. Indeed Leonard (Sant Lienard, G. T.) seems no likely name for an Armenian Saint; and the patroness of the convent (as she is of many others in that country) was perhaps Saint Nina, an eminent personage in the Armenian Church, whose tomb is still a place of pilgrimage; or possibly St. Helena, for I see that the Russian maps show a place called Elenovka on the shores of Lake Sevan, N.E. of Erivan. Ramusio's text, moreover, says that the lake was four days in compass, and this description will apply, I believe, to none but the lake just named. This is, according to Monteith, 47 miles in length and 21 miles in breadth, and as far as I can make out he travelled round it in three very long marches. Convents and churches on its shores are numerous, and a very ancient one occupies an island on the lake. The lake is noted for its fish, especially magnificent trout.

(Tavern. Bk. III. ch. iii.; J. R. G. S. X. 897; Pereg. Quat. p. 179; Khanikoff, 15; Moorcroft, II. 382; J. R. G. S. III. 40 seqq.)

Ramusio has: "In this province there is a fine city called TIFLIS, and round about it are many castles and walled villages. It is inhabited by Christians, Armenians, Georgians, and some Saracens and Jews, but not many."

NOTE 7.—The name assigned by Marco to the Caspian, "Mer de Gheluchelan" or "Ghelachelan," has puzzled commentators. I have no doubt that the interpretation adopted above is the correct one. I suppose that Marco said that the sea was called "La Mer de Ghel ou (de) Ghelan," a name taken from the districts of the ancient Gelae on its south-western shores, called indifferently Gíl or Gílán, just as many other regions of Asia have like duplicate titles (singular and plural), arising, I suppose, from the change of a gentile into a local name. Such are Lár, Lárán, Khutl, Khutlán, etc., a class to which Badakhshán, Wakhán, Shaghnán, Mungán, Chág-hanián, possibly Bámián, and many others have formerly belonged, as the adjectives in some cases surviving, Badakhshi, Shaghni, Wákhi, etc., show[2] The change exemplified in the induration of these gentile plurals into local singulars is everywhere traced in the passage from earlier to later geography. The old Indian geographical lists, such as are preserved in the Puránas, and in Pliny's extracts from Megasthenes, are, in the main, lists of peoples, not of provinces, and even where the real name seems to be local a gentile form is often given. So also Tochari and Sogdi are replaced by Tokháristán and Sughd; the Veneti and Taurini by Venice and Turin; the Remi and the Parisii, by Rheims and Paris; East-Saxons and South-Saxons by Essex and Sussex; not to mention the countless -ings that mark the tribal settlement of the Saxons in Britain.

Abulfeda, speaking of this territory, uses exactly Polo's phrase, saying that the districts in question are properly called Kíl-o-Kílán, but by the Arabs Jíl-o-Jílán. Teixeira gives the Persian name of the sea as Darya Ghiláni. (See Abulf. in Büsching, v. 329.)

[The province of Gíl (Gílán), which is situated between the mountains and the Caspian Sea, and between the provinces of Azerbaíján and Mazandéran (H. C.)], gave name to the silk for which it was and is still famous, mentioned as Ghelle (Gílí) at the end of this chapter. This Seta Ghella is mentioned also by Pegolotti (pp. 212, 238, 301), and by Uzzano, with an odd transposition, as Seta Leggi, along with Seta Masandroni, i.e. from the adjoining province of Mazanderán (p. 192). May not the Spanish Geliz, "a silk-dealer," which seems to have been a puzzle to etymologists, be connected with this? (See Dosy and Engelmann, 2nd ed. p. 275.) [Prof. F. de Filippi (Viaggo in Persia nel 1862,… Milan, 1865, 8vo) speaks of the silk industry of Ghílán (pp. 295-296) as the principal product of the entire province.—H. C]

The dimensions assigned to the Caspian in the text would be very correct if length were meant, but the Geog. Text with the same figure specifies circuit (zire). Ramusio again has "a circuit of 2800 miles." Possibly the original reading was 2700; but this would be in excess.

NOTE 8.—The Caspian is termed by Vincent of Beauvais Mare Seruanicum, the Sea of Shirwan, another of its numerous Oriental names, rendered by Marino Sanuto as Mare Salvanicum. (III. xi. ch. ix.) But it was generally known to the Franks in the Middle Ages as the SEA OF BACU. Thus Berni:—

"Fuor del deserto la diritta strada
Lungo il Mar di Bacu miglior pareva."
(Orl. Innam. xvii. 60.)


And in the Sfera of Lionardo Dati (circa 1390):—

"Da Tramontana di quest' Asia Grande
Tartari son sotto la fredda Zona,
Gente bestial di bestie e vivande,
Fin dove l'Onda di Baccù risuona," etc. (p. 10.)


This name is introduced in Ramusio, but probably by interpolation, as well as the correction of the statement regarding Euphrates, which is perhaps a branch of the notion alluded to in Prologue, ch. ii. note 5. In a later chapter Marco calls it the Sea of Sarai, a title also given in the Carta Catalana. [Odorico calls it Sea of Bacuc (Cathay) and Sea of Bascon (Cordier). The latter name is a corruption of Abeskun, a small town and island in the S.E. corner of the Caspian Sea, not far from Ashurada.—H. C.]

We have little information as to the Genoese navigation of the Caspian, but the great number of names exhibited along its shores in the map just named (1375) shows how familiar such navigation had become by that date. See also Cathay, p. 50, where an account is given of a remarkable enterprise by Genoese buccaneers on the Caspian about that time. Mas'údi relates an earlier history of how about the beginning of the 9th century a fleet of 500 Russian vessels came out of the Volga, and ravaged all the populous southern and western shores of the Caspian. The unhappy population was struck with astonishment and horror at this unlooked-for visitation from a sea that had hitherto been only frequented by peaceful traders or fishermen. (II. 18-24.)

NOTE 9.—[The enormous quantity of fish found in the Caspian Sea is ascribed to the mass of vegetable food to be found in the shallower waters of the North and the mouth of the Volga. According to Reclus, the Caspian fisheries bring in fish to the annual value of between three and four millions sterling.—H. C.]

_______________

Notes:

[1] See Letter of Frederic to the Roman Senate, of 20th June, 1241, in Bréholles. Mahommedan writers, contemporary with the Mongol invasions, regarded these as a manifest sign of the approaching end of the world. (See Elliot's Historians, II. p. 265.)

[2] When the first edition was published, I was not aware of remarks to like effect regarding names of this character by Sir H. Rawlinson in the J. R. As. Soc. vol. xi. pp. 64 and 103.
admin
Site Admin
 
Posts: 36183
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Tue Mar 27, 2018 7:59 pm

CHAPTER V. OF THE KINGDOM OF MAUSUL.

On the frontier of Armenia towards the south-east is the kingdom of MAUSUL. It is a very great kingdom, and inhabited[NOTE 1] by several different kinds of people whom we shall now describe.

First there is a kind of people called ARABI, and these worship Mahommet. Then there is another description of people who are NESTORIAN and JACOBITE Christians. These have a Patriarch, whom they call the JATOLIC, and this Patriarch creates Archbishops, and Abbots, and Prelates of all other degrees, and sends them into every quarter, as to India, to Baudas, or to Cathay, just as the Pope of Rome does in the Latin countries. For you must know that though there is a very great number of Christians in those countries, they are all Jacobites and Nestorians; Christians indeed, but not in the fashion enjoined by the Pope of Rome, for they come short in several points of the Faith.[NOTE 2]

All the cloths of gold and silk that are called Mosolins are made in this country; and those great Merchants called Mosolins, who carry for sale such quantities of spicery and pearls and cloths of silk and gold, are also from this kingdom.[NOTE 3]

There is yet another race of people who inhabit the mountains in that quarter, and are called CURDS. Some of them are Christians, and some of them are Saracens; but they are an evil generation, whose delight it is to plunder merchants.[NOTE 4]

[Near this province is another called MUS and MERDIN, producing an immense quantity of cotton, from which they make a great deal of buckram[NOTE 5] and other cloth. The people are craftsmen and traders, and all are subject to the Tartar King.]

NOTE 1.—Polo could scarcely have been justified in calling MOSUL a very great kingdom. This is a bad habit of his, as we shall have to notice again. Badruddin Lúlú, the last Atabeg of Mosul of the race of Zenghi had at the age of 96 taken sides with Hulaku, and stood high in his favour. His son Malik Sálih, having revolted, surrendered to the Mongols in 1261 on promise of life; which promise they kept in Mongol fashion by torturing him to death. Since then the kingdom had ceased to exist as such. Coins of Badruddín remain with the name and titles of Mangku Kaan on their reverse, and some of his and of other atabegs exhibit curious imitations of Greek art. (Quat. Rash. p. 389 Jour. As. IV. VI. 141.).—H. Y. and H. C. [Mosul was pillaged by Timur at the end of the 14th century; during the 15th it fell into the hands of the Turkomans, and during the 16th, of Ismail, Shah of Persia.—H. C.]

[The population of Mosul is to-day 61,000 inhabitants—(48,000 Musulmans, 10,000 Christians belonging to various churches, and 3000 Jews).—H. C.]

[Illustration: Coin of Badruddín of Mausul.]

NOTE 2.—The Nestorian Church was at this time and in the preceding centuries diffused over Asia to an extent of which little conception is generally entertained, having a chain of Bishops and Metropolitans from Jerusalem to Peking. The Church derived its name from Nestorius, Patriarch of Constantinople, who was deposed by the Council of Ephesus in 431. The chief "point of the Faith" wherein it came short, was (at least in its most tangible form) the doctrine that in Our Lord there were two Persons, one of the Divine Word, the other of the Man Jesus; the former dwelling in the latter as in a Temple, or uniting with the latter "as fire with iron." Nestorin, the term used by Polo, is almost a literal transcript of the Arab form Nastúri. A notice of the Metropolitan sees, with a map, will be found in Cathay, p. ccxliv.

Játhalík, written in our text (from G. T.) Jatolic, by Fr. Burchard and Ricold Jaselic, stands for [Greek: Katholikós]. No doubt it was originally Gáthalík, but altered in pronunciation by the Arabs. The term was applied by Nestorians to their Patriarch; among the Jacobites to the Mafrián or Metropolitan. The Nestorian Patriarch at this time resided at Baghdad. (Assemani, vol. iii. pt. 2; Per. Quat. 91, 127.)

The Jacobites, or Jacobins, as they are called by writers of that age (Ar. Ya'úbkiy), received their name from Jacob Baradaeus or James Zanzale, Bishop of Edessa (so called, Mas'údi says, because he was a maker of barda'at or saddle-cloths), who gave a great impulse to their doctrine in the 6th century. [At some time between the years 541 and 578, he separated from the Church and became a follower of the doctrine of Eutyches.—H. C.] The Jacobites then formed an independent Church, which at one time spread over the East at least as far as Sístán, where they had a see under the Sassanian Kings. Their distinguishing tenet was Monophysitism, viz., that Our Lord had but one Nature, the Divine. It was in fact a rebound from Nestorian doctrine, but, as might be expected in such a case, there was a vast number of shades of opinion among both bodies. The chief locality of the Jacobites was in the districts of Mosul, Tekrit, and Jazírah, and their Patriarch was at this time settled at the Monastery of St. Matthew, near Mosul, but afterwards, and to the present day, at or near Mardin. [They have at present two patriarchates: the Monastery of Zapharan near Baghdad and Etchmiadzin.—H. C.] The Armenian, Coptic, Abyssinian, and Malabar Churches all hold some shade of the Jacobite doctrine, though the first two at least have Patriarchs apart.

(Assemani, vol. ii.; Le Quien, II. 1596; Mas'údi, II. 329-330; Per. Quat. 124-129.)

NOTE 3.—We see here that mosolin or muslin had a very different meaning from what it has now. A quotation from Ives by Marsden shows it to have been applied in the middle of last century to a strong cotton cloth made at Mosul. Dozy says the Arabs use Mauçili in the sense of muslin, and refers to passages in 'The Arabian Nights.' [Bretschneider (Med. Res. II. p. 122) observes "that in the narrative of Ch'ang Ch'un's travels to the west in 1221, it is stated that in Samarkand the men of the lower classes and the priests wrap their heads about with a piece of white mo-sze. There can be no doubt that mo-sze here denotes 'muslin,' and the Chinese author seems to understand by this term the same material which we are now used to call muslin."—H. C.] I have found no elucidation of Polo's application of mosolini to a class of merchants. But, in a letter of Pope Innocent IV. (1244) to the Dominicans in Palestine, we find classed as different bodies of Oriental Christians, "Jacobitae, Nestoritae, Georgiani, Graeci, Armeni, Maronitae, et Mosolini." (Le Quien, III. 1342.)

NOTE 4.—"The Curds," says Ricold, "exceed in malignant ferocity all the barbarous nations that I have seen…. They are called Curti, not because they are curt in stature, but from the Persian word for Wolves…. They have three principal vices, viz., Murder, Robbery, and Treachery." Some say they have not mended since, but his etymology is doubtful. Kúrt is Turkish for a wolf, not Persian, which is Gurg; but the name (Karduchi, Kordiaei, etc.) is older, I imagine, than the Turkish language in that part of Asia. Quatremère refers it to the Persian gurd, "strong, valiant, hero." As regards the statement that some of the Kurds were Christians, Mas'údi states that the Jacobites and certain other Christians in the territory of Mosul and Mount Judi were reckoned among the Kurds. (Not. et Ext. XIII. i. 304.) [The Kurds of Mosul are in part nomadic and are called Kotcheres, but the greater number are sedentary and cultivate cereals, cotton, tobacco, and fruits. (Cuinet.) Old Kurdistan had Shehrizor (Kerkuk, in the sanjak of that name) as its capital.—H. C.]

NOTE 5.—Ramusio here, as in all passages where other texts have Bucherami and the like, puts Boccassini, a word which has become obsolete in its turn. I see both Bochayrani and Bochasini coupled, in a Genoese fiscal statute of 1339, quoted by Pardessus. (Lois Maritimes, IV. 456.)

MUSH and MARDIN are in very different regions, but as their actual interval is only about 120 miles, they may have been under one provincial government. Mush is essentially Armenian, and, though the seat of a Pashalik, is now a wretched place. Mardin, on the verge of the Mesopotamian Plain, rises in terraces on a lofty hill, and there, says Hammer, "Sunnis and Shias, Catholic and Schismatic Armenians, Jacobites, Nestorians, Chaldaeans, Sun-, Fire-, Calf-, and Devil-worshippers dwell one over the head of the other." (Ilchan. I. 191.)
admin
Site Admin
 
Posts: 36183
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Tue Mar 27, 2018 8:01 pm

CHAPTER VI. OF THE GREAT CITY OF BAUDAS, AND HOW IT WAS TAKEN.

Baudas is a great city, which used to be the seat of the Calif of all the Saracens in the world, just as Rome is the seat of the Pope of all the Christians.[NOTE 1] A very great river flows through the city, and by this you can descend to the Sea of India. There is a great traffic of merchants with their goods this way; they descend some eighteen days from Baudas, and then come to a certain city called KISI, where they enter the Sea of India.[NOTE 2] There is also on the river, as you go from Baudas to Kisi, a great city called BASTRA, surrounded by woods, in which grow the best dates in the world.[NOTE 3]

In Baudas they weave many different kinds of silk stuffs and gold brocades, such as nasich, and nac, and cramoisy, and many another beautiful tissue richly wrought with figures of beasts and birds. It is the noblest and greatest city in all those regions.[NOTE 4]

Now it came to pass on a day in the year of Christ 1255, that the Lord of the Tartars of the Levant, whose name was Alaü, brother to the Great Kaan now reigning, gathered a mighty host and came up against Baudas and took it by storm.[NOTE 5] It was a great enterprise! for in Baudas there were more than 100,000 horse, besides foot soldiers. And when Alaü had taken the place he found therein a tower of the Califs, which was full of gold and silver and other treasure; in fact the greatest accumulation of treasure in one spot that ever was known.[NOTE 6] When he beheld that great heap of treasure he was astonished, and, summoning the Calif to his presence, he said to him: "Calif, tell me now why thou hast gathered such a huge treasure? What didst thou mean to do therewith? Knewest thou not that I was thine enemy, and that I was coming against thee with so great an host to cast thee forth of thine heritage? Wherefore didst thou not take of thy gear and employ it in paying knights and soldiers to defend thee and thy city?"

The Calif wist not what to answer, and said never a word. So the Prince continued, "Now then, Calif, since I see what a love thou hast borne thy treasure, I will e'en give it thee to eat!" So he shut the Calif up in the Treasure Tower, and bade that neither meat nor drink should be given him, saying, "Now, Calif, eat of thy treasure as much as thou wilt, since thou art so fond of it; for never shalt thou have aught else to eat!"

So the Calif lingered in the tower four days, and then died like a dog. Truly his treasure would have been of more service to him had he bestowed it upon men who would have defended his kingdom and his people, rather than let himself be taken and deposed and put to death as he was.[NOTE 7] Howbeit, since that time, there has been never another Calif, either at Baudas or anywhere else.[NOTE 8]

Now I will tell you of a great miracle that befell at Baudas, wrought by God on behalf of the Christians.

NOTE 1.—This form of the Mediaeval Frank name of BAGHDAD, Baudas [the Chinese traveller, Ch'ang Te, Si Shi Ki, XIII. cent., says, "the kingdom of Bao-da," H. C.], is curiously like that used by the Chinese historians, Paota (Pauthier; Gaubil), and both are probably due to the Mongol habit of slurring gutturals. (See Prologue, ch. ii. note 3.) [Baghdad was taken on the 5th of February, 1258, and the Khalif surrendered to Hulaku on the 10th of February.—H. C.]

NOTE 2.—Polo is here either speaking without personal knowledge, or is so brief as to convey an erroneous impression that the Tigris flows to Kisi, whereas three-fourths of the length of the Persian Gulf intervene between the river mouth and Kisi. The latter is the island and city of KISH or KAIS, about 200 miles from the mouth of the Gulf, and for a long time one of the chief ports of trade with India and the East. The island, the Cataea of Arrian, now called Ghes or Kenn, is singular among the islands of the Gulf as being wooded and well supplied with fresh water. The ruins of a city [called Harira, according to Lord Curzon,] exist on the north side. According to Wassáf, the island derived its name from one Kais, the son of a poor widow of Síráf (then a great port of Indian trade on the northern shore of the Gulf), who on a voyage to India, about the 10th century, made a fortune precisely as Dick Whittington did. The proceeds of the cat were invested in an establishment on this island. Modern attempts to nationalise Whittington may surely be given up! It is one of the tales which, like Tell's shot, the dog Gellert, and many others, are common to many regions. (Hammer's Ilch. I. 239; Ouseley's Travels, I. 170; Notes and Queries, 2nd s. XI. 372.)

Mr. Badger, in a postscript to his translation of the History of Omán (Hak. Soc. 1871), maintains that Kish or Kais was at this time a city on the mainland, and identical from Síráf. He refers to Ibn Batuta (II. 244), who certainly does speak of visiting "the city of Kais, called also Síráf." And Polo, neither here nor in Bk. III. ch. xl., speaks of Kisi as an island. I am inclined, however, to think that this was from not having visited it. Ibn Batuta says nothing of Síráf as a seat of trade; but the historian Wassáf, who had been in the service of Jamáluddín al-Thaibi, the Lord of Kais, in speaking of the export of horses thence to India, calls it "the Island of Kais." (Elliot, III. 34.) Compare allusions to this horse trade in ch. xv. and in Bk. III. ch. xvii. Wassáf was precisely a contemporary of Polo.

NOTE 3.—The name is Bascra in the MSS., but this is almost certainly the common error of c for t. BASRA is still noted for its vast date-groves. "The whole country from the confluence of the Euphrates and Tigris to the sea, a distance of 30 leagues, is covered with these trees." (Tav. Bk. II. ch. iii.)

NOTE 4.—From Baudas, or Baldac, i.e. Baghdad, certain of these rich silk and gold brocades were called Baldachini, or in English Baudekins. From their use in the state canopies and umbrellas of Italian dignitaries, the word Baldacchino has come to mean a canopy, even when architectural. [Baldekino, baldacchino, was at first entirely made of silk, but afterwards silk was mixed (sericum mixtum) with cotton or thread. When Hulaku conquered Baghdad part of the tribute was to be paid with that kind of stuff. Later on, says Heyd (II. p. 697), it was also manufactured in the province of Ahwaz, at Damas and at Cyprus; it was carried as far as France and England. Among the articles sent from Baghdad to Okkodai Khan, mentioned in the Yüan ch'ao pi shi (made in the 14th century), quoted by Bretschneider (Med. Res. II. p. 124), we note: Nakhut (a kind of gold brocade), Nachidut (a silk stuff interwoven with gold), Dardas (a stuff embroidered in gold). Bretschneider (p. 125) adds: "With respect to nakhut and nachidut, I may observe that these words represent the Mongol plural form of nakh and nachetti…. I may finally mention that in the Yüan shi, ch. lxxviii. (on official dresses), a stuff, na-shi- shi, is repeatedly named, and the term is explained there by kin kin (gold brocade)."—H. C.] The stuffs called Nasich and Nac are again mentioned by our traveller below (ch. lix.). We only know that they were of silk and gold, as he implies here, and as Ibn Batuta tells us, who mentions Nakh several times and Nasíj once. The latter is also mentioned by Rubruquis (Nasic) as a present made to him at the Kaan's court. And Pegolotti speaks of both nacchi and nacchetti of silk and gold, the latter apparently answering to Nasich. Nac, Nacques, Nachiz, Nacíz, Nasís, appear in accounts and inventories of the 14th century, French and English. (See Dictionnaire des Tissus, II. 199, and Douet d' Arcq, Comptes de l'Argenterie des Rois de France, etc., 334.) We find no mention of Nakh or Nasíj among the stuffs detailed in the Aín Akbari, so they must have been obsolete in the 16th century. [Cf. Heyd, Com. du Levant, II. p. 698; Nacco, nachetto, comes from the Arabic nakh (nekh); nassit (nasith) from the Arabic nécidj.—H. C.] Quermesis or Cramoisy derived its name from the Kermes insect (Ar. Kirmiz) found on Quercus coccifera, now supplanted by cochineal. The stuff so called is believed to have been originally a crimson velvet, but apparently, like the mediaeval Purpura, if not identical with it, it came to indicate a tissue rather than a colour. Thus Fr.-Michel quotes velvet of vermeil cramoisy, of violet, and of blue cramoisy, and pourpres of a variety of colours, though he says he has never met with pourpre blanche. I may, however, point to Plano Carpini (p. 755), who describes the courtiers at Karakorum as clad in white purpura.

The London prices of Chermisi and Baldacchini in the early part of the 15th century will be found in Uzzano's work, but they are hard to elucidate.

Babylon, of which Baghdad was the representative, was famous for its variegated textures in very early days. We do not know the nature of the goodly Babylonish garment which tempted Achan in Jericho, but Josephus speaks of the affluence of rich stuffs carried in the triumph of Titus, "gorgeous with life-like designs from the Babylonian loom," and he also describes the memorable Veil of the Temple as a [Greek: péplos Babylónios] of varied colours marvellously wrought. Pliny says King Attalus invented the intertexture of cloth with gold; but the weaving of damasks of a variety of colours was perfected at Babylon, and thence they were called Babylonian.

The brocades wrought with figures of animals in gold, of which Marco speaks, are still a spécialité at Benares, where they are known by the name of Shikárgáh or hunting-grounds, which is nearly a translation of the name Thard-wahsh "beast-hunts," by which they were known to the mediaeval Saracens. (See Q. Makrizi, IV. 69-70.) Plautus speaks of such patterns in carpets, the produce of Alexandria—"Alexandrina belluata conchyliata tapetia." Athenaeus speaks of Persian carpets of like description at an extravagant entertainment given by Antiochus Epiphanes; and the same author cites a banquet given in Persia by Alexander, at which there figured costly curtains embroidered with animals. In the 4th century Asterius, Bishop of Amasia in Pontus, rebukes the Christians who indulge in such attire: "You find upon them lions, panthers, bears, huntsmen, woods, and rocks; whilst the more devout display Christ and His disciples, with the stories of His miracles," etc. And Sidonius alludes to upholstery of like character:

"Peregrina det supellex
* * *
Ubi torvus, et per artem
Resupina flexus ora,
It equo reditque telo
Simulacra bestiarum
Fugiens fugansque Parthus." (Epist. ix. 13.)


A modern Kashmír example of such work is shown under ch. xvii.

(D'Avezac, p. 524; Pegolotti, in Cathay, 295, 306; I. B. II. 309, 388, 422; III. 81; Della Decima, IV. 125-126; Fr.-Michel, Recherches, etc., II. 10-16, 204-206; Joseph. Bell. Jud. VII. 5, 5, and V. 5, 4; Pliny, VIII. 74 (or 48); Plautus, Pseudolus, I. 2; Yonge's Athenaeus, V. 26 and XII. 54; Mongez in Mém. Acad. IV. 275-276.)

NOTE 5.—[Bretschneider (Med. Res. I. p. 114) says: "Hulagu left Karakorum, the residence of his brother, on the 2nd May, 1253, and returned to his ordo, in order to organize his army. On the 19th October of the same year, all being ready, he started for the west." He arrived at Samarkand in September, 1255. For this chapter and the following of Polo, see: Hulagu's Expedition to Western Asia, after the Mohammedan Authors, pp. 112-122, and the Translation of the Si Shi Ki (Ch'ang Te), pp. 122-156, in Bretschneider's Mediaeval Researches, I.—H. C.]

NOTE 6.—["Hulagu proceeded to the lake of Ormia (Urmia), when he ordered a castle to be built on the island of Tala, in the middle of the lake, for the purpose of depositing here the immense treasures captured at Baghdad. A great part of the booty, however, had been sent to Mangu Khan." (Hulagu's Exp., Bretschneider, Med. Res. I. p. 120.) Ch'ang Te says (Si Shi Ki, p. 139): "The palace of the Ha-li-fa was built of fragrant and precious woods. The walls of it were constructed of black and white jade. It is impossible to imagine the quantity of gold and precious stones found there."—H. C.]

NOTE 7.—
"I said to the Kalif: 'Thou art old,
Thou hast no need of so much gold.
Thou shouldst not have heaped and hidden it here,
Till the breath of Battle was hot and near,
But have sown through the land these useless hoards
To spring into shining blades of swords,
And keep thine honour sweet and clear.
* * * * *
Then into his dungeon I locked the drone,
And left him to feed there all alone
In the honey-cells of his golden hive:
Never a prayer, nor a cry, nor a groan
Was heard from those massive walls of stone,
Nor again was the Kalif seen alive.'
This is the story, strange and true,
That the great Captain Alau
Told to his brother, the Tartar Khan,
When he rode that day into Cambalu.
By the road that leadeth to Ispahan." (Longfellow.)[1]


The story of the death of Mosta'sim Billah, the last of the Abbaside Khalifs, is told in much the same way by Hayton, Ricold, Pachymeres, and Joinville. The memory of the last glorious old man must have failed him, when he says the facts were related by some merchants who came to King Lewis, when before Saiette (or Sidon), viz. in 1253, for the capture of Baghdad occurred five years later. Mar. Sanuto says melted gold was poured down the Khalif's throat—a transfer, no doubt, from the old story of Crassus and the Parthians. Contemporary Armenian historians assert that Hulaku slew him with his own hand.

All that Rashiduddin says is: "The evening of Wednesday, the 14th of Safar, 656 (20th February, 1258), the Khalif was put to death in the village of Wakf, with his eldest son and five eunuchs who had never quitted him." Later writers say that he was wrapt in a carpet and trodden to death by horses.

[Cf. The Story of the Death of the last Abbaside Caliph, from the Vatican MS. of Ibn-al-Furat, by G. le Strange (Jour. R. As. Soc., April, 1900, pp. 293-300). This is the story of the death of the Khalif told by
Ibn-al-Furat (born in Cairo, 1335 A.D.):

"Then Hulagu gave command, and the Caliph was left a-hungering, until his case was that of very great hunger, so that he called asking that somewhat might be given him to eat. And the accursed Hulagu sent for a dish with gold therein, and a dish with silver therein, and a dish with gems, and ordered these all to be set before the Caliph al Musta'sim, saying to him, 'Eat these.' But the Caliph made answer, 'These be not fit for eating.' Then said Hulagu: 'Since thou didst so well know that these be not fit for eating, why didst thou make a store thereof? With part thereof thou mightest have sent gifts to propitiate us, and with part thou shouldst have raised an army to serve thee and defend thyself against us! And Hulagu commanded them to take forth the Caliph and his son to a place without the camp, and they were here bound and put into two great sacks, being afterwards trampled under foot till they both died—the mercy of Allah be upon them."—H. C.]

The foundation of the story, so widely received among the Christians, is to be found also in the narrative of Nikbi (and Mirkhond), which is cited by D'Obsson. When the Khalif surrendered, Hulaku put before him a plateful of gold, and told him to eat it. "But one does not eat gold," said the prisoner. "Why, then," replied the Tartar, "did you hoard it, instead of expending it in keeping up an army? Why did you not meet me at the Oxus?" The Khalif could only say, "Such was God's will!" "And that which has befallen you was also God's will," said Hulaku.

Wassáf's narrative is interesting:—"Two days after his capture the Khalif was at his morning prayer, and began with the verse (Koran, III. 25), 'Say God is the Possessor of Dominion! It shall be given to whom He will; it shall be taken from whom He will: whom He will He raiseth to honour; whom He will He casteth to the ground.' Having finished the regular office he continued still in prayer with tears and importunity. Bystanders reported to the Ilkhan the deep humiliation of the Khalif's prayers, and the text which seemed to have so striking an application to those two princes. Regarding what followed there are different stories. Some say that the Ilkhan ordered food to be withheld from the Khalif, and that when he asked for food the former bade a dish of gold be placed before him, etc. Eventually, after taking counsel with his chiefs, the Padishah ordered the execution of the Khalif. It was represented that the blood-drinking sword ought not to be stained with the gore of Mosta'sim. He was therefore rolled in a carpet, just as carpets are usually rolled up, insomuch that his limbs were crushed."

The avarice of the Khalif was proverbial. When the Mongol army was investing Miafarakain, the chief, Malik Kamál, told his people that everything he had should be at the service of those in need: "Thank God, I am not like Mosta'sim, a worshipper of silver and gold!"

(Hayton in Ram. ch. xxvi.; Per. Quat. 121; Pachym. Mic. Palaeol. II. 24; Joinville, p. 182; Sanuto, p. 238; J. As. sér. V. tom. xi. 490, and xvi. 291; D'Ohsson, III. 243; Hammer's Wassáf, 75-76; Quat. Rashid. 305.)

NOTE 8.—Nevertheless Froissart brings the Khalif to life again one hundred and twenty years later, as "Le Galifre de Baudas." (Bk. III. ch. xxiv.)

_______________

Notes:

[1] Not that Alaü (pace Mr. Longfellow) ever did see Cambalu.
admin
Site Admin
 
Posts: 36183
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Tue Mar 27, 2018 8:02 pm

CHAPTER VII. HOW THE CALIF OF BAUDAS TOOK COUNSEL TO SLAY ALL THE CHRISTIANS IN HIS LAND.

I will tell you then this great marvel that occurred between Baudas and Mausul.

It was in the year of Christ[NOTE 1] … that there was a Calif at Baudas who bore a great hatred to Christians, and was taken up day and night with the thought how he might either bring those that were in his kingdom over to his own faith, or might procure them all to be slain. And he used daily to take counsel about this with the devotees and priests of his faith,[NOTE 2] for they all bore the Christians like malice. And, indeed, it is a fact, that the whole body of Saracens throughout the world are always most malignantly disposed towards the whole body of Christians.

Now it happened that the Calif, with those shrewd priests of his, got hold of that passage in our Gospel which says, that if a Christian had faith as a grain of mustard seed, and should bid a mountain be removed, it would be removed. And such indeed is the truth. But when they had got hold of this text they were delighted, for it seemed to them the very thing whereby either to force all the Christians to change their faith, or to bring destruction upon them all. The Calif therefore called together all the Christians in his territories, who were extremely numerous. And when they had come before him, he showed them the Gospel, and made them read the text which I have mentioned. And when they had read it he asked them if that was the truth? The Christians answered that it assuredly was so. "Well," said the Calif, "since you say that it is the truth, I will give you a choice. Among such a number of you there must needs surely be this small amount of faith; so you must either move that mountain there,"—and he pointed to a mountain in the neighbourhood—"or you shall die an ill death; unless you choose to eschew death by all becoming Saracens and adopting our Holy Law. To this end I give you a respite of ten days; if the thing be not done by that time, ye shall die or become Saracens." And when he had said this he dismissed them, to consider what was to be done in this strait wherein they were.

NOTE 1.—The date in the G. Text and Pauthier is 1275, which of course cannot have been intended. Ramusio has 1225.

[The Khalifs in 1225 were Abu'l Abbas Ahmed VII. en-Nassir lidini 'llah (1180-1225) and Abu Nasr Mohammed IX. ed-Dhahir bi-emri 'llah (1225-1226).—H. C.]

NOTE 2.—"Cum sez regisles et cum sez casses." (G. T.) I suppose the former expression to be a form of Regules, which is used in Polo's book for persons of a religious rule or order, whether Christian or Pagan. The latter word (casses) I take to be the Arabic Kashísh, properly a Christian Presbyter, but frequently applied by old travellers, and habitually by the Portuguese (caxiz, caxix), to Mahomedan Divines. (See Cathay, p. 568.) It may, however, be Kází.

Pauthier's text has simply "à ses prestres de la Loi."
admin
Site Admin
 
Posts: 36183
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Tue Mar 27, 2018 8:02 pm

CHAPTER VIII. HOW THE CHRISTIANS WERE IN GREAT DISMAY BECAUSE OF WHAT THE CALIF HAD SAID.

The Christians on hearing what the Calif had said were in great dismay, but they lifted all their hopes to God, their Creator, that He would help them in this their strait. All the wisest of the Christians took counsel together, and among them were a number of bishops and priests, but they had no resource except to turn to Him from whom all good things do come, beseeching Him to protect them from the cruel hands of the Calif.

So they were all gathered together in prayer, both men and women, for eight days and eight nights. And whilst they were thus engaged in prayer it was revealed in a vision by a Holy Angel of Heaven to a certain Bishop who was a very good Christian, that he should desire a certain Christian Cobler,[NOTE 1] who had but one eye, to pray to God; and that God in His goodness would grant such prayer because of the Cobler's holy life.

Now I must tell you what manner of man this Cobler was. He was one who led a life of great uprightness and chastity, and who fasted and kept from all sin, and went daily to church to hear Mass, and gave daily a portion of his gains to God. And the way how he came to have but one eye was this. It happened one day that a certain woman came to him to have a pair of shoes made, and she showed him her foot that he might take her measure. Now she had a very beautiful foot and leg; and the Cobler in taking her measure was conscious of sinful thoughts. And he had often heard it said in the Holy Evangel, that if thine eye offend thee, pluck it out and cast it from thee, rather than sin. So, as soon as the woman had departed, he took the awl that he used in stitching, and drove it into his eye and destroyed it. And this is the way he came to lose his eye. So you can judge what a holy, just, and righteous man he was.

NOTE 1.—Here the G. T. uses a strange word: "Or te vais a tel cralantur." It does not occur again, being replaced by chabitier (savetier). It has an Oriental look, but I can make no satisfactory suggestion as to what the word meant.
admin
Site Admin
 
Posts: 36183
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Tue Mar 27, 2018 8:02 pm

CHAPTER IX. HOW THE ONE-EYED COBLER WAS DESIRED TO PRAY FOR THE CHRISTIANS.

Now when this vision had visited the Bishop several times, he related the whole matter to the Christians, and they agreed with one consent to call the Cobler before them. And when he had come they told him it was their wish that he should pray, and that God had promised to accomplish the matter by his means. On hearing their request he made many excuses, declaring that he was not at all so good a man as they represented. But they persisted in their request with so much sweetness, that at last he said he would not tarry, but do what they desired.
admin
Site Admin
 
Posts: 36183
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Tue Mar 27, 2018 8:03 pm

CHAPTER X. HOW THE PRAYER OF THE ONE-EYED COBLER CAUSED THE MOUNTAIN TO MOVE.

And when the appointed day was come, all the Christians got up early, men and women, small and great, more than 100,000 persons, and went to church, and heard the Holy Mass. And after Mass had been sung, they all went forth together in a great procession to the plain in front of the mountain, carrying the precious cross before them, loudly singing and greatly weeping as they went. And when they arrived at the spot, there they found the Calif with all his Saracen host armed to slay them if they would not change their faith; for the Saracens believed not in the least that God would grant such favour to the Christians. These latter stood indeed in great fear and doubt, but nevertheless they rested their hope on their God Jesus Christ.

So the Cobler received the Bishop's benison, and then threw himself on his knees before the Holy Cross, and stretched out his hands towards Heaven, and made this prayer: "Blessed LORD GOD ALMIGHTY, I pray Thee by Thy goodness that Thou wilt grant this grace unto Thy people, insomuch that they perish not, nor Thy faith be cast down, nor abused nor flouted. Not that I am in the least worthy to prefer such request unto Thee; but for Thy great power and mercy I beseech Thee to hear this prayer from me Thy servant full of sin."

And when he had ended this his prayer to God the Sovereign Father and Giver of all grace, and whilst the Calif and all the Saracens, and other people there, were looking on, the mountain rose out of its place and moved to the spot which the Calif had pointed out! And when the Calif and all his Saracens beheld, they stood amazed at the wonderful miracle that God had wrought for the Christians, insomuch that a great number of the Saracens became Christians. And even the Calif caused himself to be baptised in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, Amen, and became a Christian, but in secret. Howbeit, when he died they found a little cross hung round his neck; and therefore the Saracens would not bury him with the other Califs, but put him in a place apart. The Christians exulted greatly at this most holy miracle, and returned to their homes full of joy, giving thanks to their Creator for that which He had done.[NOTE 1]

And now you have heard in what wise took place this great miracle. And marvel not that the Saracens hate the Christians; for the accursed law that Mahommet gave them commands them to do all the mischief in their power to all other descriptions of people, and especially to Christians; to strip such of their goods, and do them all manner of evil, because they belong not to their law. See then what an evil law and what naughty commandments they have! But in such fashion the Saracens act, throughout the world.

Now I have told you something of Baudas. I could easily indeed have told you first of the affairs and the customs of the people there. But it would be too long a business, looking to the great and strange things that I have got to tell you, as you will find detailed in this Book.

So now I will tell you of the noble city of Tauris.

NOTE 1.—We may remember that at a date only three years before Marco related this story (viz. in 1295), the cottage of Loreto is asserted to have changed its locality for the third and last time by moving to the site which it now occupies.

Some of the old Latin copies place the scene at Tauris. And I observe that a missionary of the 16th century does the same. The mountain, he says, is between Tauris and Nakhshiwan, and is called Manhuc. (Gravina, Christianita nell' Armenia, etc., Roma, 1605, p. 91.)

The moving of a mountain is one of the miracles ascribed to Gregory Thaumaturgus. Such stories are rife among the Mahomedans themselves. "I know," says Khanikoff, "at least half a score of mountains which the Musulmans allege to have come from the vicinity of Mecca."

Ramusio's text adds here: "All the Nestorian and Jacobite Christians from that time forward have maintained a solemn celebration of the day on which the miracle occurred, keeping a fast also on the eve thereof."

F. Göring, a writer who contributes three articles on Marco Polo to the Neue Züricher-Zeitung, 5th, 6th, 8th April, 1878, says: "I heard related in Egypt a report which Marco Polo had transmitted to Baghdad. I will give it here in connection with another which I also came across in Egypt.

"'Many years ago there reigned in Babylon, on the Nile, a haughty Khalif who vexed the Christians with taxes and corvées. He was confirmed in his hate of the Christians by the Khakam Chacham Bashi or Chief Rabbi of the Jews, who one day said to him: "The Christians allege in their books that it shall not hurt them to drink or eat any deadly thing. So I have prepared a potion that one of them shall taste at my hand: if he does not die on the spot then call me no more Chacham Bashi!" The Khalif immediately sent for His Holiness the Patriarch of Babylon, and ordered him to drink up the potion. The Patriarch just blew a little over the cup and then emptied it at a draught, and took no harm. His Holiness then on his side demanded that the Chacham Bashi should quaff a cup to the health of the Khalif, which he (the Patriarch) should first taste, and this the Khalif found only fair and right. But hardly had the Chacham Bashi put the cup to his lips than he fell down and expired.' Still the Musulmans and Jews thirsted for Christian blood. It happened at that time that a mass of the hill Mokattani became loose and threatened to come down upon Babylon. This was laid to the door of the Christians, and they were ordered to stop it. The Patriarch in great distress has a vision that tells him summon the saintly cobbler (of whom the same story is told as here)—the cobbler bids the rock to stand still and it does so to this day. 'These two stories may still be heard in Cairo'—from whom is not said. The hill that threatened to fall on the Egyptian Babylon is called in Turkish Dur Dagh, 'Stay, or halt-hill.' (L.c. April, 1878")—MS. Note, H. Y.
admin
Site Admin
 
Posts: 36183
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Tue Mar 27, 2018 8:04 pm

CHAPTER XI. OF THE NOBLE CITY OF TAURIS.

Tauris is a great and noble city, situated in a great province called YRAC, in which are many other towns and villages. But as Tauris is the most noble I will tell you about it.[NOTE 1]

The men of Tauris get their living by trade and handi crafts, for they weave many kinds of beautiful and valuable stuffs of silk and gold. The city has such a good position that merchandize is brought thither from India, Baudas, CREMESOR,[NOTE 2] and many other regions; and that attracts many Latin merchants, especially Genoese, to buy goods and transact other business there; the more as it is also a great market for precious stones. It is a city in fact where merchants make large profits.[NOTE 3]

The people of the place are themselves poor creatures; and are a great medley of different classes. There are Armenians, Nestorians, Jacobites, Georgians, Persians, and finally the natives of the city themselves, who are worshippers of Mahommet. These last are a very evil generation; they are known as TAURIZI.[NOTE 4] The city is all girt round with charming gardens, full of many varieties of large and excellent fruits.[NOTE 5]

Now we will quit Tauris, and speak of the great country of Persia. [From Tauris to Persia is a journey of twelve days.]

NOTE 1.—Abulfeda notices that TABRÍZ was vulgarly pronounced Tauriz, and this appears to have been adopted by the Franks. In Pegolotti the name is always Torissi.

Tabriz is often reckoned to belong to Armenia, as by Hayton. Properly it is the chief city of Azerbaiján, which never was included in 'IRAK. But it may be observed that Ibn Batuta generally calls the Mongol Ilkhan of Persia Sáhib or Malik ul-'Irák, and as Tabriz was the capital of that sovereign, we can account for the mistake, whilst admitting it to be one. [The destruction of Baghdad by Hulaku made Tabriz the great commercial and political city of Asia, and diverted the route of Indian products from the Mediterranean to the Euxine. It was the route to the Persian Gulf by Kashan, Yezd, and Kermán, to the Mediterranean by Lajazzo, and later on by Aleppo,—and to the Euxine by Trebizond. The destruction of the Kingdom of Armenia closed to Europeans the route of Tauris.—H. C.]

NOTE 2.—Cremesor, as Baldelli points out, is GARMSIR, meaning a hot region, a term which in Persia has acquired several specific applications, and especially indicates the coast-country on the N.E. side of the Persian Gulf, including Hormuz and the ports in that quarter.

NOTE 3.—[Of the Italians established at Tabriz, the first whose name is mentioned is the Venetian Pietro Viglioni (Vioni); his will, dated 10th December, 1264, is still in existence. (Archiv. Venet. XXVI. pp. 161-165; Heyd, French Ed., II. p. 110.)—H. C.] At a later date (1341) the Genoese had a factory at Tabriz headed by a consul with a council of twenty four merchants, and in 1320 there is evidence of a Venetian settlement there. (Elie de la Prim, 161; Heyd, II. 82.)

Rashiduddin says of Tabriz that there were gathered there under the eyes of the Padishah of Islam "philosophers, astronomers, scholars, historians, of all religions, of all sects; people of Cathay, of Machin, of India, of Kashmir, of Tibet, of the Uighúr and other Turkish nations, Arabs and Franks." Ibn Batuta, "I traversed the bazaar of the jewellers, and my eyes were dazzled by the varieties of precious stones which I beheld. Handsome slaves, superbly dressed, and girdled with silk, offered their gems for sale to the Tartar ladies, who bought great numbers. [Odoric (ed. Cordier) speaks also of the great trade of Tabriz.] Tabriz maintained a large population and prosperity down to the 17th century, as may be seen in Chardin. It is now greatly fallen, though still a place of importance." (Quat. Rash., p. 39; I. B. II. 130.)

[Illustration: Ghazan Khan's Mosque at Tabriz.—(From Fergusson.)]

NOTE 4.—In Pauthier's text this is Touzi, a mere clerical error, I doubt not for Torizi, in accordance with the G. Text ("le peuple de la cité que sunt apelés Tauriz"), with the Latin, and with Ramusio. All that he means to say is that the people are called Tabrizís. Not recondite information, but 'tis his way. Just so he tells us in ch[*illegible*]u that the people of Hermenia are called Hermins, and elsewhere that the people of Tebet are called Tebet. So Hayton thinks it not inappropriate to say that the people of Catay are called Cataini, that the people of Corasmia are called Corasmins, and that the people of the cities of Persia are called Persians.

NOTE 5.—Hamd Allah Mastaufi, the Geographer, not long after Polo's time, gives an account of Tabriz, quoted in Barbier de Meynard's Dict. de la Perse, p. 132. This also notices the extensive gardens round the city, the great abundance and cheapness of fruits, the vanity, insolence, and faithlessness of the Tabrízis, etc. (p. 132 seqq.) Our cut shows a relic of the Mongol Dynasty at Tabriz.
admin
Site Admin
 
Posts: 36183
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

PreviousNext

Return to Ancien Regime

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 87 guests