Freda Bedi Cont'd (#2)

This is a broad, catch-all category of works that fit best here and not elsewhere. If you haven't found it someplace else, you might want to look here.

Re: Freda Bedi Cont'd (#2)

Postby admin » Thu Aug 13, 2020 6:45 am

Part 1 of 2

Ouyang Jingwu: a Biography, Excerpt from "Differentiating the Pearl From the Fish Eye: Ouyang Jingwu (1871-1943) and the Revival of Scholastic Buddhism"
A dissertation presented by Eyal Aviv
to The Committee on the Study of Religion in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the subject of The Study of Religion Harvard University, Cambridge, Massachusetts
July, 2008

NOTICE: THIS WORK MAY BE PROTECTED BY COPYRIGHT

YOU ARE REQUIRED TO READ THE COPYRIGHT NOTICE AT THIS LINK BEFORE YOU READ THE FOLLOWING WORK, THAT IS AVAILABLE SOLELY FOR PRIVATE STUDY, SCHOLARSHIP OR RESEARCH PURSUANT TO 17 U.S.C. SECTION 107 AND 108. IN THE EVENT THAT THE LIBRARY DETERMINES THAT UNLAWFUL COPYING OF THIS WORK HAS OCCURRED, THE LIBRARY HAS THE RIGHT TO BLOCK THE I.P. ADDRESS AT WHICH THE UNLAWFUL COPYING APPEARED TO HAVE OCCURRED. THANK YOU FOR RESPECTING THE RIGHTS OF COPYRIGHT OWNERS.




2.2 Ouyang Jingwu: a Biography

2.2.1 Phases in Ouyang’s career


Below is an outline of the major phases in Ouyang’s career, which are described in greater detail in the rest of this chapter. Drawing on the analysis of Cheng Gongrang, 26 I have divided the career of Ouyang into three main phases, which are further divided into subphases:

1. Early phase – Confucian education. 1877-1901

a. Traditional Education [between 1877 and 1894] -- Ouyang focused mainly on Chengzhu School of thought and still aspired to an official career.

b. The Discovery of the Luwang School [1894-1901] -- During the Sino-Japanese war of 1894 Ouyang decided that Chengzhu thought, which was the state ideology in China would neither help his personal quest “for the meaning of life and death” nor to save China. He turned then to the competing Luwang School of thought. This phase ended in 1901, when he was introduced to Buddhism.

2. Adulthood – The Buddhist phase subdivided into three stages [1901-1931]

a. First Steps into Buddhism [1901-1904] -– in 1901 Ouyang was introduced to Buddhism by Gui Bohua, a friend who studied under Ouyang’s future teacher Yang Wenhui. Gui introduced Ouyang to the Buddhist thought of Yang Wenhui’s circles, which Ouyang characterized later as “[a group that] study Huayan and venerate the Awakening of Faith.”

b. Yang Wenhui’s protégé [1904-1911] -- In 1904 Ouyang traveled to Nanjing to meet Yang Wenhui for the first time. In the period between their first meeting and Yang’s death Ouyang studied under Yang Wenhui and thoroughly investigated the different schools of Chinese Buddhism. At this stage, although he still found the Huayan-Awakening of Faith position to be the core of Buddhism, he gradually made further research into the teaching of the Weishi School and became known in Yang Wenhui’s circle as the Weishi specialist.

c. The Yogacara/Weishi phase and failed institutional reforms [1911-1923] -– after Yang Wenhui’s death in 1911, Ouyang turned his attention to reforms within Buddhism. In a few provocative and bold steps he tried to undermine monastic authority and establish an overarching association, which would oversee all Buddhist institutions. This radical move met a vehement monastic response, which led to the establishment of a new institution, “The Buddhist Association of China” led by monks. This new institution along with the failure of his own association shifted Ouyang’s focus to the realm of ideas and Buddhist education, where he was destined to make his most important contribution.

d. Harmonizing Yogacara with Prajñaparamita thought [1923-1931] -- In 1923 Ouyang lost his second son and two of his favorite students, Xu Yiming and Huang Shuyuan. Grieving over his multiple tragedies he made a vow to propagate Prajnaparamita thought. This vow was the beginning of his attempts to synthesize Prajnaparamita and Yogacara thought. At a conference that year Ouyang remarked: “For a long while now we who studied together exchanged views over the Faxiang teaching and we can say that we have already kindled some light of understanding. I wish now that you will explore the secrets of the Prajnaparamita and turn [this light] into a torch of wisdom.” He instructed his students that in addition to a thorough learning of Yogacara they must probe into the true characteristics of “Nagarjuna studies” as well. In 1928 Ouyang wrote a preface to the MahaPrajnaparamita Sutra in which he brought to completion his attempts to harmonize Yogacara with Madhyamaka thought.

3. Returning home, Ouyang’s late thought [1931-1943]

a. In the later stages his of his life Ouyang rediscovered Huayan thought and studied the Mahaparinirvana Sutra, texts and approaches, which he repudiated in his early career. In this final phase of his career he tried to harmonize his earlier thought with these new emphases. This led to the creation of his own panjiao system (a doxographical method which he had criticized in the past but found useful toward the end of his life.)

b. In his later years he also made a surprising return to Confucianism. Using the same syncretic approach, Ouyang tried to synthesize Buddhism and Confucianism, arguing that they are essentially the same and that they “return to the same source” (78). Around 1931, when Ouyang turned 60, he attempted a systematization of the Confucian canon and teachings modeled after his experience with Buddhist teachings. This attempt was intensified after he moved to Sichuan in 1937 and continued up until his death in 1943. Ouyang thought that, since they share the same principles, the current strength of Buddhism could help restore Confucianism. He remarked then, “Alas, Confucianism is dying. If we will get down to the essence of the Buddhist canon and refined prajna we will be able to revive the state of Jin by means of the State of Qin27 [and] the Dao of King Wen and King Wu will not crumble.”

2.3 Ouyang’s biography in detail

2.3.1 Early Years

2.3.1.1 Family Background


In 1936, when Ouyang was sixty-six he wrote to his uncle:

My study of Buddhism is different from others; you, my uncle, are familiar with the hardships that my mother experienced. Confucianism offered no answers to my inquiries into matters of sickness and life and death. As to the end-point, where [cultivation] and the ultimate converges, and as to the starting-point, where one takes up cultivation, I still felt as perplexed and remained uncertain. Hence, after my mother passed away, I cut off reputation, wealth, and attachment to food and sex. I set foot on the sramana path and turned to teachers and friends to ask about that path, and yet my wish was difficult to fulfill. After thirty years of study, and searching for answers among all the ancient sages from the West (i.e. Indian Buddhist teachers), [Buddhism] touched my heart and enlightened me. [Meanwhile] tragedies [haunted] my family. My daughter, Ouaygn Lan, studied with me in Nanjing. When I returned from Gansu, where I had gone on printery business, I learned that she had passed away. I howled and lamented deep into the nights, but there was nothing I could do about [her death]. Then, I made a determined effort to read [Buddhist] scriptures, often until dawn. As a consequence, I understood the meaning of the Yogacarabhumi and was enlightened to the meaning of consciousness-only (weishi, Chinese). This was why I made the trip to Yunnan, where scholars gathered daily from all directions [to study with me]. [At that time], my son Zhanyuan, an exceptional talent with high ideals, drowned while taking a swim. I was determined then to study the Prajnaparamita literature, the Huayan sutra, and the Nirvana Sutra. I then understood them one after the other. Gradually, I arrived to my current mastery of the material, where for the first time, everything is clear. [On this basis], I have come up with the definitive understanding [of the Buddhist doctrines] (Chinese) 28


This passage summarized major events that shaped Ouyang’s intellectual trajectory. As can be seen from the quote, Ouyang’s biography is closely connected to developments and changes in his thought. These vicissitudes serve as a reminder that as intellectual historians we have to be sensitive to changes and continuations in the thought of the individuals we study. In Ouyang’s thought we see that although Ouyang was mostly famous for his study of the Yogacara tradition (the phase on which this dissertation focuses) it would be a mistake to reduce him to merely a Yogacarin. In many ways, each phase has its own, slightly different, “Ouyang Jingwu.”

Ouyang Jingwu was born as Ouyang Jian (Chinese), courtesy name Ouyang Jinghu (Chinese), on October 8th 1871, in Yihuang County (Chinese), Jiangxi province. He changed his name to Ouyang Jingwu when he was in his early 50’s.

Ouyang’s ancestors were peasants. The family became known only with Ouyang Jingwu’s paternal great-grandfather, Ouyang Wenkai (Chinese, ??-1855). Wenkai did not achieve success through the imperial exams but he was a man of letters, whose poems, painting and calligraphy were known to his contemporaries. 29 The real breakthrough in the family fortune happened in the time of Wenkai’s son, Ouyang Dingxun, who passed the imperial exams at the provincial level (Chinese). After his success in the provincial examination, Ouyang Dingxun passed the imperial exams in the capital and received a teaching position at the Jingshan Imperial School. He was the first from Yihuang County to enter this path of civil service. Dingxun’s promising career was brought to an abrupt end when his father died. Upon hearing the news, Dingxun started his journey back home but it is said that he died of sorrow during the journey.

Dingxun had three children (one of them was in fact his nephew who was raised as part of the family). His oldest son, Ouyang Hui (Chinese, 1822-1876), was Ouyang Jingwu’s father. Ouyang Hui had passed the provincial exam (Chinese), lived in the capital for 20 years and, like his father and grandfather, made a name for himself as a calligrapher and as a man of letters. Despite his relative success he continuously failed to pass the national imperial exam.

The mid-nineteenth century in China was turbulent, and rebellions broke out in several places, many of which were violent and damaged the effective rule of the Qing Imperial house. But none was as devastating and bloody as the Taiping rebellion (1851-1864) The Taiping armies exposed the ineffectiveness of the Qing banners armies. The Qing rulers had to support a new form of armed forces, which helped save the dynasty, the local militias, which helped save the dynasty. Ouyang Hui, who by that time had given up the ideal of passing the national exam, returned to Jiangxi and helped build the local militia there.

2.3.1.2 Death of his father and its aftermath

Despite Ouyang Hui’s reputation and his achievement as a juren, life in the Ouyang’s household was never free of economic strain. Since Dingxun could not make ends meet, Ouyang Hui had to support his parents in addition to his own household. He found a job at the local government in Jiangsu but died shortly after in 1876.

Ouyang Jingwu’s mother was one of Ouyang Hui’s three wives. Her surname was Wang (Chinese) and she came from a village in the vicinity of Guiyang in Guizhou province. She gave birth to one son and two daughters, one of whom died young. When Ouyang Hui died in 1876, Ouyang Jingwu was only 5; suddenly the household of 8 people had no support. As a result Ouyang’s family sank deeper into poverty. Shortly after the passing of his father, his uncle Ouyang Xuan died too. Left with no other choice, the whole extended family had to rely on Ouyang Yu (Chinese, 1837- 1904), the cousin of Ouyang Hui. It was Ouyang Yu who was responsible for most of Ouyang’s early education.

Ouyang Yu passed the bagong exams (Chinese) 30 and later also the imperial exams and earned a second rank in the court exams. But, being dissatisfied with the job he was assigned to, he was not interested serving in the imperial bureaucracy and instead he devoted himself to studying. Since he gave up his official career, his family economic situation continued to be dire. In addition to his family, Ouyang Yu had to support the families of his two cousins who died prematurely (i.e. Ouyang Dingxun’s sons). His income came from tutoring children of the nobility.

2.3.1.3 Early Education

Ouyang Yu, who was responsible for Ouyang Jingwu’s early education, was a traditional thinker, and was hostile to the modern trends in his intellectual environment, resulting from the encounter with the West. Specifically, Ouyang Yu was very critical of the New Text movement and their interest in the Gongyang commentary.31 Politically, He opposed the 100 days reform movement of Kang Youwei and Liang Qichao.

After the death of Ouyang Yu, Ouyang Jingwu wrote about how he first set his mind on education, “My brother Huang gave up his studies at a very young age. My uncle shed tears and tried to talk him out of it. He beat him with a stick and cried about my father. Once he gave me a book and said, ‘Your father taught me this book, and today I give it to you’. I opened it and looked at it. Despite not understanding a word of it I was deeply moved.”32 In the following years Ouyang stayed close to his uncle throughout his journey to find new jobs, and despite the constant economic pressure, he never gave up studying or contemplated returning to the peasantry.

For young Jingwu, Ouyang Yu was more than a teacher or a mentor; he was the father figure that he had lost when he was just a child. Ouyang’s affection and gratitude toward his uncle was felt throughout his life.33 His uncle remained his role model even when he later renounced Confucianism and moved away from his teachings.

The education Ouyang Jingwu received from his uncle was broad and encompassed most of the traditional branches of knowledge that were supposed to prepare a young scholar for a path of scholarship and service. According to Wang Enyang, who was Ouyang’s student, after basic writing and reading skills, Ouyang Yu taught Jingwu the art of writing poetry and prose. Later he introduced young Ouyang Jingwu to the philological method of scholarship of the Han Studies movement. After that Ouyang Yu turned to the traditional foci of classical education, the philosophy of the Chengzhu school of Confucianism.34

Indeed, according to Gong Jun, one way to understand Ouyang’s thought is as a result of this tension between the more metaphysical teaching of the Chengzhu branch and the more scholastic methods of the evidential research movement.35 For Gong Jun, the tension between his scholastic tendencies and his normative search for the existence of moral order is also a reflection of the tension between the traditional and modern strands of thought in his lifetime.

Gong Jun’s point is valuable for our general understanding of Ouyang. Ouyang was not only the iconoclast thinker that he is remembered as. In his career and character he encompassed complexities that include both his genuine Buddhist beliefs and critical scholarship. This of course should not surprise anyone who understands Ouyang to be a scholastic Buddhist or as he might be called today a “Buddhist theologian” rather than a scholar of Buddhism in the Western academic sense of the word.

2.3.1.4 A full cup of duhkha: experiences of losses in early life

Ouyang experienced human transience early in his life. Those experiences, and his failure to find answers for the vulnerablility of human life in the Confucian tradition, were part of the reasons that led him eventually to Buddhism. His first encounter with death, as stated above, was the loss of his father when he was 5, but that was only the beginning. Ouyang outlived his entire family, and witnessed the death of his parents, siblings, wife and all of his children. Ouyang’s father had 3 wives; each gave birth to 3 children. Of his nine brothers and sisters, 4 died as children, among them Zhaodi who was his sister from of his mother. His children -- two sons, Ouyang Ge (1895-1940) and Ouyang Dong (1905-1923) and one daughter, Ouyang Lan (1899-1915) -- all died prematurely in tragic circumstances.

Intellectuals in the modern period China were in constant search for answers for the national crisis that had swept China since the nineteenth century, and Ouyang was no exception. But at the same time we must not forget the personal despair and tragic circumstances of Ouyang life, for many of the reasons for his intellectual choices were impacted by personal events of his biography as much as they were influenced by large events on a national scale.

2.3.2 Embarking on an Independent Path

2.3.2.1 Jingshun Academy and the meeting with Gui Bohua


In 1890, when Ouyang was nineteen years old he was admitted into Jingxun Academy (Chinese) in Jiangxi’s capital, Nanchang. Jingxun academy was one of the three major institutions for higher learning in Nanchang in those days. While the major emphasis of the school was on traditional learning of the Confucian canon and the dynastic histories, the school also taught Western studies, the importance of which became more and more evident in late Qing China. Moving from a small town to the capital of the province was the first opportunity for Ouyang to expand his horizons beyond the boundaries of the traditional education of his uncle. It was here for the first time that he learned about indigenous unorthodox views and the novel ideas coming from the West.

Beyond the exposure to cutting edge innovations in academic studies of those days, 36 another contribution of the Jingxun Academy period was his meeting with Gui Bohua (Chinese, 1861-1915),37 who was destined to have a far reaching impact on Ouyang’s development. Ouyang and Gui Bohua developed a strong friendship. Gui Bohua, who was 10 years older than Ouyang, exposed the young student from Yihuang County to new intellectual horizons and eventually to Buddhism.

2.3.2.2 The Sino-Japanese war and Ouyang’s conversion to Luwang thought

While Ouyang studied in the Jingshu Academy, China suffered one of its most traumatic defeats in the history of the Qing, the 1895 Sino-Japanese War, with the humiliating Shimonoseki treaty38 that followed.39 Where was Ouyang during all those dramatic developments? Despite the fact that he sympathized with the reform movement and despite the fact that, like other young intellectuals, he was shocked by the defeat in the war and its outcome, Ouyang did not actively participate in the movement. In 1895, he left Nanchang and returned to Yihuang to get married, and then stayed there to support his mother.

Ouyang deeply sympathized with the cause of the reform, but nonetheless, his reaction to the defeat was different from that of his more politically active friends, and was more intellectual in nature. Lü Cheng recalled, “The war in the East has already been conducted and the affairs of the state deteriorated day by day. The master indignantly saw miscellaneous studies40 as unhelpful, and focused on the Luwang School’s teaching as a possible remedy to the social problem of the day.”41 During these years he diligently studied Wang Yangming thought before his gradual conversion to Buddhism. It took a few years of self-study and discussion with close friends to make this shift happen.

2.3.2.3 Gradual Embracing of Buddhism – Gui Bohua’s impact

On September 21, 1898, the conservative faction of the imperial house, led by Cixi forced the emperor Guangxu into house arrest and crushed the reform movement. The failure of the reform movement had a devastating impact on Gui Bohua. Ouyang, in his biographical account of Gui Bohua writes, “After the death of the six martyrs42 and the arrests made among the ‘Kang [Youwei] Party’ Bohua hid in his village. Because of the cold winter he was sick with malaria and was lying in his bed in the middle of the night with one candle. He received a copy of the Diamond sutra, which he constantly read and which awakened him suddenly to the illusory nature of human life. Upon his recovery he went to Jinling [printery] and studied Buddhism under Yang Renshan (i.e. Yang Wenhui). It was another turn in [Bohua’s] studies.”43

Despite the fact that Ouyang did not follow Gui Bohua right away he could not stay detached from the changes his close friend went through. One time, Ouyang invited Gui Bohua to visit him at his hometown. When Gui Bohua arrived, they debated Buddhism and Wang Yangming thought, but Ouyang was not an easy convert. Despite Gui Bohua’s skills in argument, Ouyang had an excellent background in philosophical and textual studies that he had received from his uncle and in the academy. After a long and heated debate he was not persuaded. Before Gui Bohua left he made a last attempt. Ouyang relates, “He gave me copies of the Awakening of Faith and the Suramgama sutra, and said, ‘How about that for the time being, you take these and put them next to your bed? Make them your bedtime reading?’ I did not feel like taking them.”44

However, despite his reluctance, perhaps out of respect to his friend, Ouyang took the books. These two texts, which were the foci of study in Wang Wenhui’s circle, were the gateway through which Ouyang encountered Buddhism for the first time.

In addition to his commitment to and interest in the teachings of the Luwang School of Neo-Confucianism, Ouyang had another reason for which he was reluctant to embrace Buddhism. In 1897, his brother, Ouyang Huang died, and he was left the only remaining support for his family. In order to be able to earn money as a scholar, he had to tread in the path of his ancestors and take the imperial examinations. Like many other young intellectuals in the end of the Qing dynasty, Ouyang was not interested in taking the imperial exams, but the death of his elder brother and family responsibility changed his plans.

In 1904, Ouyang passed the prefecture exam but achieved only the second rank (Chinese). While those who achieve the first rank went to elite national schools (Chinese) those in the second rank often obtained minor official positions. Ouyang became an instructor in Guangchang, Jiangxi province. Since the examination system was abolished a year later. Ouyang never tried the juren exam.

Shortly after Gui Bohua’s visit to Ouyang’s hometown, Ouyang did read the two scriptures that Gui Bohua gave him. He was gradually influenced by the religiosity and the enthusiasm of Gui Bohua but at the same time he kept both feet in the Confucian world. It was a tradition in which he felt at home, a tradition that promised success and work, and one that would fulfill the destiny of his ancestors, who strove to serve the court through the official path.

2.3.2.4 Ouyang and Yang Wenhui

In addition to the two scriptures given to him, Gui Bohua also told Ouyang about his teacher, Yang Wenhui (Chinese 1837-1911). Yang Wenhui is considered to be “the father of the [Buddhist] revival,”45 and taught Buddhism to many prominent intellectuals of Ouyang’s day.46 Toward the end of the nineteenth century, Yang Wenhui established himself as an authoritative figure on Buddhism. Monks and lay people came to study under him. He is well known for his contribution to the spread of the dharma, especially through printing and teaching. In 1866, the destruction Buddhism suffered after the Taiping Rebellion (1851-1864) prompted Yang Wenhui, with a help of likeminded friends, to open the Jinling Sutra Printery (Chinese). The Jinling printery was located in Nanjing (and still is today), where many intellectuals came to study Buddhism under Yang’s guidance. Despite the fact that Ouyang knew of Yang Wenhui and developed an interest in Buddhism, it took him a few more years before he met him for the first time in 1904.

Lü Cheng recounts that after passing the imperial exams, Ouyang, on the way back from Beijing to his native Yihuang, stopped in Nanjing to visit his friend, Gui Bohua, who studied with Yang Wenhui at that time. Gui Bohua introduced Ouyang to Yang Wenhui, and the latter preached to Ouyang. After the meeting, Ouyang’s faith in Buddhism “was increased and solidified.”47 But Ouyang still was not entirely persuaded. In addition, as a loyal son, as long as his mother was still alive, he could not turn his back on his father’s heritage and embrace Buddhism. Cheng Gongrang notes that there are no concrete details about the actual content of the meeting, but he plausibly speculates that part of the conversation revolved around the different teachings of the Awakening of Faith and Wang Yangming thought, and that this question was resolved to Ouyang’s satisfaction.48 In 1905, Gui Bohua left to study in Japan, and Ouyang took on an instructor position. During this time he devoted himself to the study Buddhism, with a critical approach, but now more sympathetic.

Toward the end of his life, especially after his years in London, Yang Wenhui promoted a “return to ancient Buddhism” which for him meant, among other things, the Yogacara tradition. In their 1904 meeting, Yang urged Ouyang to study the vijnaptimatra49 tradition. For Ouyang this was to be the gateway through which he was able to fully convert to Buddhism. Yogacara eventually gave him the answers that he was looking for and which he failed to find in the Awakening of Faith. Despite the fact that he overcame his intellectual doubts, the commitment to the family’s heritage still prevented him from fully embracing Buddhism.

This last condition changed in the following year, and the event dramatically altered Ouyang’s life. In February 13, 1906, Ouyang’s mother passed away. Ouyang, who was very close to her, grieved deeply, and Lü Cheng tells us that as a result Ouyang decided to “refrain from meat and sex, stop his official career, put his trust in the Buddhadharma and strive for unsurpassed awakening.”50 After their mother’s death, Ouyang’s beloved sister who lived with his mother and served as a tutor to Ouyang’s children moved to live in a Buddhist monastery as well.

In 1907, Ouyang visited Yang Wenhui in Nanjing for the second time and spent some months there. Later in the same year, he left together with his cousin Ouyang Yi to study in Japan. Ouyang lived together with Gui Bohua in Tokyo. In Tokyo he met Kuai Ruomu (Chinese) who was one of Yang Wenhui’s disciples, and later became a government official; Kwai was to donated money to help Ouyang establish his Inner Studies Institute. Beyond these details we know little about Ouyang’s time in Japan.

In the autumn of 1908, Ouyang returned to China. Initially, he taught at Guangdong and Guangxi but he had to resign due to sickness and returned home. After his recovery, Ouyang decided to become a scholar recluse living as a peasant off the land. He moved with his Jingxuan academy classmate Li Zhengang to Jiufeng Mountain in the vicinity of Yihuang. This happy phase in Ouyang’s life did not last long. Soon the cold weather on the mountain took its toll on Ouyang’s health and he had to give this life up. Upon his recovery Ouyang decided to concentrate instead on Buddhism, and to do so in the most effective way he had to return to Yang Wenhui in Nanjing.

In 1908, Yang Wenhui was busy establishing a higher learning Buddhist Studies institute, which he called the Jetavana Vihara Academy (Chinese). 51 The institution was short lived and was closed in 1909 because of financial difficulties. Instead, In 1910 Yang Wenhui established a Buddhist Research Association with some like-minded intellectuals. Their intention was to promote a new style of lay Buddhism, which was critical of the Chan Buddhists dismissive approach toward the Buddhist scriptures. Sharing Yang’s criticism of Chan, Ouyang joined Yang Wenhui and participated in the Research Association’s activities. The Research Association later became the model for his own Inner Studies Institute.

Ouyang’s determination to turn his back on his former life and stay with Yang Wenhui came a little too late. Yang Wenhui died a year later in 1911, and his death marks the beginning of arguably the most important stage of Ouyang’s life; the phase of establishing himself as a Buddhist thinker, an educator of a new generation of intellectuals and of a promoter of Buddhist teaching that he helped to revive in China - the Yogacara teaching.

2.3.2.5 The Death of Yang Wenhui

Yang Wenhui died on August 17, 1911 surrounded by his family and his close disciples Kuai Ruomu, Mei Guangxi and Ouyang Jingwu. It was just two days before the revolution began in Wuhan, a revolution that would bring the Imperial era to an end. In his will, Yang Wenhui left the business of publishing sutras, which was his most salient contribution to Modern Buddhism, to Ouyang Jingwu. Ouyang recounted the incident, “When the master left for the West52 he entrusted the [publishing business] to me and said ‘You will come to my assembly and I will go to yours,53 [for now] I am entrusting in your hands the continuation of the engraving of the scriptures’, humbled, I bowed my head and respectfully accepted his will.”54

It is interesting to ask why it was Ouyang Jingwu who received this honor. After all, Yang Wenhui had so many disciples, many of whom studied with him longer than Ouyang. One plausible answer is that Ouyang came to Yang after he decided to dedicate his life to the study Buddhism. Based on their previous encounters Yang was already familiar with Ouyang’s philological and philosophical skills, and his critical and careful research method. He therefore probably saw Ouyang as a suitable candidate to continue the propagation of Buddhism in this new era.55

Yang Wenhui’s will was an attempt to balance Jinling printery’s needs with those of his family. The Jinling printery’s money and buildings were to be designated as a public domain, and would not go to the family. In addition, to ensure the continuation of the Jinling printery’s work, Yang divided his responsibilities among three of his disciples, Chen Xian, who was responsible for the management; Chen Yifu who was responsible for public relations and Ouyang Jingwu who was responsible for publishing and academic matters. Yang Wenhui also left clear instructions for Ouyang. First and foremost, Ouyang was to finish and publish the remaining 50 fascicles of the Yogacarabhumi-sastra, a task which Yang did not finish in his lifetime,56 he was also to publish Yang Wenhui’s Commentary on the Explanation of Mahayana-sastra [Chinese] and his Miscellaneous Records of Contemplations on the Equality and Non-Equality of Things [Chinese]. Finally, Yang asked Ouyang to publish an Outline of the Buddhist canon, which would make accessible the whole range of texts that existed in the canon and that they were being engraved in the printery.

2.3.3 Carving his own path

After the death of Yang Wenhui, Ouyang felt that he and his friends shared a great responsibility for continuing the revival of Buddhism in China. However, Chen Xian passed away in 1918, and Chen Yifu resigned shortly after. These new developments left the way open for Ouyang to take over the lead of the Jinling printery, and run the place according to his own vision. Like Yang Wenhui before him, Ouyang had to establish his own reputation in order to secure funds to sustain the Jinling printery and its activities. In the following years, Ouyang dedicated himself to achieving these difficult tasks.

The laity in China has always supported Buddhist activities, but funds went only to monastic institutions. The idea that the laity might support another layperson’s institute, which would be dedicated to learning, was hard to promote among traditional Buddhist supporters.57 Since Ouyang came from a scholarly background, and since he despised “superstitious” laypeople and “ignorant” monks, his natural course of action was to turn to influential and educated people, who appreciated learning and saw merit in advancing Buddhist studies in China. But in order to convince anyone to donate money to his cause, he had to establish himself as an authoritative figure. His first attempt was in the public arena.

2.3.3.1 The failure of the first Buddhist Association

In the March of 1912, Ouyang made his first attempt to build his reputation among fellow Buddhists. He and some of his friends petitioned to the newly established government in Beijing, which was headed by Sun Yat-sen, to unite the entire Buddhist institution under a Buddhist Association. This ambitious and controversial proposal came at a time of insecurity for the Sangha and its Buddhist property. While the Imperial regime traditionally protected and supported Buddhism, the new government was far less committed. As a result, Buddhists in the early ROC found themselves facing growing threats to their institution by progressive forces, greedy officials, bandits and warlords.

In order to face Buddhist adversaries’ criticism and effectively preserve their property, Buddhists responded in a few different ways: They turned to rich and powerful lay Buddhists to make up for the lack of patronage from the central regime. They made attempts to reform their education system and adapt it to the demands of the new “modern” age. In addition, they searched for ways to unify the different Buddhist institutions under one Buddhist association, which would be able to coordinate Buddhist actions and reforms.

Ouyang’s association,58 which was proposed in March 1912, was the pioneering institute. Later, throughout the Republican era, many associations were established only to be dismantled soon after. The decision to establish the Chinese Buddhist Association [Chinese] in Nanjing was followed by the petition to Sun Yat-sen mentioned above. Its bold charter, which Holes Welch dubbed “astonishing,”59 set forth the group’s hope to supervise the entire Buddhist Sangha, lay and monastic. Since it is instructive and gives a vivid picture of Ouyang’s ambitions at that stage, I will quote the charter in full.

The Association shall have the right to superintend all properties belonging to all Buddhist organizations.

The Association shall have the right to reorganize and promote all Buddhist business affairs.

The Association will have the right to arbitrate disputes that may arise between Buddhists and to maintain order among them.

The Association shall have the right to require the assistance of the National Government in carrying out all the social, missionary, and philanthropic works stated above.

All activities of the Association within the scope of the law shall not be interfered with by the Government.

The National Government is requested to insert a special article in the Constitution to protect the Association after it has been acknowledged as a lawful organization60


Welch commented, “Here was something far more dangerous than the invasion of Jinshan61 – a plan to place the whole Buddhist establishment in the hands of men who despised the Sangha.”62

Initially, the charter was approved by the Sun Yat-sen’s government but it immediately provoked the anger of many other Buddhists, among them the most venerable monks of the age, such as Jichan (Chinese, 1852-1912) also known as the ”Eight Fingered Ascetic” [Chinese], Xuyun (Chinese?-1959) and Taixu. Their reaction was to found a new Buddhist Association in Shanghai headed by the charismatic Jichan, the abbot of Tiantong Temple. Most people in Buddhist circles accepted this association, and consequently Ouyang’s Association was dissolved by itself. According to Xu and Wang, Ouyang avoided discussing this unflattering incident, which brought him many enemies within the Buddhist world.63

Ouyang’s failure to establish himself as a public figure is not surprising, since he cut himself off from the more “popular religion” and tried to “correct flaws” in Chinese Buddhism that were dear to most of other Buddhists (e.g. ritual, meditative practices and mainstream doctrines). Ouyang was destined to leave his mark in another realm, that which he knew best, the realm of ideas and of intellectual engagement.

2.3.4 Studies in Yogacara, Financial Challenges and Growing Reputation

2.3.4.1 Yogacara (Weishi) Scholasticism


After the failure of Ouyang’s “Coup de Sangha,” he continued to devote most of his time and effort to the study of Yogacara Buddhism. As noted earlier, Ouyang had already been immersed in studies of Yogacara since his first meeting with Yang Wenhui in 1904. Eight years later, Ouyang had a much more comprehensive view of the Buddhist tradition, which encompassed a wide array of texts from different textual traditions. Ouyang did not learn Sanskrit but he was especially determined to explore the entire breadth of Indian Yogacara based on the Xuanzang corpus.64

The Xuanzang corpus had not been seriously examined since at least the Ming dynasty. The sixth and seventh centuries were the heyday of Yogacara studies in China. After the passing of Xuanzang in 664 CE, Yogacara declined for philosophical and political reasons, i.e. due to shifts in imperial patronage65 and an effective criticism of Xuanzang’s doctrinal positions.66 Many of the commentaries that elucidated the technical terminology of the Yogacara tradition were lost in the upheavals of the second half of the Tang Empire and the Yogacara teaching became “provisional” teaching.67

Yogacara study during the Ming-Qing period was scarce. Texts were only partially accessible and were considered only as a background reading to the more “perfect teachings.” When Yogacara was studied, it was done thorough textbooks such as the Eight Essential [Texts] of the Faxiang School68 [Chinese], written by Xuelang Hongen (Chinese,1545-1608), or The Essential teaching of the Mind Contemplation in the Cheng weishi lun69 (Chinese), by Ouyi Zhixu (Chinese 1599-1655). Ouyang Jingwu was very critical of the Yogacara studies that were conducted during the Ming and later. For him, while Ming Yogacarins did study important texts like the Trimsika or the Cheng weishi lun, they also left out many important texts, such as the entire Asanga corpus.70

Ouyang was more comprehensive, and studied the notable Yogacara treatises known collectively as the “One Root [text] and the 10 Branches” 71 (Chinese). The root text is the encyclopedic work traditionally attributed to Asanga, the Yogacarabhumi Sastra.72 The fact that that there was no living tradition of Yogacara studies in China and that Ouyang had to rely solely on his Chinese sources and philological training made his reading of this enormous corpus especially challenging.73

In 1915, Ouyang’s research into Yogacara deepened following a tragic event. When Ouyang Jingwu was appointed by Yang Wenhui to continue his work in the Jinling printery Ouyang Lan, his daughter, came to Nanjing from their hometown in Yihuang County. She studied there and took care of Ouyang Jingwu’s household. The relationship between Ouyang Jingwu and his daughter was close and he was very attached to her. In 1915, when Ouyang was in Gansu for fundraising purposes, Ouyang Lan fell ill, and died soon after. Ouyang learned of her death only upon his return from Gansu. In a letter to his disciple he recounted, “I wailed at night and felt utterly hopeless.”74 After her death his research of Yogacara became a therapeutic device and spiritual solace that helped him to mitigate the sadness over the loss of his daughter.

In 1917, Ouyang finished publishing the last fifty fascicles of the Yogacarabhumi as he had promised Yang Wenhui and also concluded an intensive five years of research focusing primarily on the Yogacarabhumi, which he prepared for publication. This period of focusing on Yogacara studies culminated in the publication of his influential preface to the Yogacarabhumi sastra (Chinese). Around the time of the Yogacarabhumi publication, Ouyang also published other important texts to which he added his commentaries. 75His commentaries were most often prefaces (Chinese), in which he outlined the different components of the treatise together with its philosophical content, and added his own analysis and gave the historical context of the sutra or sastra and its author. The analysis section was where he most often was more creative and innovative.

Ouyang’s commentaries were intellectually engaging and relevant for his contemporaries. He thus achieved in them both goals of keeping Yang Wenhui’s mission going, and of building his own status, which would enable him to carry on his academic and publication plans. Ouyang’s background in evidential scholarship and growing familiarity with Abhidharma and Yogacara texts brought Buddhist scholarship in China to a new level of thoroughness and precision. His depth of philosophical and philological analysis enabled him to clarify to his contemporaries the abstruse teaching and vocabulary of Buddhism philosophy, and convince leading intellectuals like Liang Qichao, Liang Shuming, and Xiong Shili of the importance of Buddhism. He also criticized the “flaws” he saw in Chinese Buddhism in a way that forced the more traditional forces in the Sangha to react with an equal level of sophistication. Some of the innovations and elucidations were so different from what Chinese Buddhists and intellectuals were used to that Lü Cheng tells us that his audience “was shocked.”76

2.3.4.2 Financial difficulties and growing reputation

Financial challenges had been a part of Ouyang’s life since early childhood and throughout his adulthood. Finances affected both his family’s situation, the Jinling printery, and later also, later, the Inner Studies Institute.

As noted above, before Yang Wenhui died he attempted to secure both the continuous operation of the Jinling printery and the well-being of his family. The solution that he found was awkward and gave rise to numerous misunderstandings. The Jinling printery was granted independence, but on the condition that the Yang family could live in two of the four main courtyards and that they, on their part, would support the Jinling printery when they are able to afford it.77 Conflicts between Ouyang and Yang family over the support of the family and real estate began right after Yang Wenhui’s death and lasted until 1936. 78

Dedicating all of his time and energy to the Jinling printery had an enormous impact on the well-being and economic situation of Ouyang’s own family. As we saw earlier, the most tragic instance was the death of his daughter while Ouyang was on a fundraising trip in 1915. Ouyang lamented his loss bitterly and the fact that he was not around when his daughter needed him the most must have caused him serious distress. Both as a child and later as an adult, Ouyang never lived a life of comfort, a price that he paid for dedicating himself to scholarship and education.

While economically Ouyang faced challenges and uncertainties, his fame and reputation as a scholar soared. His name was known already in 1912 after his failure in forming the Chinese Buddhist Association. Naturally, he was well known in Yang Wenhui’s circle, where he gradually became known as the Yogacara expert. In the years after Yang’s death, his reputation grew as an independent thinker and he was hailed by prominent intellectuals such as Zhang Taiyan and Shen Zengzhi79 for his unique contribution to the study of Buddhism.

In the following decade, Ouyang’s name was well established as a Buddhist authority. Young intellectuals came to study under him, and other prominent monks, like Taixu or Yinguang, criticized him and debated his views. His name appears in several national and international conferences and associations. For example, in 1920 the Yunnan military governor Tang Jiyao established a Dharma association and invited Ouyang to lecture on sutras. Tang invited the most important monks of his time, Yinguang, Taixu and Dixian, and none of them could (or would) come, but Ouyang agreed. Finding Ouyang on the same list as these respected monks suggests that his authority as a Buddhist teacher was already established by 1920. In addition, in 1924, Taixu tried to establish the World Buddhist Federation, and he enlisted Ouyang as one of the delegates.80 In 1925, Ouyang was invited for a conference on Buddhism in Japan.81 The quotes from the opening from James Bissett Pratt and Karl Ludvig Reichelt at the opening of my introduction above suggest that Ouyang’s name was well known enough that non-Chinese visitors to the ROC either knew about him or even visited the Inner Studies Institution and met him in person. Above all, the flock of adherents that came to his institute, together with the examples mentioned above, suggest that these were years when Ouyang emerged from anonymity to become an established authority on Buddhism, at least among intellectuals and members of the elite.
admin
Site Admin
 
Posts: 36180
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Freda Bedi Cont'd (#2)

Postby admin » Thu Aug 13, 2020 6:51 am

Part 2 of 2

2.3.4.3 The Inner Studies Institute

Facing the challenges of running the Jinling printery as he envisioned, the constant disagreements with Yang’s family, and the growing economical pressure, Ouyang was pushed to free himself from the shackles of his commitment to Yang Wenhui, his family and the publishing business. In 1919 he established a new institution, the focus of which was on education and scholarship. He called it the China Inner Studies Institute or Zhina neixue yuan (Chinese). The institute was in the vicinity of the Jinling printery, so that he could continue to preside over both institutions. As mentioned in the introduction, Ouyang modeled his institution after Nalanda University, a fact that indicates the high hopes he had for his institution as a leading player in the propagation of Buddhism of his times.

The term neixue or Inner Studies is a peculiar one. Holmes Welch postulated that the term meant something like ‘metaphysics,’ which was contrasted the external studies i.e. science.82 According to Ouyang, however, there are three meanings for the notion of “Inner”: 1) uncontaminated (skt. anasrava ch. Chinese); 2) Realization (ch. Chinese); 3) the final or ultimate (Chinese). The notion of “studies” means the study of the uncontaminated, realization and the final or ultimate goal of Buddhism.83

As for the term Zhina, it was a problematic terms that was used by Japanese to minimize the importance of China. The traditional name for China, Zhongguo -- literally means the ‘Middle Kingdom’ – was not adequate anymore for Japanese who no longer saw China as the most dominant force in Asia. Zhina was the transliteration of the Western name and to use it was to treat China as an equal country, merely one among many. By adopting the name Ouyang was later criticized by Chinese nationalists. He tried to justify it by claiming that it is the transliteration of the Sanskrit term for “sacred country.” This apparently did not convince his contemporaries and in 1951 his disciple and successor Lü Cheng had to change the institution’s name to Zhongguo neixue yuan. 84

Ouyang established the Inner Studies Institute on the property of Mei Guangyuan, the brother of Ouyang’s friend and Yang Wenhui’s former disciple Mei Guangxi. The Institution was founded in autumn of 1919 and was officially opened on July, 1922. The initial funding came from donors such as Zhang Taiyan and from students’ tuition, which covered their room and board. In order to assist Ouyang with the management of the institute, his senior student, Lü Cheng, resigned his position as the principal of Shanghai’s School of the Arts, and came to Nanjing. Other former students of Yang Wenhui and people who were familiar with Ouyang’s work also volunteered to help.

According to two documents cited by Cheng Gongran, The General Regulations of the Inner Studies Institute (Chinese) and The Schedule of the Inner Studies Institute (Chinese), the Inner Studies Institute was divided into academic and administrative sections. The academic section was further divided into three: middle school, university and research institute. The university was subdivided into the Faxiang (Dharma-characteristics) department with a focus on Yogacara studies, Faxing (Dharma-nature) department with a focus on Madhyamaka85 and a department dedicated to Esoteric Buddhism.86 The research institute was responsible for sutra reading groups, lectures and other related activities.

In 1922 Ouyang was busy with the official opening of the Inner Studies Institute. A year later a series of tragedies led to another dramatic shift in Ouyang’s intellectual trajectory, a change that would seal his early Yogacara phase and start a more syncretic approach to Buddhism. Of all the tragic events of 1923, it was the death of his youngest son, Ouyang Dong, which affected him the most. Ouyang Dong spent his early childhood with his mother in Yihuang but after the death of his sister, he moved to Nanjing to live with his father. He was tutored by two of Ouyang’s disciples Chen Mingshu and Xiong Shili. Ouyang Dong was a very talented pupil and after studying with his father’s students he had good foundations in both Western and Chinese studies. In 1922 he followed Xiong Shili to Beijing. When Xiong received an appointment in Beijing University in 1923 Ouyang Dong was admitted to Tongji University in Shanghai as a student. Unfortunately his natural talent could not reach fruition. On 28 of September, 1923, he drowned while swimming. The sorrow that Ouyang experienced after the tragic death of Ouyang Dong was only worsened by the death of two of his close disciples in the following years; Xu Yiming (Chinese, 1902-1923) and Huang Shuyin (Chinese,1898-1923). Xu Yiming died on the very same day as Ouyang’s son.

The proximity of the deaths of these young people that were all dear to him shook Ouyang and he vowed to propagate Prajnaparamita’s thought. This vow was the beginning of his attempts to synthesize Prajnaparamita and Yogacara thought. In a conference that started that year Ouyang remarked: “For a long time now we, who studied together exchanged views over the Faxiang teaching, can say that we already kindled some light of understanding. I hope that now you will explore the secrets of the Prajnaparamita and turn [this light] into a torch of wisdom.”87 He instructed his students that in addition to undertaking a thorough study of Yogacara they must also probe into the true characteristics of ‘Nagarjuna studies.’ During the 20’s, which were the heyday of the Inner Studies Institute, Ouyang read thoroughly works on Prajnaparamita and Madhyamaka texts,88 which resulted in the 1928 publication of Ouyang’s commentary on the MahaPrajnaparamita sutra. This was his major work in this phase of an attempting to harmonize Yogacara with Madhyamaka thought.

The institute became a center for students and intellectuals who were interested in Buddhism, and found in Ouyang a Buddhist teacher who could speak in their language, and whose knowledge of Buddhism was more grounded in advanced research method compared with the kind of sectarian Buddhism preached by the leaders of the Sangha. Among Ouyang’s students and disciples the two most prominent ones were Lü Cheng; and the New-Confucian scholar Xiong Shili; the renowned intellectual and public figure, Liang Qichao (1873-1929); the Confucian thinker, Liang Shuming (1893–1988); and the Buddhist Studies scholar Tang Yongtong (1893-1964), a former Harvard student who was later the head of the philosophy department at Peking University.

Impressive dignitaries were among those who served as members of the board. Among them was the former premier Xiong Xiling; Ye Gongchuo, a calligrapher and artist who served as a minister in Sun Yat-sen’s government; Liang Qichao and Cai Yuanpei. Due to their influence, Ouyang and his Inner Studies Institute received funding to support the institute’s activities.

In 1927, during the KMT army’s Northern Expedition campaign, the Inner Studies Institute was affected for the first time by the socio-political events among which it operated. First, troops on the way to uproot warlords in the north camped inside the institution and interrupted the research and studies. Subsequently, the relative success of the KMT campaign damaged the financial foundation of the institute, which partially relied on donations from individuals associated with the warlords’ governments. After the Northern Expedition, the institute operated on a much smaller scale, before moving into Jiangjin (Chinese), Sichuan in 1937, to escape the Japanese invasion.

Ouyang did not live to see the reestablishment of the Inner Studies Institute in Nanjing; this happened 4 years after his death, in 1947. The institute was active for a few more years in the hostile environment of the early years of the People Republic, and was eventually closed in 1952, after more than 30 years of operation. It was one of the longest lasting Buddhist academies in Republican China.

When James Pratt visited the Inner Studies Institute he described a nice looking building with ten to fifteen students. According to the Wang Enyang’s Overview of the Inner Studies Institute, the teachers in the first two years were Enyang himself, Ouyang Jingwu, Lü Cheng, Qiu Xuming and Tang Yongtong. Lü Cheng taught Tibetan and Tang Yongtong taught Pali and the curriculum was based mainly on the study of Yogacara texts and thought, Buddhist logic and early Buddhist texts and thought.89 Between the 1922, when the institution was officially opened, and the death of Ouyang in 1943, more than 300 students studied Buddhism there, and numerous texts were published.90 Among those students we can find the pioneers of Buddhist studies in China, who taught in the leading universities of Ouyang’s day.

2.3.5 Later Developments in Ouyang’s thought

The forced move from a central place to a relatively remote inland town distanced Ouyang from his major donors and disciples. The Sichuan branch of the Inner Studies Institute continue to operate in Jiangjin but Buddhism and Ouyang were no longer at the heart of intellectual interest, as they were when the Inner Studies Institute operated in Nanjing during the 20’s and early 30’s.

It is the radical change in his intellectual world that constitutes the most interesting development in Ouyang’s later life. Since this dissertation focuses more on Ouyang’s earlier phase of critical evaluation of the Buddhist teaching and Yogacara studies, later stages of his career will have to be treated elsewhere. However, since these later stages are important to our understanding of the vicissitudes in Ouyang thought throughout his career, I will here briefly discuss the major shifts in his intellectual trajectory in the later part of his life.

Two developments were most dominant in his later life. The first was his move away from a critical correction of Chinese Buddhist “flaws” and the reintroduction of “true” Indian Buddhism into China, toward a more harmonious and syncretic view of the Buddhist tradition. In addition, it was a move from a more sectarian approach to Buddhism, focusing on Yogacara to a more holistic vision of Buddhism. The second development was his returning to Confucianism, almost thirty years after he renounced his ideological affiliation with the Luwang School and declared himself a Buddhist.

2.3.5.1 Ouyang’s Later Buddhist Thought

Throughout his life, Ouyang used scholastic approach to revive ‘authentic’ Buddhism, and to criticize and correct what he saw as flaws in Chinese Buddhism. This tendency to stay away from harmonizing, and to prefer the scrutiny and precision of doctrinal analysis, began to change, as we saw earlier, after the deaths of his second son and two disciples, Xu Yiming and Huang Shuyin. A decade later, in his 60’s Ouyang began to focus on the soteriological aspects of Buddhism, to paraphrasing Gombrich’s words, he was more interested in the “how” instead in the ‘what.’91

The beginning of this shift was, again, the result of a tragic event in Ouyang’s life when his sister, Ouyang Shuzhen, died in 1926, after a charlatan who pretended to be a doctor misdiagnosed her. Ouyang wrote on the death of his sister, “On the 3rd day of the first month, when the bad news arrived, my heart was unbearably heavy, and I could not restrain myself. Since she already died, there was no point [in my reaction], how could it help my elder sister? I must continue transfer merit to her, conceal [my sorrow], control it and heal it. My chest burns, my head sweats and my eyes are dizzy. My body shivers as if I had malaria. Again and again, I cannot restrain myself and again and again I keep blaming myself.”92

It was then that more existential questions reappeared in Ouyang’s thought, and that he shifted his focus from Yogacara and Madhyamaka to sutras such as the Nirvana and Huayan Sutras.

In 1934 Ouyang promised in a letter he wrote to Chen Boyan that since his health is deteriorating, he would write the summary of the canon (Chinese) that he promised to Yang Wenhui on his deathbed, and which he indeed published in 1940 as the preface to his Essentials of the Canon (Chinese). He also promised to publish the definitive teachings of his later years (Chinese), which would outline his main view about Buddhism at his present stage. 93 He never explicitly wrote such a piece, but in the summer of 1937 Ouyang lectured to his disciples about his definitive teaching. 94 A year earlier, Ouyang published a commentary on the Sutra of the Secret Adornment (Chinese), which considered to be the actual expression of his definitive views. 95 This commentary is crucial to the understanding of his later thought. Ouyang started his commentary by saying:

The Sutra of the Secret Adornment is one of the summaries for the entire Buddhist teachings and the path for the transformation of the two bases. There are numerous gates to the Dharma, which can be divided to the three aspects of teaching, practice and fruit. The fruit aspect is delineated in the Mahaparinirvana sutra, the practice aspect is delineated in the Mahaprajnaparamita sutra and the Huayan sutra and the teaching aspect is delineated in the Sutra of the Secret Adornment. This is why it is said that it is one of the summaries of the entire Buddhist teachings.96


Only in his later years did Ouyang read and commented on scriptures from all the three aspects of the Buddhist teachings identified here: teaching (Chinese), practice (Chinese) and the fruit of enlightenment (9). While in the earlier phases Ouyang put more emphasis on the teaching aspect of Buddhism, the time was ripe in his older years to try and focus more on the practice and fruit aspects. 97

In his commentary he elaborates on the meaning of the theory of the base.

All dharmas relay on the basis (i.e. asraya); one must transform the two bases in order to become a Buddha. Illusion and awakening rely on the [basis of] suchness; defilement and purity rely on the [basis of] storehouse consciousness. To transform illusion to enlightenment one achieves bodhi, to transform defilement into purity one achieves nirvana…why do we have to transform both of them when we transform the basis? Because substance (Chinese) and function (Chinese) are different, bodhi is the function while nirvana is the substance.98


The theory of the basis and the way to achieve it correlate to the two later aspects of Buddhism i.e. practice and the fruit. Later in his commentary, Ouyang argued that among the two fruits of bodhi and nirvana, the one that epitomize the ultimate goal of all dharma gates is the nirvana with no reminder (Skt. anupadhisesa nirvana Ch., Chinese) a concept which stood at the focus of Ouyang’s interest in his later years.99

2.3.5.2 Ouyang the Confucian

Ouyang’s shifting away from and returning to Confucianism is fascinating, and merits a scholarly attention that unfortunately goes beyond the scope of this dissertation. I will leave the lengthy treatment of Ouyang’s Confucianism for another occasion and give a brief summary so this important phase of his life will not be absent from this dissertation.

As we saw above, Ouyang preferred Buddhism over Confucianism because it provided better answers to the “questions of life and death;” but why did he return from Buddhism to Confucianism later in life? Ouyang’s first Confucian work was published in October 1931. The work entitled Readings in the 11 themes in the Analects (Chinese).100 In this work we already see most of the views about Confucianism that Ouyang will continue to expound in his later Confucian writings. In 1932 he published his commentaries on the Zhongyong (Readings in the Zhongyong, Chinese) 101 and the Daxue (Reading in the Wang Yangming commentary on the Daxue, Chinese).102 Later that year he also published his work on Mencius (Readings in the Ten Themes in the Mencius, Chinese).103

A small number of central themes are at the focus of concern for Ouyang’s research into Confucianism. First, Ouyang argues that we must distinguish between the real Confucianism of Confucius and his disciples in the pre Qin-Han period and the “fake”, highly metaphysical and mythological Confucianism that has developed since the Han. This was a criticism shared by many Qing dynasty evidential research scholars beginning with Gu Yanwu (Chinese,1613-1682) and Li Shugu (Chinese, 1659—1733), through Ouyang’s generation and the campaign against Confucianism in the 20’s. Second, however, what is unique about Ouyang was the links he perceived between “real” Confucianism and Buddhism. For example, he believed that since the post-Qin commentators were unreliable, the gateway to Confucianism must therefore lie in Buddhism, more specifically in the Prajnaparamita literature. This was the second most important feature of Ouyang’s late Confucian thought, i.e. his attempt to harmonize the essences of Buddhism and Confucianism.

His continuing work on Buddhism did not conflict with his work on Confucianism; on the contrary, they were complementary. While the crux of Confucianism appeared in the Daxue as “illuminating the lofty virtue in society” (Chinese); the crux of Buddhism was appeared in the Diamond sutra as to “lead people into the stage of nirvana with no reminder” (Chinese). 104 As Ouyang saw it, while their essences were the same, their function was different. Confucianism was designed to help cultivate the moral character in society while Buddhism had the role of liberating individuals and leading them to individual salvation.

Another interesting feature of Ouyang’s Confucian writing was the timing of his delving into Confucianism. Although early signs of the reemergence of his treatment of Confucianism emerged already around the middle of the 20’s, his first Confucian publication on the Analects appeared a month after the September 18th incident (see footnote 108) and was closely connected to the socio-political predicament of China and to the Japanese invasion to China. Evidence for this link between Ouyang’s Confucian thought and China’s political upheaval can be found in most of his Confucian writings. For example, Ouyang’s preface for his commentary on the Zhongyong ends with the lamentation, “Alas, [Lu] Xiangshan, society is in great upheaval, and the Confucian teaching is about to wither. How can I get to those people and meet with them shortly?”105 Or when he says in his preface to his sub-commentary on the Daxue and Wang Yangming’s commentary on it, “When the state is having a big calamity, the people help it by themselves; when there is a way to cross the road, the people figure it out by themselves. When a strong neighbor is swallowing their state, the people will rise up by themselves and fight against the invader.”106 As happened in his early years, Ouyang saw answers to China’s quandary in the Confucian teaching, but it was not in the traditional Song-Ming Neo-Confucian thought, but a return to the original message of Confucius and Mencius.

2.3.6 Later Years and Death

Tragedies continued to haunt Ouyang throughout his life. The next series of sad events occurred in 1940. In June 1940 his wife and companion of many years passed away because of sickness. A month later, his oldest son, Ouyang Ge, was executed by Chiang Kai-shek.

Ouyang Ge (1895-1940) had a successful career and was a source of pride for his father. After the death of his siblings Ouyang Ge assisted and supported his father’s Inner Studies Institute. When he was twenty years old he graduated from the naval officers’ academy in Wusong and joined Sun Yat-sen. After the death of Sun in 1925, Ouyang Ge, who held a right wing ideology, joined the Chiang Kai-shek faction in the KMT. In 1926, he took part in the Zhongshan Warship Incident, and was subsequently punished for his part in the incident.107 Later, he was promoted and served in several warships as a commander, was promoted to a rank of general in the navy, and even served as a high ranking officer advisor to the government.

Ouyang Ge’s career suffered a serious set back when following the anti-Japanese sentiments of “September 18th Incident”108 and the “January 28th incident.”109 During the battle following the January 28th incident, nineteen army posts, which came under attacked by the Japanese, asked the navy for assistance. Ouyang Ge, who commanded the navy at that time, had just signed an agreement in Nanjing with the Japanese navy delegate, which prevent “mutual hostilities.” Being loyal to the agreement, Ouyang Ge refused the calls for help. Ouyang Ge also retreated from the Madang battle in 1938,110 wishing to preserve his power. In addition, he was charged with allegations of corruption and was finally arrested. In 1940 he was executed in Chongqing. By now Ouyang had lost all his relatives and his four grandchildren were all studying outside China. He remained lonely, depressed and bitter, but was still active both in running the Inner Studies Institute and in writing.

In 1942, Ouyang wrote his last work, Readings in the Heart sutra (Chinese), in which he continued to develop his synthesis of the teaching, practice and fruit of Buddhism. Lü Cheng tells us that Ouyang focused on this short sutra during the last years of his life. He said: “In 1940, Ouyang’s family was hit by tragedies. He took an oath to cultivate a meditation of recitation on the Heart sutra through which he could taste the flavor of delusion and truth. He constantly did so, hoping to attain enlightenment. After 3 years he began [to grasp it] and his sublime words were preserved in his Readings in the Heart sutra. This was his last exquisite work.”111

A few months later, in February 1943, Ouyang, who was 73 years old and frail, became ill. A relatively mild cold deteriorated into pneumonia, from which his frail body could not recover. He died on February 23 in the Sichuan branch of the Inner Studies Institute in Jiangjin, where he was buried.

2.3.7 Evaluations and Critique

Ouyang won many admirers, as well as enemies and adversaries. Despite the fact that he was admired for his erudition and his teaching skills, Ouyang had a notorious reputation as an irritable man. Holmes Welch, for example, dubbed him as a man with a “prickly personality.” He tells how once Ouyang was invited to a dinner in which Liang Qichao (who was his disciple) was the guest of honor. When Ouyang realized that Liang received the guest of honor seat while he received the secondary seat, he decided to leave. It was only after the seats were rearranged and he was given the seat of honor that he was willing to stay. 112

Jiang Canteng also adds an anecdote on Ouyang’s temper, “When Lü Cheng first came to ask for instruction from the master, he presented him with a pact saying, ‘I vow to be with the teacher for the rest of my life.’ When the war with Japan broke out, the Inner Studies Institute moved to Sichuan to avoid the chaos, and they resided in Jiangjin. Lü Cheng came with the master and took care of his daily life needs. [Now], Ouyang was a man with fiery disposition and hot temper. Once, when Ouyang became very angry, everybody including Lü Cheng could not bear it. He then thanked the teacher and asked for permission to leave. But after Lü left, Ouyang did not have anyone to care of his everyday needs and share his hardships. Soon after, Ouyang became severely ill. He remembered the pact that Lü had gave him and that still existed, and sent someone to inform Lü Cheng in person that he must return. After Lü Cheng received the letter he returned to Jiangjin immediately. He bowed before Ouyang, and the master bowed back, then they both shed tears. Since that [incident] Lü Cheng was never even a step away from the master’s side.”113

But despite his personality, there were many who greatly admired him. Shen Zengzhi for example, wrote about the big crisis of the time, and thought that it could be corrected with self-purification and compassion. Commenting on Ouyang’s institution he said: “Sons and daughters of good families, elders and Bodhisattvas are all developing the wisdom of Mañju&ri and practicing the vows of Samantabadhra; can I be unhappy about it and not help him?”114 Zhang Taiyan said about his “friend Ouyang Jingwu:“ “[Ouyang] Jingwu thinks that Buddhism is declining, and his views are deep and transcend those of ordinary people. [Since] he does not wish to hold the secrets concealed, [he therefore] imitated the Buddha’s ‘empty-fisted’115 approach.”116

We already saw that Liang Qichao became a disciple of Ouyang. In 1922 he spent two months in Nanjing before taking on a teaching position in Tianjin. During that time he frequented in the Inner Studies Institute to listen to Ouyang’s talk. Before he left he wrote Ouyang a letter in which he said, "Master Ouyang: I attended your lectures for two months and what you have taught was immeasurable. I only hoped to hear more of your compassionate instruction in order to further establish my good roots…[although I have to go back,] I believe that, throughout my life, the benefits I received from the permeation (xun, Chinese) of your teaching will never be exhausted.”117

Another example is the well known Chinese philosopher Tang Junyi (Chinese, 1909-1978), who said about Ouyang that “this man caused you to be immediately inspired” and “I, personally, have a great admiration for these two men (i.e. Liang Qichao and Ouyang Jingwu) for their position about what is means to be an upright person.”118

More important than the different opinions on Ouyang’s personality, were the different opinions on Ouyang as a thinker and on his contribution to Chinese Buddhism and Chinese intellectual history at large. Here, again, we find a range of opinions, from supporters to those who opposed him bitterly. At the extreme end of Ouyang’s critics, we can find Buddhist conservatives such as the Pure Land master Yinguang (Chinese, 1861—1940) who, feeling threatened by Ouyang’s reactionary Buddhist position and the challenge he posed to the Sangha, said about Ouyang that he “is a great king of devils”.119 Taixu was another Buddhist opponent, whose different approach to Buddhist modernity will be treated at greater length in the chapters below; he was also critical of Ouyang’s rejection of the “flaws” he found in Chinese Buddhism.

But thinkers such as Tang Junyi demonstrated that reactions to Ouyang’s thought went beyond the limited circles of Buddhism. Those who objected to Ouyang often criticized his contribution to the “Indianization” of Chinese thought. This argument was by no means new. Blaming Buddhism for “contaminating” Chinese thought was as old as the introduction of Buddhism into China. In the modern period, the dominant voice in this direction came from the influential intellectual Hu Shi.120 In his book, Cheng Gongrang cites the famous historian Chen Yinke who said: “The Buddha’s teaching recognized no [obligation to a] father and no [obligation to the] ruler. It contains not a single principle that does not conflict with Chinese traditional thought and existing systems;” further “As [in the case of] the vijñaptimatra of Xuanzang, although it shook the hearts of his contemporaries, it reached a sad end. Even though nowadays there are people who follow [Xuanzang] and ignite again those dead ashes, I suspect that in the end, they will not be able to revive [the Yogacara teaching].”121

Another famous scholar who thought that Ouyang was not Chinese enough was Wing-tsit Chan. He said, “Ouyang deserves credit for raising the intellectual level of modern Chinese Buddhism. But his movement runs in the wrong direction. Aside from the fact that he looks to the past and defends the past, in modern Chinese religions his is the only movement toward particularization. All other schools, whether Buddhist or not, aim at synthesis.” While Ouyang was “wrong” enough to try and understand the system of vijnaptimatra on its own term, without synthesize it with other Buddhist teaching, Chen, with a palpable relief, tells us that later, “the Idealistic tide was being reverted toward the glorious spirit of synthesis in Buddhism.”122

It was this move towards “particularization,” that is, Ouyang’s insistence on doctrinal precision and the understanding of Buddhism on its own terms that characterized Ouyang’s innovative approach to Buddhism. His critical study of Buddhism as a tradition based on its Indian texts, doctrine and systematic presentation rather than a reliance on faith, experience or texts composed in China, were in sharp contrast to the Buddhism he saw around him in his time. As a product of the evidential scholarship of the Qing dynasty, he was an inspiration to a generation of young Buddhists and non-Buddhists scholars, and a challenge to Buddhists that now had to defend Chan, Huayan and Tiantai with a more philosophically and doctrinally sound answers.

2.3.8 Summary

In sum, it is evident from Ouyang biography that the story of Ouyang’s intellectual development and his unique contribution to both Chinese Buddhist and Chinese intellectual history are closely related to the time that he lived in, and the socio-political and existential uncertainties of the period.

Ouyang’s career was influenced by external dynamics, but it was also affected by his tragic life story. Ouyang was a thinker that went against the tide on several fronts. As such, he had enemies, and lacked popular support. Consequently, he appealed neither to the mainstream Buddhists nor to the younger, pro-Western studies, intellectuals. But even though it persists among a relatively small elite movement, his impact has by no means disappeared. As we will see below, his heritage continues to live and is debated among both enemies and supporters.

_______________

Notes:

26 Cheng Gongrang, Studies in Ouyang Jingwu's Buddhist Thought.  

27 Revive Confucianism by means of Buddhism.

28 Ouyang Jingwu, "Reply Letter to Wei Siyi [Chinese]," in Collected Writings of Master Ouyang [Chinese, (Taibei: Xinwenfeng Press, 1976) ], 1554-55.

29 Xu and Wang, A Critical Biography of Ouyang Jingwu [Chinese] (Nanchang Shi: Bai hua zhou wen yi chu ban she, 1995).

30 The bagong exam was less prestigious than the imperial exams and was designed to find young talents to serves as teachers in imperial institutions.

31 The debate between the “New” and “Old” Text schools is a long one, and goes back to the Han dynasty debate about which canon was genuine the “old” canon was argued to be the “real” canon of the pre-Qin burning of the Confucian classics, rediscovered during the Han. The “new”canon was the canon used in the early Han, and was supposed to be a reconstruction of the old canon. Modern New Text thinkers, such as Kang Youwei and the early Liang Qichao, relied on the Gongyang commentaries on the Spring and Autumn Annals (Chunqiu) to reject the cyclical historiography and to propagate a more linear historiography that would allow and call for reform. The New Text thinkers were also well known for introducing more “religious” elements into Confucianism, for example, by interpreting Confucius as semi-messianic prophetic leader.

32 Cheng Gongrang, Studies in Ouyang Jingwu's Buddhist Thought, 13.

33 One can see this, for example, in the foreword that he wrote to his uncle’s autobiographical “The Trivial Records of My Encounters” (Chinese) in which he supplement his uncle’s account with his own memories of Ouyang Yu.

34 Cheng Gongrang, Studies in Ouyang Jingwu's Buddhist Thought, 29, 39.

35 Gong Jun, "Three Propositions in Ouyang Jingwu's Thoughts [Chinese]," Zhexue Yanjiu [Chinese] 12 (1999), 51.

36 For example, Zhang Zhidong’s willingness to accept Western studies subordinated to the traditional Chinese curriculum under the well known formula of “Chinese studies as the essence and Western studies for practical or functional purposes” (Chinese) or the reform movement of Kang Youwei and Liang Qichao to which Ouyang was exposed through his friend Gui Bohua.

37 Gui Bohua’s original name was Gui Mingzu and he came from Jiujiang County in Jiangxi. Later he moved to Nanchang for his studies. He was an enthusiastic supporter and activist in the reform movement led by Kang Youwei and Liang Qichao. After the failure of the reform movement and with Cixi’s army trying to capture its participants, Gui Bohua hided for a short time. Later he traveled to Nanjing and studied Buddhism with the “father” of Buddhist revival in modern China Yang Wenhui (more on Yang Wenhui below). In 1910, he went to Japan to study esoteric Buddhism and befriended Zhang Taiyan. He died in Japan in 1915.

38 The Shimonoseki treaty was a major blow to the Chinese pride. Among other requirements the treaty forced China to accept Japan as a colonial power, and turn Korea over to be a Japanese protectorate after more than a millennium of subordination to the Chinese emperor. China also had to open four more treaty portsl to allow Japan to build there factories owned by Japanese and to pay Japan indemnity for the losses Japan suffered as a subsequence of the war.

39 This defeat, which resulted in heavy losses to the Chinese forces, forced the Qing government to accept the treaty of Shimonoseki in April 1895. It became clear now that despite the self-strengthening efforts of the previous decades, China was not on the right track. As Jonathan Spence put it, the result of the Sino-Japanese war was a “dark conclusion to the brightest hopes of the era of self-strengthening” see Jonathan Spence, The Search for Modern China (New York: Norton Press, 1990), 224. China could not face the might of the Western imperial forces, but now even the Japanese, which were always considered to be subordinated to the rule of the Chinese emperor, joined the growing number of imperial forces that threatened the existence of China.

There is a direct link between the rude awakening of the Qing intellectuals and the birth of the Reform Movement of 1898. Chinese intellectuals reacted immediately after the signing of the Shimonoseki treaty with protests and demands for reforms. When such a reform was finally offered by the young emperor Guangxu, it found many young supporters like Gui Bohua.

40 The miscellaneous teachings that Ouyang refers to probably relates to the traditional education that he receive in his childhood, especially the teaching of the orthodox Chengzhu School.

41 Lü Cheng, "A Brief Biography of My Teacher Mr. Ouyang [Chinese]," in An Anthology of Materials from Chinese Buddhist Thought [Chinese], ed. Shi Jun et al (Beijing: Zhonghua Shuju Press, 1983), 354.

42 Ouyang refers to the six who were executed by the Imperial regime after the fall of the Reform Movement.
 
43 See Ouyang Jingwu, "Gui Bohua's Biography in Jingwu's Poetry and Prose Collection [Chinese]," in Collected Writings of Master Ouyang [Chinese] (Taibei: Xinwenfeng Press, 1976) , 1855. Cheng Gongrang plausibly argues that Gui Bohua was exposed to Buddhist ideas even before returning to his hometown, through his interaction with the reform movement Cheng Gongrang, Studies in Ouyang Jingwu's Buddhist Thought, 33. Most of the intellectuals that were involved with the reform movement Tan Sitong, Kang Youwei or Liang Qichao for example all had deep interest in Buddhist practice and thought.

44 Ibid., 1856.

45 Holmes Welch, The Buddhist Revival in China, 2.

46 Yang Wenhui was one of Ouyang’s biggest influences and was arguably the most important figure in late Qing Buddhism. His fame came for the depth and breadth of his study of Buddhism, for his novel approach to Buddhist education, for introducing new forms of Buddhism back into China, for his propagation of Buddhism through his printery, and for training the next generation of intellectuals who made Buddhism the foci of their intellectual pursuits. Since much has been written on Yang and in order to keep Ouyang at the center of this study, I will here discuss only the aspects of Yang Wenhui’s life that are relevant to Ouyang’s own biography. For more on Yang Wenhui see Gabriele Helga Goldfuss, "Binding Sutras and Modernity: The Life and Times of the Chinese Layman Yang Wenhui (1837-1911)," Studies in Central & East Asian Religions 9 (1996), 54-74. Gabriele Helga Goldfuss, Vers un bouddhisme du xxe siècle. Holmes Welch, The Buddhist Revival in China. (Especially the first chapter); Chen Jidong (Chin Keitoo), Shinmatsu bukkyo no kenkyu: yo bunkai o chushin to shite [Chinese] (Tokyo: Sankibo Busshorin, 2003).  

47 Lü Cheng, A Brief Biography of My Teacher Mr. Ouyang, 354.

48 See Cheng Gongrang, Studies in Ouyang Jingwu's Buddhist Thought, 42. see also Xu and Wang, A Critical Biography of Ouyang Jingwu, 48.

49 A synonym for the Yogacara teaching.

50 Lü Cheng, A Brief Biography of My Teacher Mr. Ouyang, 354.

51 One of the students who studied under Yang Wenhui at that time was Taixu the well-known reformer monk. Cheng Gongrang quoted Taixu who said that Ouyang was also among Yang’s student in the short-lived Jetavana Vihara academy. Cheng argues that it is impossible because Ouyang was with his friend Li Zhengang on Jiufeng Mountain and could not be in Nanjing. By the time Ouyang decided to give up the farming ideal the Jetavana Academy was already closed (see Cheng Gongrang, Studies in Ouyang Jingwu's Buddhist Thought, 58).

52 Yang refers here to the Western Paradise of Amit!bha or in other words when the master died.

53 [Chinese]

54 "The Origins of the Sutra Exhibition in the Inner Studies Institute [Chinese] in Miscellaneous Writings [Chinese]," in Collected Writings of Master Ouyang [Chinese] (Taibei: Xinwengfeng Press, 1976), 1457.

55 Cheng Gongrang adds that besides Ouyang, there were two others who could be natural candidates. One of them was Gui Bohua who was at Japan at that time and had become interested in Esoteric Buddhism; and the other was Mei Guangxi, who worked for the government, and therefore could not dedicate all his energies to propagation of Buddhism.

56 The importance that Yang Wenhui saw in the publication of the Yogacarabhumi is another indication of the growing significance of Yogacara teaching in Yang Wenhui’s later thought.

57 See Holmes Welch, The Buddhist Revival in China, 9.

58 Ouyang had a leading role in the intended association but it was not only his idea. He shared it with a few friends who shared his vision, such as Li Duanfu and Li Zhenggang.

59 Holmes Welch, The Buddhist Revival in China, 34.

60 Holmes Welch, The Buddhist Revival in China, 34.

61 An attempt in 1911 by some reformer monks headed by Taixu and and another revolutionary monk named Renshan to take over Jinshan monastery and turn it into a modern school, a bold attempt that ended up with a scrimmage that damaged the Sangha’s reputation (see Ibid., 29-33).

62 Ibid., 34.

63 Xu and Wang, A Critical Biography of Ouyang Jingwu, 50.

64 He did however encourage his students to study Sanskrit and Tibetan.

65 See Antonino Forte, Political Propaganda and Ideology in China at the End of the Seventh Century: inquiry into the nature, authors and function of the Tunhuang document S.6502, followed by an annotated translation (Napoli: Istituto universitario orientale, Seminario di studi asiatici, 1976). See also Chen Jinhua, "More Than a Philosopher: Fazang (643-712) as a Politician and Miracle Worker," History of Religions 42, no. 4 (2003): 320-58.

66 See Robert Gimello, Chih-Yen, 602-668 and the Foundations of Hua-Yen Buddhism, 352-415.

67 As a foundational Mahayana teaching, Yogacara of course never really disappeared from China. It continued to be a “provisional” teaching, a teaching which aim was to explain the Buddhist teaching and make it accessible for people who cannot grasp the more “perfect” teachings. Its vocabulary also continued to be part of the more “perfect” Chinese teachings, especially this of Huayan. In Ming dynasty, there was a small scale Yogacara revival however it did not last long and its impact was limited, especially due to the failure of the scholars involved to learn the tradition systematically as early Republic figures like Ouyang did. see Wu Jiang, "Buddhist Logic and Apologetics in Seventeenth-Century China: An Analysis of the Use of Buddhist Syllogisms in an Anti-Christian Polemic," Dao: A Journal of Comparative Philosophy 2, no. 2 (2003): 273-89.

68 The eight are: (1) the *Mahayana satadharma prakasamukha sastra by Vasubandhu (³FK¥A T45.1870); (2) the Trimsika by Vasubandhu (Chinese T31.1586); (3) the Alambana pariksa by Dign!ga (Chinese T31.1624); (4) the commentary on the Alambana pariksa by Dharmapala (Chinese); (5) the System of the Six kinds of [Sanskrit] Compound (Chinese) from the Huayan jing suishu yanyi chao (Chinese, T36.1736sby Chengguan; (6) the *Nyayapravesa-sastra by Samkarasvamin (Chinese, T44.1840); (7) the Three Parts of Syllogism by Xuanzang (Chinese X53.0861); (8) and the Verses on the Structure of the Eight Consciousnesses by Xuanzang (Chinese, Root text can be found in Putai’s T45.1865)

69 X51.0824.0297a06- 454a05. This is a Ming dynasty work that attempt to explain the Cheng weishi lun based on works from late Tang to early Ming.

70 More on the Ming dynasty revival of Yogacara in the next chapter.

71 The ten branches are: (1) the *Mahayana satadharma prakasamukha sastra by Vasubandhu (Chinese); (2) the *Pañca-skandha-prakarana by Vasubandhu (Chinese, T31.1612); (3) the *Arya sasana prakarana by Asanga ( Chinese, T31.1602); (4) the Mahayanasamgraha sastra by Asanga (Chinese, T31.1594, Xuanzang translation); (5) the Abhidharmasamuccaya by Asanga (Chinese, T31.1605); (6) the Madhyantavibhaga bhasya attributed to Maitreya (Chinese, T31.1600); (7) the Vimsatika sastra by Vasubandhu (Chinese, T31.1590); (8) the Trimsika sastra by Vasubandhu (Chinese) (9) Mahayana-sutralamkara sastra attributed to Asanga or Maitreya (Chinese, T31.1604), (10) the Fenbie yuqie lun attributed to Maitreaya (Chinese, did not survive only mentioned in other sources).

72 The Yogacarabhumi was the main focus of Ouyang’s studies at that time. It was also the main focus of others who dedicated their career and intellectual pursue to Buddhism; people like Han Qingjing (see Cheng Gongrang, "Analysis of the Characteristics of Han Qingjing's Buddhist Thought [Chinese]," Pumen Xuebao [Chinese, 1 (2001), 147-166. or Zhang Taiyan who studied this sastra while he was in a Manchu jail from 1903-1906 (see Shimada Kenji, Pioneer of the Chinese Revolution: Zhang Binglin and Confucianism (Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1990).

73 This would change with Ouyang’s disciple and student Lü Cheng (Chinese, 1896-1989), who, in addition to his native Chinese, had also good command of Sanskrit, Tibetan and Japanese. Lü Cheng’s contribution to Buddhist studies is still largely ignored and unrecognized and he is certainly worthy of further scholarly attention.

74 See Ouyang Jingwu, "Another Response to Chen Zhenru [Chinese]," in Collected Writings of Master Ouyang [Chinese] (Taibei: Xinwenfeng Press, 1976), 1591.

75 Text such as the *Pañcaskandhaprakarana the Mahayanasa'graha sastra or the *Buddhabhumisutra sastra and so on.

76 Lü Cheng, "A Brief Biography of My Teacher Mr. Ouyang, 355.

77 Here is the account of Yang Wenhui’s granddaughter from her autobiography: “Believing that he did not have long to live, Grandfather (i.e. Yang Wenhui) called together his pupils and members of the family to arrange his affairs. The Buddhist Press was assigned to a board of three men, Chen Xian (who had taught me at Wuchang) in charge of finance and management, Chen Yifu in charge of external relations, and Ouyang Jian in charge of editorial work. He reaffirmed his previous will that the Yanling Xiang property was to go to the Press, but that his family had the right to veto the sale of the property by the management. His pupils Kuai Ruomu and Mei Guangxi proposed that a separate house should be erected by subscription for the Yangs to live in. But Father did not want any public funds to be raised for the benefit of the family. After much discussion, an arrangement was made which has lasted to the present time. The westernmost courtyard was to be made into a shrine and tomb for my grandfather, and various branches of the family were to take turns in living in that courtyard to take care of the shrine. The next row of courtyards were for the rest of the family to use. The eastern half of the premises, including the front door at 49 Yanling Xiang, was for the use of the Press, except that all the woodblocks for printing the books were housed in a courtyard behind the shrine courtyard”. Chao Buwei Yang, and Chao Yuen Ren, Autobiography of a Chinese Woman, Buwei Yang Chao (New York: The John Day Company, 1947), 90-91.
 
78 See Holmes Welsh, The Buddhist Revival in China, 319. In another of her works, Yang Wenhui’s daughter describes an argument between Gui Bohua, Ouyang Jingwu and Yang Wenhui when the two disciples wanted to move the printery to Jiangxi and Yang refused. Cheng Gongrang argued that this is impossible because Gui Bohua was around that time in Japan (Cheng Gongrang, Studies in Ouyang Jingwu's Buddhist Thought, 91), but regardless of whether this fact was true or not there is little doubt that mentioning this fact reflects bitter feelings on both sides.

79 Shen Zengzhi (Chinese, 1850-1922), a renowned poet, calligrapher and scholar in the late Qing, a Jinshi graduate who served in the imperial department of foreign relations (zongli yamem). In 1901 he was appointed the president of the Shanghai’s Nanyang Univerity (which later became Jiaotong Univerity). He had a broad interest in both Western and Chinese traditional learning, after the collapse of the Qing also immersed himself in the study of Buddhism. For more see Ge Zhaoguang, “There was no Such a Man in the World: The Forgetting Shen Zengzhi and his Scholarship [Chinese],” Dushu 9, no. 2 (1995): 64-72.  

80 Holmes Welch, The Buddhist Revival in China, 57. In his book Welch questioned whether Ouyang and others even knew about this federation, mainly because Taixu had some tension with Ouyang and some other listed.

81 Holmes Welch, The Buddhist Revival in China, 204.

82 Holmes Welch, The Buddhist Revival in China, 319.

83 See Ouyang Jingwu, "Discussing the Research of the Inner Studies” [Chinese]," Neixue neikan 2 (1924): 1-3.
84 Holmes Welch, The Buddhist Revival in China, 319.

85 Although the term Faxing (Chinese) was used in China most often to refer to the tathagatagarbha teaching here, maybe deliberately, Ouyang uses this term to denote the Madhyamaka teachings.  

86 Ouyang’s choice of Esoteric Buddhist department is interesting. Ouyang was known as an avid opponent of the more religious dimensions within Buddhism and yet he dedicated a whole department to the study of this highly ritualized and esoteric school. His reason was, of course, the fact that he modeled his institution after Nalanda University in which, according to the sources on which he relied, the study of Esoteric Buddhism was a part of the curriculum.

87 Cheng Gongrang, "The Characteristics of Ouyang Jingwu's Biography, Career and Buddhist Thought [Chinese]," Yuan Kuang Buddhist Journal [Chinese, 12, no. 4 (1999): 175.

88 Texts such as the Dazhidulun or the Mulamadhyamaka karika

89 Wang Enyang. “Overview of the Inner Studies Institute [Chinese],” Neixue neikan 2 (1924): 189-191.

90 See Xu and Wang, A Critical Biography of Ouyang Jingwu, 91.

91 See Richard Gombrich, How Buddhism Began: The Conditioned Genesis of the Early Teachings (London; New York: Routledge, 2006), 4, 16.  

92 Ouyang Jingwu, "The Inner Studies Institute Instruction Book, Part 1 [Chinese]: Instruction on Buddhist Compassion [Chinese]," Neixue neikan 3 (1926): 47.

93 Ouyang Jingwu, "Reply Letter to Wei Siyi [Chinese]," in Collected Writings of Master Ouyang [Chinese] (Taibei: Xinwenfeng Press, 1976), 1550-51.

94 Lü Cheng, "A Brief Biography of My Teacher Mr. Ouyang, 356.  

95 Ouyang Jingwu, Reply Letter to Wei Siyi, 1553.

96 Ouyang Jingwu, The Sutra of the Great Vehicle Secret Adornment [Chinese] in Essentials of the Canon [Chinese]," in Collected Writings of Master Ouyang [Chinese] (Taibei: Xinwengfeng Press, 1976), 1011-12.

97 Ouyang started to read those sutras and write about them when he was 56 after the death of his older sister in 1926. This process continued throughout his older years. (see Xu and Wang, A Critical Biography of Ouyang Jingwu, 196-7.)

98 Ouyang Jingwu, The Sutra of the Great Vehicle Secret Adornment, 1022-23.

99 Generally speaking anupadhisesa nirvana refers to final liberation in which the body does not exist and there is no more karmic residue.  

100 Ouyang Jingwu, "Readings in the 11 themes in the Analects [Chinese]," in Collected Writings of Master Ouyang [Chinese] (Taibei: Xinwenfeng Press, 1976), 3029-3132.

101 Ouyang Jingwu, "Preface to Readings in the Zhongyong [Chinese]," in Collected Writings of Master Ouyang [Chinese] (Taibei: Xinwenfeng Press, 1976), 2995-3001.

102 Ouyang Jingwu, “Reading in the Wang Yangming commentary on the Daxue [Chinese],” in Collected Writings of Master Ouyang [Chinese] (Taibei: Xinwenfeng Press, 1976), 2963-2994.

103 Ouyang Jingwu, "Readings in the 11 themes in the Analects [Chinese]," in Collected Writings of Master Ouyang [Chinese] (Taibei: Xinwenfeng Press, 1976) , 3029-3132.

104 See his preface to the Sutra of the Great Vehicle Secret Adornment, Ouyang Jingwu, “The Sutra of the Great Vehicle Secret Adornment (Chinese) in Essentials of the Canon [Chinese]," in Collected Writings of Master Ouyang [Chinese], (Taibei: Xinwengfeng Press, 1976), 1011-1066.  

105 Ouyang Jingwu, "Preface to Readings in the Zhongyong [Chinese]," in Collected Writings of Master Ouyang [Chinese] (Taibei: Xinwenfeng Press, 1976), 3000.

106 Ouyang Jingwu, "Preface to Readings in the Zhongyong, 2967.

107 A coup that was organized by Chiang Kai-shek in order to damage the alliance between the communists in the KMT and Wang Jingwei, the KMT leader of that time. The Zhongshan was a warship headed by a communist commander name Li Zhilong. On the pretext that Li was planning a coup against Chiang, Chiang, together with several of his loyal officers, Ouyang Ge among them, arrested Li Zhilong and declared martial law in Canton. They arrested the local communist leaders, among them Zhou Enlai, and forced them to go through ideological training. Later, in order to appease the Russians, Chiang had to fire a few of the people involved, and among them was Ouyang Ge (Spence, The Search for Modern China, 344).

108 The event that led to the Japanese occupation of North East China. On September 18, 1931 the Japanese army set off explosives on a railway line outside of Mukdan and used the skirmish that followed to open a full-scale attack on the Chinese forces. The result was the lose of Manchuria to the Japanese (Ibid., 391-2).

109 A battle fought between Japan and China in Shanghai in 1932 followed by an aggression of the Japanese army the killed many innocent Chinese civilians (Ibid., 393-4).

110 Another naval battle along the Yangtze River that took place on June 28, 1938 next to Madang in Anhui province.

111 Lü Cheng, A Brief Biography of My Teacher Mr. Ouyang, 356.

112 Holmes Welsh, The Buddhist Revival of China, 120.

113 Jiang, Canteng. Controversies and Developments in Chinese Modern Buddhist Thought [Chinese] (Taibei: Nantian Press, 1998), 559-560.

114 Quoted in Xu and Wang, A Critical Biography of Ouyang Jingwu, 73-74.

115 Chinese (Skt. acarya-must) refers to the empty fist of the Buddha, a gesture Buddha used in his last sermon before he died to tell his beloved cousin and attendant Ananda that the Tathagata holds nothing in his closed fist. This gesture indicated that the Buddha revealed all and hid nothing from his disciples (see Mahaparinibbana Sutta DN 16). Zhang is probably quoting the Yogacarabhumi-sastra (Chinese) (T30.1579.763.b9-10)

116 Quoted in Xu and Wang, A Critical Biography of Ouyang Jingwu, 74.

117 Ibid., 78.

118 Tang Junyi, "Intellectual Trends in the Early Republic and the Course of My Philosophy Studies [Chinese]" The Hong Kong Overseas Chinese Human Culture Weekly [Chinese, 2/12/1968.

119 Holmes Welsh, The Buddhist Revival of China, 119.

120 See Hu Shi, The Indianization of China: A Case Study in Cultural Borrowing.

121 Cheng Gongrang, Studies in Ouyang Jingwu's Buddhist Thought, 124.

122 Chan, Wing-tsit. Religious Trends in Modern China (New York: Columbia University Press, 1953).  
admin
Site Admin
 
Posts: 36180
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Freda Bedi Cont'd (#2)

Postby admin » Fri Aug 14, 2020 4:06 am

Ouyang’s evaluation and Critique of Chinese Buddhism, Excerpt from "Differentiating the Pearl From the Fish Eye: Ouyang Jingwu (1871-1943) and the Revival of Scholastic Buddhism"
A dissertation presented by Eyal Aviv
to The Committee on the Study of Religion in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the subject of The Study of Religion Harvard University, Cambridge, Massachusetts
July, 2008

NOTICE: THIS WORK MAY BE PROTECTED BY COPYRIGHT

YOU ARE REQUIRED TO READ THE COPYRIGHT NOTICE AT THIS LINK BEFORE YOU READ THE FOLLOWING WORK, THAT IS AVAILABLE SOLELY FOR PRIVATE STUDY, SCHOLARSHIP OR RESEARCH PURSUANT TO 17 U.S.C. SECTION 107 AND 108. IN THE EVENT THAT THE LIBRARY DETERMINES THAT UNLAWFUL COPYING OF THIS WORK HAS OCCURRED, THE LIBRARY HAS THE RIGHT TO BLOCK THE I.P. ADDRESS AT WHICH THE UNLAWFUL COPYING APPEARED TO HAVE OCCURRED. THANK YOU FOR RESPECTING THE RIGHTS OF COPYRIGHT OWNERS.




Chapter Three: Ouyang’s evaluation and Critique of Chinese Buddhism

3.1 Introduction

3.1.1 Ouyang’s project


As is evident from Ouyang’s biography, once he decided to dedicate his full attention to Buddhism he began a thorough assessment of its doctrines. Being dissatisfied with the Buddhist thought and practice prevalent in his day, he sought answers in the only place a person with his intellectual background could turn, namely in Buddhist texts themselves.

However, Ouyang chose to study not the texts most frequently studied by his contemporaries and predecessors, but the Yogacara corpus, following the advice of his teacher Yang Wenhui. Now, with the texts that were sent by Nanjio Bunyiu from Japan (see chapter two, pages 37) Ouyang was equipped with commentaries that could elucidate abstract points impenetrable to Chinese Yogacarins since the Tang dynasty. Studying these texts substantiated many of his early doubts regarding the Chinese Buddhist tradition. He became confident that answers could be found in the Yogacara treatises that contained the “authentic” Buddhist teachings of Buddhism and in the idea that it was necessary to distinguish genuine Buddhism from later developments.

Ouyang was in many ways the right person for the task of reassessing Buddhism. He was a new kind of Buddhist intellectual, a lay Buddhist who did not accept monastic authority. Thus he was free of the institutional Sangha’s conventions, both in his teaching and practice. Ouyang, of course, was not the only one who held this new vision of Buddhism but he was a dominant voice in the larger movement, in both China and Japan within which a more critical approach was taken to the Chinese Buddhist tradition. As we saw in my introduction above, while these features were shared by many Buddhists in the late nineteenth early twentieth centuries, Ouyang also represented one unique case in this tapestry of “multiple Buddhist modenrinities” that of the scholastic Buddhists, whose emphasis on a systematic approach to the study of Buddhism had a far reaching influence on East Asian Buddhism and on East Asian intellectual history in general.

3.1.2 The problems of Chinese Buddhism

What exactly were the aspects of Chinese Buddhism that Ouyang found unsatisfactory? In a famous lecture he gave in 1922 on the Cheng weishi lun entitled Expositions and Discussions of Vijnaptyimatra (Chinese), Ouyang outlined ten themes that he identified as most crucial to the text. In each one of the ten expositions or doctrinal schemes1he chose to focus on one of the components of the scheme.2 Before delving into each expositions (a few of which will be discussed in this and later chapters), Ouyang began by saying, “I will first explain the obstacles (Chinese) confronting modern Buddhism. What is [the reason] for these obstacles? Briefly, they have, five causes.”3 The five are:

1. The negative impact of Chan;

2. The vagueness of Chinese thought;

3. The negative impact of Huayan and Tiantai;

4. “Secular” (i.e. Non-Buddhists) scholars’ incorrect judgments of the Buddhist scriptures;

5. The lack of skill among scholars who attempt to study Buddhism;4

In essence, we can divide the five points above into three major areas of critique. (1) is the problematic nature of Chinese thought which is “vague and unsystematic” (Chinese) and “lacks careful investigation” (Chinese); the next (2) is mainstream Buddhism, especially Chan, Tiantai and Huayan (3) is the challenge and risk in the secular study of Buddhism. Beyond the dismissive remark he made about Chinese thought, Ouyang felt that two powers threatened Buddhism in China: internally, the practice and thought of mainstream Chinese Buddhism; and externally, the fact that scholars began to look at Buddhism for the wrong reasons. Ouyang did not specify who he was referring to, but one example of such an intellectual was Hu Shi, who became interested in Buddhism in that period for historical, methodological and political reasons rather than for soteriological ones.5 In other words, intellectuals like Hu Shi ignored the normative value and soteriological potential of Buddhism in favor of “narrower” intellectual concerns.

I will leave aside the criticism of “secular” scholars for the time being as it is less relevant for our concern in this dissertation. Instead, I would like to focus on the second dimension, namely Ouyang’s evaluation of mainstream Chinese Buddhism and his critique of the Chinese schools of Buddhism.

In terms of the scope of his critique, unlike other scholastic Buddhists in twentieth century China, such as Taixu, Yinshun or Lü Cheng, Ouyang never published a systematic historical criticism or an evaluation of Chinese Buddhism. Committed to the continuation of Yang Wenhui’s mission to publish critical editions of Buddhist texts, Ouyang was busy studying the texts he published. His evaluation of the tradition thus appeared then less systematically in many of his lectures, writings and letters. However, it is still crucial for us to discuss his writings about Chinese Buddhist schools since, as we will see below, his critiques, unsystematic as they may be, would guide us to where he considered the main problem of the Chinese Buddhist tradition really was.

3.2 Critique of Chan

3.2.1 The anti-Chan sentiments of late Qing and early ROC


The Chan tradition was one of the most obvious targets for Buddhist reformers and critics in the early part of the twentieth century. Chan had been the single most influential form of Buddhism among members of the Chinese elite since the eighth century, and continued to symbolize for many the essence of Chinese Buddhism. Although in later imperial China sectarian boundaries were not as strong as in the early days of the Chan School, 6 still many of the most eminent monks affiliated themselves with the Chan tradition.7 In the twentieth century we can find among them eminent figures such as Jichan, Xuyun and Laiguo. Many others who did not affiliate themselves with the Chan School still saw it as the crown of Chinese Buddhism or at least as one of its important pillars. One well-known example was the monk Taixu, who wished to revive all Chinese Buddhist schools and saw them all as essential, but still acknowledged that Chan was the most prominent among them.8

In its earlier stages, Chan was a revolutionary school in almost every possible dimension. It had an idiosyncratic rhetoric, a strong self-identity and new methods of religious practice. Chan is famous for its antinomian approach to scriptural authority and for doubting the effectiveness of words and language to express the non-dual nature of reality. At the same time, the Chan School developed one of the most elaborate corpora of literature, including unique genres, with which it communicated its message.

By the end of the Qing, however, the innovative character was long gone and the tradition was considered by many to be ossified. Both internal and external criticism of Chan was prevalent in the late Qing. One notable example is in the (auto)biography of Xuyun,9 considered by many to be the most eminent Chan figure the twentieth century. Xuyun lamented, “In the Tang and the Song Dynasties, the Chan sect spread to every part of the country and how it prospered at the time! At present, it has reached the bottom of its decadence and only those monasteries like Jinshan, Gaomin and Baoguan, can still manage to present some appearance.”10 Chan was thus “only a name but without spirit”.

For Ouyang and other intellectuals around him Chan’s decadence was inherent within its problematic practices and approach to scriptures. As we saw in the biography chapter (see chapter two, page 30-32) the evidential scholarship tradition, which became widespread in the Qing, preferred a meticulous scholastic approach over metaphysical speculation. Yang Wenhui, Ouyang’s teacher, despite admiring Chan’s achievements, was very critical of this anti-intellectual and antinomian approach to the Buddhist scripture. He said,

If one is attached to the kind of method [embodied] in the concept of ‘not relying on words and letters,’ as a fixed teaching, then he is misleading himself and others. One must know that [although] Mah!k!#yapa became the first patriarch (i.e. of the Chan School) and received the transmission, after the Buddha’s death, he saw the collection of the teaching as an urgent matter. In addition, he transmitted the Chan teaching to no other but $nanda, the preserver of the Buddha’s knowledge and words. Later, generation after generation, everybody wrote commentaries, explained the scriptures and propagated the gist of the teaching. After Bodhidharma came from the West, the receiver of the transmission was Huike, who was familiar with the scriptures but failed to understand their meaning. If Huike did not understand the meaning of the teaching, how could he understand the depth of Bodhidharma’s [mind]? When we get to the Sixth Patriarch [during the Tang dynasty], at first he appeared illiterate, in order to displaying the profundity of the unsurpassable path. [He taught that] the key [to the unsurpassable path] is to separate oneself from words and letters and gain realization by oneself. [However] later generations did not understand this idea and often understood the Sixth Patriarch to be illiterate. What an error!11


In addition to antinomianism the Chan School was also blamed for overemphasizing the quiescence of the mind. Similar criticism was leveled by Qing scholars against the Ming Confucians for appropriating Chan-like quietism. This was thought to in turn have led to detachment from real life, and as a result to the collapse of the dynasty. The connection between the Neo-Confucian Mind School and Chan Buddhism is almost self-evident. Zhang Taiyan, a Yogacara enthusiastic and a one of the last representatives of the Hanxue tradition (i.e. who used evidential research methods) remarked, “[The Chan School] treasures its own mind, it does not yield to spirit of the intellect (Chinese) and is similar to the Chinese [Confucian] Mind School”12 Given the Hanxue scholars’ traditional low esteem of the Mind School of Confucianism, equating them with Chan was by no means a compliment.

3.2.2 Ouyang’s critique

What were the criticisms against the Chan School that led Ouyang to include it as one of the obstacles for Buddhism? Here is what Ouyang has to say about Chan:

Since the School of Chan entered China, its blind adherents [mistakenly] understood the Buddhadharma to mean ‘Point directly to the fundamental mind, do not rely on words and letters, see your nature and become a Buddha.’ Why should one attach oneself to name and words? Little do they realize that the high attainment of the Chan followers only happens when reasoning is matched with those who have sharp faculties and high wisdom. Their seeds were perfumed with prajna words from immemorial aeons. Even after they attained the path, they still do not dispose with the words of all the Buddhas; these [words] are written in the scriptures and they are not subject to a single conjuncture. But blind people do not know it; they pick up one or two Chan cases (i.e. gongans) as a Chan of words, meditating on them like a ‘wild fox’ and repeatedly say that the Buddha nature is not in language. Therefore, they discard the previous scriptures of the sages of yore and the excellent and refined words of the worthy ones of old, which lead to the decline in the true meaning of the Buddhadharma.13



From the above quote it is evident that Ouyang’s main accusation against Chan is similar to that of his teacher, Yang Wenhui, i.e. that it disregards scriptural teaching and relies too much on one’s own mind. Ouyang complains that Chan adherents merely repeat over and over the cliché that Chan’s truth is outside the scriptures and beyond words. They forgot that actually “their seeds were perfumed with prajna words from immemorial aeons,” and that it is only because of that that they are now at a level of attainment.

Ouyang used the well-known Chan fox gongan to illustrate his point. This gongan tells the story of a monk who gave the wrong Chan answer to a question posed by a student of his in the times of the Buddha Kasyapa. The question was whether the laws of causality could still affect a great cultivator of the path. The monk replied wrongly that such a man is not subject to the laws of causality and as a punishment was turned into a fox for five hundreds aeons. The fox-monk later posed the same question to Baizhang, who answered that such a cultivator could not be ignorant about the law of karma. When the fox heard Baizhang’s answer he immediately attained enlightenment and his punishment was lifted.14

Ouyang brilliantly used the Chan gongan as a rhetorical device against Chan adherents themselves, accusing them of being, like the wild fox, attached to literalism without actually understanding the true meaning of the teaching. For Ouyang, even after one reaches a certain level of attainment, it does not mean that one can discard the Buddha’s teaching. One cannot make further progress on the path without the map that the Buddhas and other “worthy ones of old” had drawn for us. Abandonment of the Buddhist scriptures will ultimately lead to an erroneous path and “to the decline in the true meaning of the Buddhadharma”. We will see below how he further developed this idea in his two-fold paradigm theory, which was partially a solution for the anti-canonical tendencies within Chan.

In his preface to the Yogacarabhumi, published in 1919, Ouyang indicated that one of the problems of Mahayana followers is attachment to the notion of emptiness , and that the word “only” in the compound consciousness-only indicates the correction of this attachment that might lead to nihilism.15 Ouyang did not mention Chan explicitly, but he did allude to Chan’s tendency to negate everything. This tendency to reject the Buddha’s authority and his teaching is undermines the metaphysical foundations of the Buddhist practice. We will see below that for Ouyang it is impossible to practice the genuine teaching if one is not familiar with the path.

Interestingly, for Ouyang, as for his teacher Yang Wenhui, the adherents of the Chan tradition, despite their erroneous approach to texts, did not follow nonauthentic Buddhism as their fellows from the Huayan and Tiantai schools did (see section 3.3 below). In September 1924, Ouyang gave another lecture titled “Discussing the Research of Inner Studies,” in which he explained the importance of the research conducted in his institution. Here he argued that “Although the Chan School mingles indigenous Chinese elements in its thought, its principle coincides with that of the School of Emptiness (i.e. Madhyamaka), and it still originated from the West (i.e. India).16 In addition, in the quote above we can see that despite his critique, Ouyang still considered Chan practitioners to be at the stage of the Path of Vision (Skt. darsanamarga Ch., Chinese, i.e. very advanced on the path, having already achieved the lower stages of sainthood). Ouyang, therefore, connected the Chan tradition to the School of Emptiness and did not make a clear connection between Chan and tathagatagarbha Buddhism, of which he was very critical. As in the case of the Madhyamaka, he saw Chan’s flaws as relatively minor compared with the flaws of the other Chinese schools he criticized. In that sense, Ouyang did not go as far as some Japanese scholars from the “Critical Buddhism” (Hihan Bukkyo) movement, who argue that “Zen is not Buddhism.”17

3.3 Critique of Huayan and Tiantai

Ouyang’s critique of Huayan and Tiantai was much sharper but again suffered from lack of clarity. He did not systematically treat the Huayan or Tiantai positions. Instead, his comments are scattered throughout his lectures and letters, and they are very different in nature from the treatment he gave to the texts he chose to publish, both in scope and in depth. There is no serious evaluation of the “flaws” he found in the two traditions. In addition, Ouyang often lumped Huayan and Tiantai together as if they represent one tradition, without differentiating between them, or being sensitive to how their thought and practices developed over time. However, from the little that he did write, I will argue, that we can detect indicators that point to where he thought the problem in fact lies.

3.3.1 Tiantai and Huayan founders lack true attainments

In his Expositions and Discussions of Vijnaptyimatra, Ouyang has this to say about the two schools:

Since Tiantai and Huayan began to prosper, the light of Buddhism has weakened. Among the founders of those traditions none have attained the level of sainthood (Zhiyi himself admitted that he attained [only] the five ranks),18 the views that they held were inferior to those of the Indian masters. But their followers believed that their master is a Buddha born again in the world, they confined themselves within [limited] boundaries, and satisfied themselves with attaining only a little; indeed there are good reasons why the Buddhadharma is not understood.19


As the above passage indicates, Ouyang blamed the teachers of both schools for no less than dimming the light of Buddhism, failing to achieve the level of sainthood, satisfying themselves in achieving little and being inferior to the Indian Buddhists saints.20 But what was exactly was his argument against the Tiantai and Huayan traditions? In what way were they “dimming the light of Buddhism”?

3.3.2 Tiantai and Huayan’s panjiao as creating a division in the one teaching

One specific problem that Ouyang raised is the two schools’ doxographical practice, i.e. their panjiao differentiation of teachings:

The cause and condition of this great matter (i.e. the Buddha’s appearance in the world) is also the Buddha’s only teaching (Chinese). Although the Buddha turned the wheel three times,21 and divided the teaching into three vehicles, yet there is in fact only one single teaching. [The teaching] is to lead all sentient beings into nirvana without remainder and liberate them. Ignorant people talk about sudden, gradual, incomplete and complete [teachings]. For example, in Tiantai there is a division into four teachings, and in Huayan, there is also a claim for a five teachings theory. The Tiantai School’s basis for their division in the Sutra of Immeasurable Meanings (Chinese) and the Huayan School seeks the basis for its foundation in the Sutra of the Bodhisattva Necklace-like Deeds (Chinese). Both schools differentiate [between the teachings] based on [different] concepts, [But, in fact] there is no difference between the teachings [themselves]. Therefore it is acceptable to differentiate between four or five teachings in terms of concepts and words but it is impossible to do so with the teaching 22.23


In other words, one of the main problems of the Tiantai and Huayan thinkers is that they created divisions within the teaching of the Buddha, a teaching that is fundamentally one. The only goal of the Buddha’s teaching is to deliver sentient beings and to help them attain nirvana. The rest is all conceptual differentiations for the same purpose of delivering sentient beings.

3.3.3 The flaws of Tiantai and Huayan cultivation methods

In 1924, Ouyang published an essay on meditation practice entitled The General Meaning of Mind Studies (Chinese) in which he outlined his critique of the two schools’ meditation practices. The essay as a whole is a lengthy treatment of the Buddhist theory of meditation, and his critique of the Chinese schools’ meditation practices appears briefly before he presents the classical meditation theory in depth.

First, he describes the types of meditation practice according to Tiantai’s three main manuals of meditation, all written by Zhiyi: (1) The Six Mysterious Gates (Chinese) (2) The Dharma Gate of Explaining the Sequence of the Perfection of Dhyana (Chinese) and (3) the Mohe zhiguan (Chinese). Ouyang explained briefly the methods discussed in each one of the treatises, especially that of the mohe zhiguan, on which he remarked:

The Mohe zhiguan is this school’s most important treatise; the heart of this treatise is based on the verse from the fundamental text of the Prajna School, the Mulamadhyamaka-karika of Nagarjuna, [which explains the] correct meaning of dependent co-arising. The verse says, ‘[Dharmas] which are arise based on causes and conditions, I say that they are empty; they are also called provisional designations and they are also what I mean by the middle path’.24 Based on this [the Mohe zhiguan] established the three "amathas and the three vipasyanas. At first, both "amathas and vipasyanas operate, then the three penetrate into each other just like [the three truths teaching i.e.] emptiness, the provisional and the mean. These three become one in one moment and the meaning of complete penetration (Chinese) is thus established. Especially when examining this [theory] based on the Yogacara’s school notion of the perfected and real,25 then [we see that] the perfect [penetration] is [indeed] perfect, but it is not real (Chinese). These three "amathas and three vipasyanas [i.e. the practice of the Mohe zhiguan], only possesses the general characteristics (Chinese),26 but if we analyze seeking what is real then [we will realize that] they do not exist. [This theory] should be further discussed.27


It seems that Ouyang’s main concern here is that Zhiyi’s meditation theory is perfect as an expedient means i.e. it is a useful category but it is not real (dravya).

As a perfect method it is useful up until a certain point, but it will not lead us to see reality as it is, nor will it help us to attain the higher fruits of the path.

The problem of the Huayan School is similar to that of the Tiantai:

This School follows the Huayan sutra, which is no different from following the Yogacarabhumi sastra.28 To this extent this school should talk about the immeasurable samadhis, but instead they practice the [method of] “contemplation of the dharmadhatu,” which again is also merely [concerned with] the general characteristics. Their doctrine discusses the notion that the one contains the whole and that the one is the whole in order to expound the doctrines of the four non-obstructed understandings,29 four methods for attracting people30 and the four kinds of complete identity” To that extent this doctrine is indeed subtle and thorough, but at the same time there is no clarity in regard to each one of the immeasurable samadhis. Therefore, the followers of this [tradition] confined themselves within the abstract teachings that are wayward and baseless. In the end, they do not find the gateway to the teaching of meditation (Chinese).31


Thus, in Ouyang’s mind both schools share the same problem. Their categories are only provisional and cannot lead to higher attainments. Both schools do not offer a meditation practice with a clear path and correct categories on which one should meditate, but they differ in the acuteness of the problem. While in the Tiantai case it leads to limited attainments in the Huayan it leads to a theory which is “wayward and without basis” and to a failior to find “the gateway to the teaching of meditation.”

3.3.4 Summary of the critique

As already stated, it is difficult to obtain a systematic picture from Ouyang’s writings of what exactly were in his opinion the doctrinal and practice-related problems of the two traditions. It seems that in regard to the complexity of these two traditions, Ouyang himself committed the same errors with which he charged his opponents, that is, providing an explanation with only “general characteristics.” We get the impression that his critique is too general and unfounded. But even from these few examples we can extract the gist of his contention:

(1) The Huayan and Tiantai doctrinal classifications create unnecessary divisions within the Buddhist teaching, which is essentially unified.

(2) Their meditation method is flawed and relies on general and unspecified categories, which are good skilful means at best, but will not lead us to see things as they really are.

(3) Taking into account the flawed understanding of the unity of teaching together with the school’s practice, there is little wonder that followers of those schools and even their patriarchs attained merely lower levels of attainments.

During the late Ming dynasty there was an attempt to revive the Yogacara studies in China. One would think that Ouyang would welcome a turn toward the teaching of the Yogacara School, but instead of welcoming the development, Ouyang was again very critical. Why was he so critical toward an earnest attempt to study the same tradition he propagated almost four hundreds years later? As we will see below his critique was concerned with the motives of the Ming Yogacarans and the inherited flaws outlined above, which tainted the Ming attempt to revive the old teaching.

3.4 Critique of the Ming dynasty’s Yogacara studies

During the late Tang, the three traditions mentioned above, namely Chan, Tiantai and Huayan, established themselves as the acme of Buddhism, while other forms of Buddhism, including the hallmarks of Indian Mahayana i.e. Madhyamaka and Yogacara, were marginalized. These two were thought of as merely partial or nascent Mahayana teachings. Almost a millennium later, during the Ming dynasty (1368-1644), however, serious attempts were made by the most eminent monks of the period to revive Chinese Yogacara. What was the nature of these attempts, why did they fail and what was the reason Ouyang was critical of them? These are the questions that will be discussed briefly in this section.

Given the importance of Yogacara to Ouyang’s overall project, it is not surprising that he treated the history of Yogacara in his writings. One place to learn about how Ouyang viewed the development of the school in China is his preface to the Yogacarabhumi. In this text, Ouyang carefully scrutinized the different approaches to Yogacara throughout Chinese history, stratified the historical layers of Yogacara history in Indian and China, and criticized the mistakes of the past.

Regarding the pre-Xuanzang (i.e. old) translations, Ouyang’s major complaint is that they are “not smooth” and “not good,” and that the low quality of the translation made the “sweet dew [of the Buddha’s teaching] undrinkable.”32 The situation changed dramatically with Xuanzang and his school, which improved the quality, quantity and the precision of the translation of Yogacara texts. But this phase was short lived. After the end of the Tang the authentic Yogacara teaching ceased to exist in China. In the late Tang, Ouyang tells us, “Master Yongming Yanshou systematically presented the Faxiang teaching when he wrote the Record of the Mirror of [The Chan] School (Zongjinglu, Chinese). Despite the fact that he did not establish the teaching,33 he was still able to explain it.”34 But this short transition period was followed by the decline of the teaching in China, and Ouyang tells us that at the end of the Yuan dynasty many Yogacara texts were lost and study of Yogacara ceased until the late Ming.

The attempt to revive Yogacara during the Ming is of greater interest to us since it was the Ming revivalists who set the path of Yogacara studies for later generations, a path that was still the only available approach in the republican era in which Ouyang lived. Yet, contrary to what one would expect Ouyang was critical of his Ming predecessors. Shengyan’s article about Yogacara in the Ming may provide us with an explanation. He says, “Late Ming Yogacara, despite the fact that it originated from the treatises translated by Xuanzang, had different features from the [Yogacara] of Kuiji’s period. The old texts were lost, and there was no way to study them. [In addition,] the demands of Buddhism at that time were different from those of Kuiji’s era. Kuiji established Yogacara as the sole philosophical system, which explains the entirety of the Buddhist teaching, while the late Ming Buddhists used Yogacara to tie the entirety of the Buddhist teaching to what was not sufficient and needed correction in the Buddhism of their own days.”35 If anyone during the late Ming bothered to study Yogacara at all, it was through the lenses of the Ming revivalists, and it was those lenses that Ouyang wished to replace. In order to better contextualize his critique, a brief description of Yogacara studies of the Ming is needed.

3.4.1 The Yogacara Studies revival in the Ming

As we previously saw, during the Tang dynasty the Yogacara teaching faded into the background, and very few Buddhist scholars were interested in pursuing a path that had lost its doctrinal primacy and imperial patronage. A revival of interest in Yogacara occurred only toward the end of the Ming dynasty, when, according to Shengyan, seventeen prominent monk-scholars turned their attention again to Yogacara. Among those monks we can find the most prominent names of the day, Zibo Zhenke (Chinese, 1543-1603), Ouyi Zhixu (1599-1655) and Hanshan Deqing (Chinese, 1546-1623).36

Shengyan argues that, while a minority of those monks (only two) were genuinely interested in Yogacara qua Yogacara, the rest were Huayan or Tiantai scholars, 37 or in the majority of cases Chan monks. These monks used Yogacara to support and give a doctrinal foundation to their sectarian systems or, in the case of Chan, to the school’s soteriological path. The Chan followers became aware of the fact that the Chan of their generation was in decline compared to that of the golden age of the Tang and the Song. The Ming dynasty Chan masters felt that they could only imitate the past masters’ gestures but were lacking in true understanding regarding the foundational teaching of their own tradition. They felt that the rigorousness of the Yogacara tradition might be a gateway for a better understanding of the Buddhist tradition.

Another problem for the Ming Yogacarans was that they understood Yogacara through the lenses of texts such as the *Suramgama sutra, The Sutra of Complete Awakening and the Awakening of Faith in Mahayana. It was this interpretation of his predecessors and contemporaries that, I argue, was the driving force behind Ouyang’s critique of Chinese Buddhism, especially what he saw as the erroneous views expressed in the Awakening of Faith. The full breadth of this critique will be treated in our next chapter.

But why Yogacara and not other forms of Buddhism? In his article on Buddhist logic in Ming China, Wu Jiang provides one possible explanation. According to Wu, Ming Buddhists used Buddhist logic as a tool in their anti- Christian polemics. The rise of Buddhist logic is closely linked to the Yogacara school in China, as both were branches of Buddhist knowledge translated and propagated by Xuanzang and Kuiji. When Christian missionaries began frequenting China in the sixteenth century, their usage of logic to prove the existence of a creator-god triggered the need to find an adequate response to repudiate Christian claims.38

3.4.2 Ouyang’s critique of the Ming Yogacara revival



What were Ouyang’s contentions against the Ming revivalists?

[The] Ming revivalists tried to [re]build the wall of the [Faxiang’s] teaching. They worked hard but had no achievements (Chinese). Then, for over the course of several centuries, those who wish to have a command of this teaching did not carefully study any other [Yogacara] text than the Eight Essentials Text of the Faxiang School39 and The Core Teaching of Weishi.40 Their discourse was a disunified shambles, and [they achieved only] a narrow sectarian view,41 whereas [the scope of Faxiang] is as broad as heaven and earth and they did not know it; it has the excellence of being well structured but they did not make good use of it. They only cast their eyes over the surface, and then left it at that, who [among them] bothered with [the challenges of] the Yogacarabhumi?42


In a way, it was not the revivalists’ fault. Despite their genuine interest, how could they have revived the teaching after so many texts were lost? How could they understand the different voices of the tradition and be sensitive enough to the differences between Yogacara and later Chinese Buddhism? But as the text quoted above stated, they did not even try. There was no “careful study” that attempted to understand Yogacara on its own terms, only interpretations based on sectarian views, whether Chan, Tiantai or Huayan.

According to Ouyang, this sectarian approach to Yogacara can be traced back to the Tang. It was in the Tang that monks such as Fazang (Chinese, 643-712), Chengguan (Chinese, 738-83)43 and Yongming Yanshou (Chinese, 904-975) began to approach Yogacara not as an end but as a means to establish their own teaching.

Beyond the general attitude and the wrong motives involved, one specific problem with the Ming revivalists was their disregard of the most important text in the Yogacara corpus, the Yogacarabhumi. Both Yang Wenhui and Ouyang attached great importance to the Yogacarabhumi. We already saw that completing the printing of the whole Yogacarabhumi was a part of Yang’s will before he died. How could a serious study of Yogacara be conducted without a serious study of its root text?

According to Ouyang, the big change happened only when Yang Wenhui retrieved the commentaries on the Yogacarabhumi from Japan. Then interested Buddhists reacquainted themselves with the genuine Yogacara teaching, and critical methods for reading the text were applied for its study. Consequently, the flaws of mainstream Chinese Buddhism could be exposed and treated.

Another criticism against the Ming revivalists appeared in Ouyang’s Expositions and Discussions of Vijnaptyimatra. As noted above this was a lecture that Ouyang gave five years after he published his preface to the Yogacarabhumi.44 The problems of the Ming Yogacarans are discussed in the third section of this text, when Ouyang investigates the theory of two wisdoms, of which he focused on “acquired knowledge.”

Discussing the two wisdoms or knowledges i.e. “fundamental knowledge” (Skt. mulajnana Ch., Chinese) and “acquired knowledge” (Skt. prsthalabdhajñana Ch., Chinese),45 Ouyang wished to counter the over-emphasis of Chinese Buddhist tradition on fundamental knowledge. This focus on fundamental knowledge was the result of the widespread acceptance of tathagatagarbha thought in China and the doctrines associated with the Awakening of Faith. For Ouyang this emphasis on fundamental knowledge meant lack of sufficient attention to the importance of acquired knowledge. Acquired knowledge is a unique and important feature of Mahayana, because whereas fundamental knowledge is ineffable and cannot give rise to words for the benefit of others (Chinese), acquired knowledge does just that. It is the means by which the truth of Buddhism can be communicated, and therefore it has a subtle function (Chinese) that fundamental knowledge lacks.


Since the Ming revivalists followed the tendency of Chinese Buddhists to emphasize fundamental knowledge, they failed to appreciate the “purpose of the excellent function of acquired knowledge.” This is again another dimension of the former contention. The Ming revivalists did not study critically the Yogacara corpus, but mirrored former understandings of Buddhism in their reading of Yogacara texts.

3.5 The Problem of “the branches and the root”

If Ouyang’s teaching is to be understood as a response to the flaws he outlined in his Expositions and Discussions of Vijnaptyimatra, why did he never fully develop those critiques? One of the main reasons was that he saw the critique of the tradition not as an end, but only as a means to continue Yang Wenhui’s mission to revive Buddhism and make it relevant for the modern age. The practical reason that Ouyang did not elaborate on his critique of the Chinese school was the mission he inherited, i.e. to publish texts in the canon that were no longer available in China and to correct texts with major editorial problems. Consequently, combining his commitment to publish texts and to scholarship, Ouyang included most of his views and assessments of Buddhism in his prefaces to the scriptural text that he published. Since he published mostly early Indian scriptures, which he deemed important, he naturally treated them in depth at the expense of later Chinese Buddhist innovations, which were more widely available and were considered by him flawed. The problems with the Chinese Buddhist schools came up mostly in the context of his treatment of old Indian teachings and texts.

The other, more significant reason that Ouyang did not elaborate on his problems with the East Asian schools was that Ouyang identified a root problem that is responsible for many later problems in the teaching of Chinese schools, especially those of Tiantai and Huayan schools. Using a metaphor often employed in Chinese philosophy, for Ouyang Chinese schools were like branches that were nourished by a problematic root. Historically, both Tiantai and Huayan Schools in late Imperial China followed the tathagatagarbha teaching, especially as outlined in the Awakening of Faith in Mahayana.46 And indeed, while he devoted much less attention to the “branches,” he elaborated much more on the “root” of the problem i.e. the problematic nature of the Awakening of Faith doctrine.

3.6 Conclusions

This chapter focused on the problems Ouyang identified within Chinese Buddhism. As we saw in the second chapter, the Buddhist tradition was a key to addressing Ouyang’s existential concerns and his path of salvation. However, it was not an easy path. One needed to be careful when seeking the “right understanding” of Buddhist teaching, and to be systematic in the study of what Buddhism “really” means. The way to understand the path was through a critical study of the Buddhist texts, which was what the Chinese tradition has failed to do.

According to Ouyang, Chinese have a disadvantage when approaching Buddhism, since they are exposed to Buddhism through translations, a large part of which are of poor quality. Luckily, Chinese also have reliable translations of texts that expose the path as reflected in the Indian heyday of Buddhism, such as the texts in Xuanzang’s corpus. Through study of those texts, with the later commentaries of reliable commentators, they can gain access to “real” Buddhism.

The problem of Chinese Buddhism was that it did not take the path described above. According to Ouyang, shortly after Xuanzang translated the texts, his teaching was forgotten, the Yogacara School declined, and many commentaries disappeared. Two dangerous developments followed: (1) the total rejection of scriptures in the Chan tradition in a way that led to a “decline in the true meaning of the Buddhadharma.”; (2) the wrong understanding and misguided interpretation of the teaching, as happened in the case of the philosophical schools of East Asian Buddhism, namely the Tiantai and Huayan Schools.

We have also seen that the above two paths in Chinese Buddhism were so ingrained in the way Chinese understood Buddhism that even in the Ming, when Buddhists felt that their traditions reached stagnation and attempted to revive it with the teaching of the Yogacara, it was too little, too late. By that time, texts were missing, transmission of the teaching was cut off, and there was no way to understand the orthodox meaning of the tradition. In addition, the Ming revivalists’ motives were not always genuine, and as happened in the twentieth century with monks such as Taixu, the Ming Yogacarans only wished to use Yogacara in order to reaffirm their own understanding of Buddhism.

This chapter, therefore, is merely a pointer to the root of the problem, having dealt as it did with Ouyang’s critique of what he considered deviations from the true teaching. What unified those cases of deviation was a reliance on fundamental doctrine that constitutes the root problem. The treatment of this root of the problem will be the main theme of the next chapter.

_______________

Notes:

1 The term he used for those dominant schemes is expositions (Skt. viniscaya Ch., Chinese), which can also mean “determination” or further analysis.

2 For example when discussing the notion of two truths he focused on conventional truth. In another section where he discussed the substance and function, he focused on the function, etc.

3 Ouyang Jingwu, “Expositions and Discussions of Vijnaptyimatra [Chinese],” in Collected Writings of Master Ouyang [Chinese] (Taibei: Xinwenfeng Press, 1976), 1359.

4 Ouyang Jingwu, Expositions and Discussions of Vijnaptyimatra, 1359-60.

5 Hu Shi studied especially the Chan School and was concern with the historical study of Chan as an historical phenomena and not spiritual (see Hu Shi’s famous debate with D.T. Suzuki in Hu Shih, “Ch'an (Zen) Buddhism in China its History and Method,” Philosophy East and West 3, No. 1 (1953): 3- 24).

6 Sectarian boundaries were never as tight in Chinese Buddhism as they were in Japanese Buddhism. For years, scholars in the West, influenced by Japanese scholars and Buddhists who introduced East Asian Buddhism to the west, tended to understand the meaning of the term “school” (Ch: zong, Chinese) in the Japanese sense of a different set of teachings, key texts and separate institutions. Scholars thus tended to view Chinese Buddhism as the predecessor of later Japanese Buddhism. Whenever aspects of Chinese Buddhism seemed not to fit the sectarian model it was often considered to be a sign of degeneration of the “pure” model. We now know that the meaning of “school” in China was different and more flexible than in Japan. However we are far from fully understanding the complexity and array of meanings of the term zong. What sense of identity a Buddhist felt when she was identified herself as belonging to a certain zong or school and how this notion changed over time. (For more see Robert Sharf’s appendix “On Esoteric Buddhism in China” in Robert Sharf, Coming to Terms with Chinese Buddhism: A Reading of the Treasure Store Treatise. (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2002), 263-78.

7 For example the great Ming dynasty monks Hanshan Deqing (Chinese, 1546-1623) and Ouyi Zhixu (Chinese, 1599-1656).

8 See Taixu, “The Characteristic Feature of Chinese Buddhism is Chan [Chinese],” in The Complete Works of Taixu [Chinese] (Taibei Shi: Hai chao yin she, 1950), 549. (Hereafter TXQS).

9 The biography of Xuyun belongs to the genre of nianpu or yearly chronicle. It was not written by Xuyun himself but compiled by Xuyun’s disciple Cen Xuelü (Chinese,1882-1963) out of notes and stories collected by his disciples and was supposedly later approved by Xuyun. The third edition of the nianpu includes a letter from Xuyun saying that his eyesight and hearing prevented him from reading Cen’s manuscript thoroughly and that there were some mistakes in it that he asked his disciples to correct. See the section with the attached materials before the table of content in Xuyun, Revised and Extended Version of Master Xuyun’s Chronological Biography and Sermons Collection [Chinese] (Taibei: Xiuyuan Chanyuan, 1997).

10 Charles Luk (trans.). Empty Cloud: The Autobiography of the Chinese Zen Master Xu Yun (Dorset: Element Books, 1988), 157.

11 [Chinese! Cited in Fang Guangchang, “Yang Wenhui’s Philosophy of Editing the Canon [Chinese],” Zhonghua foxue xuebao. 13, (2005): 179-205.

12 See Deng Zimei, 20th Century Chinese Buddhism, 228.

13 Chinese, Ouyang Jingwu, Expositions and Discussions of Vijnaptyimatra, 1359.

14 See the second case in the Wumenguan Chinese, T48.2005.0293a15-b29.

15 See Ouyang Jingwu, "Preface to the Yogacarabhumi [Chinese]," in Collected Writings of Master Ouyang [Chinese] (Taibei: Xinwenfeng Press, 1976), 317. More on this topic in Chapter Five below.

16 See Ouyang "Discussing the Research of the Inner Studies,” [Chinese]," Neixue neikan 2 (1924): 5.

This was not the case with his own disciple Lü Cheng, who argues that Chan was born out of the same kind of philosophy can be found in the Awakening of Faith. See Lü Cheng, “The Awakening of Faith and Chan: A Study in the Historical Background of the Awakening of Faith [Chinese]," in Investigating the Awakening of Faith and the Suramgama Sutra [Chinese], ed. Zhang Mantao, (Taibei: Da sheng wen hua chu ban she, 1978).

17 This is a famous and controversial argument leveled by scholars such as Hakamaya Noriaki and Matsumoto Shiro. Despite the radical claim, even Hakamaya made a clear distinction between the Japanese tradition, which is not Buddhism, and the Chinese Chan Buddhism, which does have a “critical philosophy” approach. See Paul Swanson, "Why They Say Zen Is Not Buddhism: Recent Japanese Critiques of Buddha-Nature," in Pruning the Bodhi Tree: The Storm over Critical Buddhism, ed. Paul Swanson and Jamie Hubbard, (Honolulu: University of Hawaii Press, 1997), 19.

18 For more about the five grades in Tiantai thought see T33.1716.733.a12-b28 and Leon Hurvitz, “Chih-I (538-597): An Introduction to the Life and Ideas of a Chinese Buddhist Monk,” PhD Diss., Columbia Unuversity, 1959, 409. The reason Ouyang argues that Zhiyi attained “only” the five stages can be found in the colophon for Mohe zhiguan (Chinese). Guangding, Zhiyi’s disciple, tells us that Zhiyi “died while meditating, having attained the level of the five grades.”

19 (Chinese), See Ouyang Jingwu, Discussing the Research of the Inner Studies, 1360.

20 Leveling such serious accusations without providing any systematic and rational account for this criticism led some scholars, such as Jiang Canteng, to argue that the only motive behind Ouyang’s attack was nothing more than a wish to propagate his own vision of Yogacara while using weak and arbitrary argumentation; see Jiang Canteng, Controversies and Developments in Chinese Modern Buddhist Thought [Chinese] (Taibei: Nantian Press, 1998), 544-552. Although I think that his motives were more genuine and that he did have some specific critiques regarding those schools, which Jiang completely ignores, I agree that in contrast to his more careful analysis of the Indian texts his critiques of the Chinese schools were somewhat “weak and arbitrary.”

21 A reference to the Samdhinirmocana sutra which discusses the Buddha’s three turnings of the wheels. The first turning is in Benaras where he preached his first sermons on the four noble truths, the second is his teaching of emptiness in the Prajnaparamita sutras and the third time is when he proclaimed the middle path of representation-only which is the middle path between the first two turnings of the wheel.

22 A rather convoluted way to suggest that one can use concepts to differentiate between different dimensions and nuances within the teaching, but one cannot claim that there are several “teachings.” The Buddhist teaching is just one.

23 [Chinese] See Ouyang Jingwu, Discussing the Research of the Inner Studies, 1365.

24 yah pratityasamutpada( sunyatam tam pracaksmahe | sa prajñaptir upadaya pratipat saiva madhyam! || MMK 24,18.

25 Here Ouayng refers to the perfected nature (Skt. parinispanna), part of the three natures theory of the Yogacara School. The Chinese rendering that he uses literally means “the perfect and real” (Chinese) and Ouyang is playing on the two notions when he determines that the Tiantai meditation can get us only to what is “perfect” (Ch. Yuan, Chinese) but not to what is “real” (Ch. Shi, Chinese).

26 Originally general and shared characteristics (Skt. samanyalaksana Ch. ....) however according to the Tang Tiantai teacher Zhanran (Chinese, 711–782) the general characteristics are also called shared characteristics (see T46.1912.299.a01, Chinese). Usually this concept appears together with its opposite ,the “specific characteristics” of a phenomena (Skt. svalaksana Ch., Chinese). While the general characteristics include characteristics shared by a larger group, such as all phenomena are non-self or impermanent, the specific characteristic for water will be wetness and for earth solidity etc. Here it seems that Ouyang refer to a fuzzy and confused usage of categories and an incoherent teaching that follows from that.

27 (Chinese?) See Ouyang Jingwu, “The General Meaning of Mind Studies” [Chinese] in Ouyang Jingwu Writing Collection [Chinese], edited by Hong Qisong and Huang Qilin (Taibei: Wenshu chu ban she, 1988), 180-181.

28 In the sense that both are legitimate texts in the Yogacara tradition.

29 The four unobstructed understandings of a Bodhisattva (Skt. pratisamvida Ch., Chinese). These are the four skills or powers of a Bodhisattva which enable him to naturally grasp and expresse the truth of the doctrine. The four are (1) dharma or the ability to grasp and express the Dharma (2) artha or the ability to grasp and express the meaning of the teaching and make judgment about it (3) nirukti the ability to grasp and express the doctrine in any language and understand the different dialects (4) pratibhana or the ability to speak skillfully to others according to their own needs and level; see Foguang dictionary, 1778.

30 Skt. catuh samgraha vastu Ch., Chinese. These are four methods of cultivation, which attract people to the Buddhist path and can lead them to enlightenment. The four are (1) Giving (Skt. dana samgraha Ch., Chinese) (2) Sweet words (Skt. priya vadita samgraha Ch., Chinese) (3) Beneficial conduct (Skt arthacariya samgraha Ch., Chinese) and (4) Sympathizing with others (Skt. samanartha samgraha Ch., Chinese) see Foguang dictionary, 1853.

31 (Chinese) See Ouyang Jingwu, The General Meaning of Mind Studies, 181.

32 Ouyang Jingwu, "Preface to the Yogacarabhumi [Chinese]," in Collected Writings of Master Ouyang [Chinese] (Taibei: Xinwenfeng Press, 1976), 350.

33 In the sense that he did not propagate it in its own right but only to support his own teaching.

34 Ouyang Jingwu, Preface to the Yogacarabhumi, 352. Indeed the Zongjinglu quotes heavily from the writings of Kuiji, Xuanzang’s disciple. The role of Yogacara in the thought of Yanshou, a well known Chan teacher and a master of doctrine of the later Tang period, is an important link from the earlier Yogacara to the way Yogacara was later perceived in East Asia, especially in China. Traces of Yanshou can be seen in Ouyang’s writing as well, and it is evident from his comments regarding Yanshou that Ouyang perceived him as the last stand of Yogacara teaching in China before its long period of dormancy.  

35 Shi Shengyan. "Late Ming Yogacara Thinkers and Their Thought [Chinese]," Chung-Hwa Buddhist Journal [Chinese] 2 (1987): 4.

36 Although lately there is a growing interest in later Chinese Buddhism, there is still a serious lacuna in the study of these figures. For a general introduction see Yu Chun-fang, "Ming Buddhism," in The Cambridge History of China, ed. D.C. Twitchet (Cambridge: Cambridge University Press, 2002), 893-952.

37 For example the lineage that started with Shaojue Guangcheng (Chinese, ??~1600) who was Zhuhong’s disciple and wrote a lexicon of the Cheng weishi lun, Chinese. Shengyan quotes Shaoguan as using terminologies from the two schools in his writings. For example, when he says, “The esteemed theory of [Tiantai’s] Four Teachings is exactly the three Buddha lands [of the Faxing School]. The Four teachings which live together, the skillful means and the two teachings are in fact the one perfect teaching.” (Shi Shengyan. Late Ming Yogacara Thinkers and Their Thought, 27). Other examples he gives are Dazhen and the eminent Ming monk Ouyi, who also studied both traditions at the same time.

38 Wu Jiang, Buddhist Logic and Apologetics in Seventeenth-Century China.

39 A one-fascicle work by the late Ming monk Xuelang Hongwen. Xuelang prescribed the 8 essentials work of the Faxiang School and summarize their content. See X55.899.

40 A ten fascicles work of Ouyi Zhixu on the Cheng weishi lun see X51.824. Also known as Cheng weishi lun guanxin fayao (Chinese) X51.824.

41 Literally “they had a view through a hole in the door or a window,” but by extension it implies also narrow sectarian views.

42 (Chinese) ? Ouyang Jingwu, Preface to the Yogacarabhumi, 352.

43 Especially in Chengguan sub-commentary on the Huayan Sutra (Chinese).  

44 His treatment of the Ming revivalists was less comprehensive in this text, compared with his preface to the Yogacarabhumi. Cheng Gongrang argues convincingly that the reason Ouyang treated the Ming predecessors less in this text is that while in his preface to the Yogacarabhumi Ouyang was interested in reforming the Weishi school per se, at this stage, five years later, he had expanded his objective to reform Chinese Buddhism, and even the course of the general intellectual development of China as a whole (Cheng Gongrang, Studies in Ouyang Jingwu's Buddhist Thought, 149).

45 To the best of my knowledge this pair of concepts appears for the first time together in Vasubandhu’s commentary on the Mahayanasamgraha (see T31.1597.366a15-29). It is later often used in Chinese commentaries including in the Cheng weishi lun, and other thinkers often used by Ouyang such as Kuiji or Dunlun.  

46 According to Gong Jun, the Awakening of Faith did not attract the attention of Zhiyi, Tiantai’s foremost thinker. Acceptance of the Awakening of Faith as a part of Tiantai tradition that began with Zhanran in the Tang dynasty, who gave his own interpretation to the Awakening of Faith’s claim that sunchness and phenomenal world are “neither same nor different”. Zhanran did this in order to make a clear distinction between the Tiantai tradition he wished to revive and the Huayan tradition, which gain popularity during his lifetime. In the Song dynasty the well-known debate between the shanjia and shanwai factions continue to debate the Awakening of Faith where Zhili of the shanjia faction continued Zhanran’s interpretation and Wuen from the shanwai interpreted in a manner that came much closer to the Huayan interpretation. Ouyang, who rejected the notion of a monistic approach to the problem of the relationship between suchness and the phenomenal world, disregarded the inner disagreements within the Tiantai school in order to reject the doctrinal foundation of Chinese Buddhism altogether. See furthe Gong Jun, The Awakening of Faith and Sinification of Buddhism [Chinese] (Wen jin chu ban she, 1995, 158-163.
admin
Site Admin
 
Posts: 36180
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Freda Bedi Cont'd (#2)

Postby admin » Fri Aug 14, 2020 9:46 pm

Part 1 of 2

Ouyang Jingwu’s Critique of the Awakening of Faith in Mahayana, Excerpt from "Differentiating the Pearl From the Fish Eye: Ouyang Jingwu (1871-1943) and the Revival of Scholastic Buddhism"
A dissertation presented by Eyal Aviv
to The Committee on the Study of Religion in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the subject of The Study of Religion Harvard University, Cambridge, Massachusetts
July, 2008

NOTICE: THIS WORK MAY BE PROTECTED BY COPYRIGHT

YOU ARE REQUIRED TO READ THE COPYRIGHT NOTICE AT THIS LINK BEFORE YOU READ THE FOLLOWING WORK, THAT IS AVAILABLE SOLELY FOR PRIVATE STUDY, SCHOLARSHIP OR RESEARCH PURSUANT TO 17 U.S.C. SECTION 107 AND 108. IN THE EVENT THAT THE LIBRARY DETERMINES THAT UNLAWFUL COPYING OF THIS WORK HAS OCCURRED, THE LIBRARY HAS THE RIGHT TO BLOCK THE I.P. ADDRESS AT WHICH THE UNLAWFUL COPYING APPEARED TO HAVE OCCURRED. THANK YOU FOR RESPECTING THE RIGHTS OF COPYRIGHT OWNERS.




Chapter Four: Ouyang Jingwu’s Critique of the Awakening of Faith in Mahayana

4.1 Introduction


The previous chapter outlined Ouyang’s sharp yet unsystematic critique of mainstream Chinese Buddhism, especially that of the Chan, Tiantai and Huayan Schools. We saw that his critique attempted to correct the flaws that he identified in Buddhism and that his critique targeted specific elements within each tradition, such as misleading meditation techniques, faulty interpretation of the Buddhist teaching and the rejection of scriptural authority. His critique, however, unsystematic as it is cannot fully account for the harsh language that he used when describing what he saw as these schools’ flaws and poor spiritual achievements. If he indeed considered the Huayan and Tiantai schools as accountable for the decline of Buddhism why was it that he never outlined a systematic critique of their teachings and practices? Why was Ouyang so sketchy when leveling criticism toward these schools?

In this chapter, I would like to suggest that in Ouyang’s critique, the problem of the Chinese schools stemmed from a more fundamental reason, that is, a problematic doctrine that deeply influenced these schools. Scholastic Buddhists, beginning with Ouyang, associated the origin of this “flawed” teaching with a series of texts which were highly regarded in the Chinese tradition such as the *Vajrasamadhi sutra (Ch., Chinese)1 and the *Suramgama sutra (Ch., Chinese, Shou lengyan jing).2 There was one text in particular, however, which was the subject of critique by many scholars in Ouyang’s day, including Ouyang himself. This was the text of the Awakening of Faith in Mahayana (Chinese, Dasheng qixin lun).3

Indeed, since its appearance in the sixth century, the Awakening of Faith has been a text as influential as it was controversial. During the Tang dynasty, the Awakening of Faith enjoyed growing popularity in Huayan circles, alongside some early skepticism about the provenance of the text. However, after the Song dynasty, its influence spread beyond the Huayan School and its teaching dominated the doctrines of all major schools of Chinese Buddhism, specifically those of the Huayan, Tiantai and Chan which Ouyang later criticized.


In this chapter, I will focus on the place of the Awakening of Faith in the history of modern East Asian Buddhism, putting a special emphasis on the emergence of the debate regarding its authenticity in China and on Ouyang’s role in this debate. This debate was at the heart of the attempt to question mainstream East Asian Buddhism in the modern period. It would be impossible to treat all of the people involved with their different emphases and opinions and also maintain our focus on Ouyang. Instead, I will here deal only with the dimensions of the text and its teaching which were at the center of the debate and the criticism of Ouyang and other important modern critics.

I will begin by giving a brief historical outline of the debate’s emergence in Japan and China. I will then outline Ouyang’s position and his major critique and emphasize its pioneering role in this debate (a debate, in many ways, still going on today). After gaining a better understanding of Ouyang’s criticism of the Awakening of Faith, I will show how his most famous disciple, Lü Cheng, carried this debate forward. I will then concluded with some examples of other voices, most of them apologists who tried to defend the Awakening of Faith and other apocryphal texts against the surging wave of scholastic critiques.

4.2 The problem of authentic or real religion

In his book Shouting Fire Alan Dershowitz says “[O]nce [the state] says religion is to be preferred over nonreligion, [it has] to define what religion means. You then have to define what is true religion and what is real religion.”4 As we will see in this chapter, the question, “What is real religion?” occupied Ouyang and his followers as well. Specifically they asked: What is true Buddhism? Can one distinguish true Buddhism from false?

The history and ramifications of this question are widely discussed among scholars of Religious Studies religious thinkers. For our purpose suffice it is to say that this question is often known in the field of religious studies as the search for the sine qua non or essence of religion.5 One of the candidates for the status of “essence” found most persuasive by modern religious thinkers and scholars offered was religious experience. Beginning with Enlightenment apologists, such as Fredrick Schleiermacher in the late eighteenth century and continuing with influential twentieth century scholars of religions and theologians, such as Rudolf Otto (who was influenced by Schleiermacher), William James and others, religion came to be understood as consisting of a core experience of the noumena, as a distinct and purer experience compared to those which are culturally dependent.6

The view that religious or mystical experience is the essence of a tradition found a strong hold also among scholars of Buddhism and Buddhists alike, such as the prominent Kyoto School thinker Nishida Kitaoo, the Zen apostle to the West, D.T. Suzuki, and scholars like Edward Conze,7 C. A. Rhys Davids etc. As we saw above, Ouyang did not share such a conviction. As Robert Sharf noted: “The authority of exegetes such as Kamalasila, Buddhaghosa, and Chih-i lay, not in their access to exalted spiritual states, but in their mastery of, and rigorous adherence to, sacred scriptures.”8 Sharf’s comment certainly hold true for Ouyang’s criticisms as well, stemming as they did from the Confucian tradition, which criticized the Ming dynasty Confucians for their over-emphasis on “exalted spiritual states”, rather than a close study of scriptures.


For Ouyang, as for other exegetes, real Buddhism is found not in experience, but rather in a careful study of the system of thought as outlined in canonical Buddhist texts. Ouyang said: “The doctrine (Chinese) evolves and is deducted from the teaching (Chinese) and does not part from its source (Chinese). It cannot be based relying on intuition.”9 It is therefore imperative to have a thorough command of these texts in order to get the system right. The problem, as we saw, was that, in Ouyang’s view, Buddhists in China considered inauthentic scriptures to be the perfect Buddhist teaching. When one follows an inauthentic and flawed teaching, one inevitably will follow a wrong path. This was exactly the problem he perceived in the Awakening of Faith.

4.3 The Awakening of Faith and its importance

4.3.1 The text – early reception and early doubts


Traditionally, the Awakening of Faith is attributed to Asvaghosa, the second century Sanskrit poet and supposed exponent of Mahayana, who is most famous for the poetic biography of Buddha Sakyamuni, the Buddhacarita. Asvaghosa’s fame led to the attribution of several other works to him. One of them was the Awakening of Faith, which according to tradition, was translated twice into Chinese: first by Paramartha in 554 CE, and second by Siksananda, during the Tang dynasty in 695- 700 CE. Most scholars today agree that the text is neither an Indian text nor a text translated by Paramartha and Siksananda. However, the identity of the true author of the text, and whether it was a Chinese composition or an edited work parts of which may be of a Sanskritic origin, is still debated.10

Doubts regarding the text began shortly after the text appeared in China. Buddhist texts were not translated in a systematic manner into Chinese. Instead, the translation of particular texts was influenced by the availability of Indic manuscripts, the presence of eminent translators, and a favorable political climate. There were no guidelines to determine which texts to translate and how to prioritize the translation work. The result was an influx of texts without the necessary context to understand them or the means to place them within the Buddhist teaching as a whole. In order to fill this lacuna, Chinese monks started to catalogue the available Buddhist texts throughout the empire in an attempt to see the forest created by the numerous but very scattered trees that were available.

In one of the first of these catalogues, the Zongjing mulu (Chinese) (also known as the Fajinglu (Chinese),11 after his head compiler Fajing), the Awakening of Faith appears in the category of suspicious scriptures (Chinese).12 Another interesting example is from a text called The Essentials Writings on the Three Treatises and Profound Commentaries (Chinese)13 written by Chinkai (Chinese 1091-1152), a Japanese monk. Chinkai quotes from Huijun’s (Chinese) The Profound Meaning of the Four Commentaries (Chinese) in two places, where Huijun raises doubts regarding the attribution of the Awakening of Faith to Asvaghosa. Unfortunately, the rendition that is included in the canon today does not include the two citations and it is unclear on which text Chinkai relied on.14

Despite these early doubts, during the Tang, many influential monks, such as Fazang, Zongmi and others subscribed to the text’s teaching. In the aftermath of emperor Wuzong’s persecution of 845 CE, the decline of the Cien/Faxiang School, and the rise to hegemony of the Chan School (especially among elite circles), the Awakening of Faith’s teaching became so popular that questions regarding its teaching and authenticity were marginalized.

4.3.2 Major commentaries throughout the centuries

It is hard to underestimate the importance of the Awakening of Faith in the history of Chinese Buddhism. It found an attentive audience shortly after its appearance in China, which further developed its teaching. Associated with this text are an impressive sets of commentaries, which number more than 150. These commentaries expounded the sutra’s teaching and turned it into a foundational text, respected by all major Chinese Buddhist schools. The text’s far-reaching status and acceptance as a foundational text became the context for the attack on the text and its teaching by Ouyang and other modern East Asian scholastic Buddhists.

The earliest commentary on the Awakening of Faith was Tanyan’s (Chinese) (516-588) (Dasheng qixin lun yishu) (Chinese).15 Tanyan’s commentary was followed by, among others, three commentaries known as the three great commentaries on the Awakening of Faith, namely, (Chinese) (Dasheng qixinlun yishu) (Chinese);16 Wonhyo’s (Chinese, 617-?) Qixin lun shu (Chinese),17 and Fazang’s (Chinese) Dasheng qixin lun yiji) (Chinese).18 Commentators from throughout East Asia continued to interpret the Awakening of Faith in later periods. Notable were the two commentaries written during the Ming dynasty by two of the most renowned monks of the period. These are Hanshan Deqing’s (Chinese) Qixin lun zhijie (Chinese),19 and Ouyi Zhixu’s (Chinese,1599-1656) Dasheng qixin lun liegangshu (Chinese).20

Two well-known modern commentaries are those of Yinshun (1906-2005), the Dasheng qixin lun jiangji (Chinese) and Yuanying’s (1878–1953) Dasheng qixin lun jiangyi (Chinese). I will further discuss the defenders of the text below after presenting the objections of modern Buddhist scholastics.21

4.4 The Awakening of Faith in the twentieth century

The teaching and the authenticity of the Awakening of Faith stood at the center of one of the most heated Buddhist debates throughout the twentieth century across East Asia and China in particular. Because the Awakening of Faith’s teaching had became so axiomatic among Chinese Buddhists, questioning the text became tantamount to questioning Chinese and East Asian Buddhism in its totality.

It is curious that the Awakening of Faith controversy erupted in China after so many years of consensus regarding its centrality and authenticity. There are several potential answers to this question, all of which are related to developments in twentieth century Buddhism. In China, these developments included: the growing popularity of the Faxiang or Yogacara teaching, which rejected the inherent enlightenment teaching dominant in the Awakening of Faith, the growing impact of lay Buddhists, who were less committed to the monastic party-line, and the globalization of Buddhism which exposed Chinese Buddhists to other forms of Buddhism on an unprecedented scale, and which presented Chinese Buddhism as just one form of Buddhism among other choices.

4.5 The debate over the Awakening of Faith in Japan

A major cause for the debates over the Awakening of Faith in China was the influence of similar debates that took place in Japan. In the late nineteenth and early twentieth centuries, Japan exerted a tremendous impact on China in almost every aspect of life, social, political, economic and intellectual. Japan became a Mecca for many Chinese who took the modernization of China to be the country’s highest priority. The younger generation of Chinese intellectuals flocked to Japanese universities to learn how this nation, which until recently they had looked down upon as semi-barbarian, succeeded in such a short time in transforming itself into a modern country while at the same time maintaining its traditional and unique culture. This energetic group of young people was determined to transform their own culture in addition to acquiring new knowledge. The cultural upheavals back home became a powerful force that helped to create and propagate radical ideas and proposed solutions to China’s predicament.

Like other Chinese in Japan, Chinese Buddhists admired the example of their Japanese Buddhist colleagues, for they successfully transformed Buddhism in Japan from a persecuted religion into the hallmark of Japanese culture. For centuries, Confucian scholars attacked Buddhists as heresy. In the Meiji era, Japanese Buddhists also came under attack by other dominant powers, such as Christian missionaries and propagators of Western culture. Buddhism, in other words, became an impediment to Japan’s progress.

As in Japan in the early Meiji period, Buddhists in China, like other religions, was considered an impediment to modernity. The miraculous transformation of Japanese Buddhism was therefore of great interest to Buddhists in China. How was it possible for Japanese Buddhists to have transformed a symbol of spiritual decadence (Japanese: daraku) and anachronistic tradition into the hallmark of modernity and Japanese spirit? In addition, how had they managed to go beyond the boundaries of Asia and promote Buddhism as a global religion, in which Japanese Buddhism was envisioned as the spearhead of a new spirituality for the modern age?22

In his book Heretics and Martyrs in Meiji Japan, James Ketelaar outlines three major areas that Buddhist reformers identified as most damaging to the reputation and cause of Buddhists in Japan, and how these reformers responded to these attacks.23 These are:

1. The perceived socio-economic uselessness of priests and temples;

2. The foreign character of Buddhism, which had negatively influenced Japanese culture, filling it with superstitious and other-worldly traits derived from Indian culture;

3. Its mythological and unscientific presentation of history.

Ketelaar explains that Japanese Buddhist reformers responded by repackaging their traditions as “New Buddhism” (shin bukkyo). In so doing, they attempted to respond to the specific criticisms leveled against them. Against the allegation of uselessness, possibly inspired by Christian missionaries, Buddhist reformers promoted the transformation of their temples into centers of social-action.
Hospitals and clinics were established, as well as centers for short-term support in times of need for the general population, schools, hotels etc. In addition, these reformers initiated campaigns addressing a wide range of social and political issues, such as the promotion of public health concerns, and anti-abortion and anti-capital punishment campaigns. Later, they also supported Japanese military campaigns.

These campaigns and social activities fostered a sense of Buddhism as an inseparable dimension of the Japanese social fabric, and by that Buddhists responded to the supposed foreignness of the Buddhist tradition. Ketelaar explains: “So entrenched were Buddhist institutions in every aspect of Japanese ‘civilization’ by the end of the nineteenth century that the earlier critique of an ‘other-worldly’ Buddhism was no longer applicable.24 As for the third dimension, response came in the form of the establishment of Buddhist academies and universities that were, and continue to be, at the forefront of Buddhist Studies research. As we will see in the case of the Awakening of Faith controversy, arguments employed by both sides reflected a new level of sophistication and mastery of philological and historical tools available at that time.

4.5.1 The debate surrounding the Awakening of Faith in Japan

In Japan, both the critics of Buddhism as well as the Buddhist reformers held up the Awakening of Faith in support of their views, precisely because of the text’s importance to the tradition and because the doctrines it espouses had become what many consider the hallmark of East Asian Buddhism.25

The beginning of the modern study of Buddhism is often dated to 1879 when Hara Tanzan, a Buddhist scholar and Zen priest, taught a course called “Lectures on Buddhist Texts” at the Imperial University.26 The key text that he chose for the course was the Awakening of Faith, which he saw as a core text and which allowed a discussion of Buddhism in a modern manner with a focus on psychology and “Experiential (Jikken) Buddhism”. The course became widely known and attracted dignitaries from the university including the president of the university, Kato Hiroyuki.

The choice of text as the key text should not surprise us. One of the strategies the reformers of Buddhism adopted was to adopt what Ketelaar called “trans-sectarian” Buddhist culture. This occurs when reformers identify sectarianism as a weak spot that prevents Buddhists from responding effectively to external attacks. One of the key figures behind this movement was Takada Doken, who was the editor of the newspaper Tzuzoku Bukkyo Shinbun (The Common man’s Buddhist Newspaper) and of Tsu-Bukkyo anshin (The Salvation of United Buddhism). For people like Takada and other advocators of trans-sectarian there was a need for a doctrine and texts which would stand beyond any sectarian boundaries. The texts of Shinran, Honen, Dogen or Nichiren were all too closely associated with particular schools and it was the Awakening of Faith that provided the solution they were looking for. As [b][size=110]Takeda and others argue the “‘fundamental essence’ (kompongi) that penetrates every sect of both Mahayana and Hinayana teaching is most perfectly articulated in the Awakening of Faith.”27

The success of the course and the interest it aroused in the Awakening of Faith soon led to the first criticisms against the text and against Buddhism from adversaries of Buddhism. For example, in his New Discourse on Buddhism (Butsudo shinron), Takahashi Goro, a scholar of Biblical and Christian studies, blamed Buddhism and the Awakening of Faith in particular with being irrational. This critique was soon met with the refutation of Oda Tokuno, a prominent scholar of Buddhism.

The debate above, however, was only the prelude to the first major debate surrounding the text, which followed soon after. The reason for the rise of the controversy was the thesis of Kimura Takataro, who was a Japanese nationalist with a broad Western education. His thesis focused on a critique against the Awakening of Faith as fundamentally different from Western thought and Buddhism in general, and therefore as something that was unnecessary for Japan in the present historical moment. Kimura’s attack was followed by others, who defended Buddhism and the Awakening of Faith. Many of them later rose to be among the pioneers of Buddhist Studies in Japan: Ogiwara Unrai, Sakaino Koyo, Furukawa Rosen, Yoshitani Kakuju and Murakami Sensho.

It was also around this time that the Awakening of Faith was translated into English for the first time by Daisetsu Teitaro Suzuki, who chose to translate the Siksananda edition of the text,28 as a part of a Japanese Buddhist effort -- and to a certain extent a Chinese effort by figures such as Yang Wenhui -- to propagate Mahayana Buddhism in the West. Western Buddhist scholars at that time largely viewed the Mahayana as a later corruption of the earlier and ostensibly pure Theravada teachings.29 The Chicago World’s Parliament of Religion held in 1893 presented Japanese participants with a key opportunity to propagate what they saw as the true spirit of Mahayana Buddhism.

However, with the growing professionalisation of Buddhist scholars in Japan, even national pride and the relative success of the text abroad did not stop the outbreak of a second, more rigorous, wave of controversy, which began with Mochizuki Shinko’s (Chinese, 1869-1948) argument that the Awakening of Faith was of Chinese provenance. The results of his research were published later in his famous Mochizuki Shinko (Chinese), Studies of the Awakening of Faith (Daijo kishinron no kenkyo (Chinese) in 1922.

Mochizuki was not the first to argue along these lines in modern Japan. Already in July, 1901 Murakami Sensho (Chinese, 1851-1929) had sparked another, closely related, controversy, when he published his own contribution to the transsectarian movement’s first volume of the Bukkyo toitsu ron (The Treatise of Unifying Buddhism). In this work he argued, among other things, that the Mahayana scriptures are not the Buddha’s words (Skt: buddhavacana, Jap: bussetsu). Whalen Lai plausibly argues that Murakami’s approach, and later also Mochizuki’s, should be understood in the context of the quest for the historical Jesus, which had captured the attention of scholars in Europe at that time.30 Related or not, the two quests, for the true Jesus and for the true words of the Buddha’s, were both very controversial. Mochizuki’s assertion that the Awakening of Faith was not an Indian text sparked considerable discussion.

In 1922, the same year that Ouyang voiced his opposition to the text and when Liang Qichao published his own book on the Awakening of Faith, Mochizuki presented his approach systematically in his Studies in the Awakening of Faith. The controversy erupted into full bloom, with both sides arguing about the validity of the other side’s arguments.
As expected, Mochizuki was backed by Murakami, while on the more conservative side stood scholars such as Hadani Ryotai (Chinese, 1883-1974) and Tokiwa Daijo (Chinese, 1870-1945). Scholars from both sides argued about the nature of the earlier doubts: the attribution to Asvaghosa and Paramartha; problems related to the language of the text; and the identities of the translator/s or the author/s, if the author was not Asvaghosa and the translator was not Paramartha.

Despite the fact tha t most scholars in the West accept Mochizuki’s assertion, i.e. that the Awakening of Faith is indeed of Chinese origin, the debate has never ended in Japan, and continues to engage contemporary scholars of Indian and East Asian Buddhism.

4.6 The Chinese debate over the Awakening of Faith

Inspired by their Japanese colleagues, by internal growing tendencies toward a more scholarly study of Buddhism and with a growing understanding of Western methods of inquiry, Chinese Buddhists turned their attention to the authenticity of Buddhist texts as well. However, unlike their Japanese counterparts, Chinese Buddhists, while not ignoring the question of authorship, were more concerned with the philosophical and doctrinal teachings of the Awakening of Faith and their compatibility with what they understood as the authentic Buddhist teaching. Surveying the full scope of the traditional interpretation of the Awakening of Faith and the modern debate is beyond the scope of this dissertation. Instead, in this section of this chapter, I will focus on Ouyang’s contribution to this debate, as the first to identify and raise these concerns in China. To contextualize the significance of Ouyang’s position and in order to better understand the extent to which it snowballed into something much bigger, I will also mention briefly Zhang Taiyan and Lü Cheng’s contribution to the debate,31 and apologists such as Liang Qichao, Taixu and Tang Dayuan.32 As in the case of the Japanese material just surveyed, this will by comprise means an exhaustive discussion [by no means comprise an exhaustive discussion]. Rather, through it, I hope to provide the background necessary for appreciating this group’s basic argument, and Ouyang's special place within this group.

4.6.1 Zhang Taiyan – the initiator of the debate over the Awakening of Faith in China

In 1915, the famous intellectual and nationalist, Zhang Taiyan, poked the first hole in the wall of certainty surrounding the Awakening of Faith with the publication of his Debating the Awakening of Faith (Chinese). In his very short essay, Zhang treated both historical and doctrinal aspects of the problem. Basically, he argued that while historically it is an authentic Indian text, there remained major doctrinal problems and contradictions that should be taken into account.

With regard to questions of authentication, Zhang Taiyan argued along the same lines as Ouyang would seven years later. Zhang does not say in his essay if he is reacting to doubts he encountered in Japan regarding the text, but from the tone of the essay it seems very plausible, especially taking into account the fact that he returned from five years in Japan right after the 1911 revolution.

For Zhang the text was indeed of Indian provenance and was written by Asvaghosa.
He opens his article by acknowledging that the Fajinglu catalogue places the Awakening of Faith among the suspicious scriptures, and that the attribution to Asvaghosa was not mentioned in Yijing’s 691 CE, Nanhai jigui neifa zhuan (Chinese, T54.2125 records from his travels in India and South Asia), nor in Kumarajiva’s Biography of the Bodhisattva Asvaghosa (Ch:, Chinese, T50.2046), nor even in Fazang’s writings. Daoxuan’s Xu gaoseng zhuan (Ch: Chinese, T50.2060) mentioned that there was no Sanskrit manuscript of the text available in the Tang (i.e. in the time of Daoxuan, the biographies’ compiler). It was Fei Changfang in Lidai sanbaoji (Chinese, T49.2034), a contemporary of Fajing, who attributed the translation of the text to Paramartha. For Zhang Taiyan, the fact that the text has two translations clearly indicates the existence of an original work, even if the original is missing. The reason the text was included in the category of suspicious scriptures in the Fajinglu does not refer to the texts’ authenticity, but to suspicions regarding the true identity of translators.33

Doctrinally, the situation is slightly more complicated. Although Zhang was generally sympathetic to the doctrine of the Awakening of Faith and found it to be doctrinally similar to Vasubandhu and Asanga’s point of view, he did acknowledged that they differ in terminology.34 In addition to the difference in vocabulary and terminology, Zhang also points out that there is a fundamental contradiction in the analogy of the ocean that is found in the Awakening of Faith. According to this well-known analogy, mind and ignorance are likened to the ocean its waves. The mind on its own is as quiet like a still ocean. Defiled thoughts, which are likened to the waves, are not the true nature of the mind, as they only arise when the winds of ignorance stir them. According to Zhang, this is a dualism that contradicts the monism that the text is trying to promote.35


Although, historically Zhang was the first to discuss the problematic nature of the Awakening of Faith, his essay did not receive much attention at the time. It took seven more years for the debate to reach a much wider audience in China, a development caused to a large extent by Ouyang Jingwu’s publication of the Expositions and Discussions of Vijnaptyimatra in 1922, in which Ouyang outlined his analysis of and critique against the text.

4.6.2 Ouyang Jingwu and the Awakening of Faith

Ouyang holds a unique place in the history of the debate over the Awakening of Faith in China. Applying evidential research methods, such as historical and philological analysis, Ouyang noticed discrepancies between the teaching of the Awakening of Faith and orthodox Yogacara texts such as the Yogacarabhumi sastra and the Cheng weishi lun. Although Zhang Taiyan was the first who wrote abut the Awakening of Faith in the context of the modern critique, it was Ouyang who turned the Awakening of Faith to the focus of debate over the nature and validity of Buddhism, as it developed in East Asia. This development -- no doubt closely related to critiques against the Awakening of Faith in Japan -– had a far-reaching effect on Chinese Buddhist orthodoxy and orthopraxy. Ouyang’s views in regard to the Awakening of Faith were severely criticized in more conservative circles and among Chinese Buddhists and were celebrated by his students and pushed forward to an even more radical conclusion.

Ouyang’s direct critique against the Awakening of Faith appeared in his Expositions and Discussions of Vijnaptyimatra, in his discussion on the notion of correct knowledge (Skt. samyagjñana Ch., Chinese) as a part of the five dharmas scheme. This scheme played an important role in the solution to the problem that Ouyang outlined, which hinges upon the correct understanding on the nature of those five dharmas.

What does he mean by correct knowledge in the five dharmas scheme? Ouyang opened his discussion with a quotation from the Yogacarabhumi sastra (the formula appears first in the Lankavatara sutra), which explains the meaning of the five. According to the Lankavatara and the Yogacarabhumi, the five dharmas are: (1) signs or Appearances (Skt. nimitta, Ch., Chinese), which the Yogacarabhumi explains as all the things (Skt. vastu Ch., Chinese) that discourses and theories (Chinese) are based on (Chinese);37 (2) names (Skt. nama, Ch., Chinese), which further describe verbalizations and categorizations in addition to that of the nimitta; (3) discriminatory conceptions or ideas (Skt. samkalpa, Ch., Chinese), which includes both the citta and caittas associated with the all phenomenal world,38 or the contaminated (sasrava) cittas; (4) correct knowledge (Skt. samyagjnana, Ch., Chinese), which includes both mundane and supramundane knowledge, and experiential wisdom (Chinese), as well as wisdom of the principles (Chinese); (5) suchness (Skt. tathata, Ch., Chinese), which is the state in which the principle of no-self is revealed, the holy teaching is actualized, and which differs from all the [things] that discourses and theories are based on.39

Ouyang then proceeds to talk about correct knowledge, which he saw as a crucial term that was distorted by the Awakening of Faith. For Ouyang, correct knowledge is that knowledge which perceives the object (Chinese) and can function as a cause (Chinese). Tathata or Suchness, on the other hand, “cannot be seeds, perfumer, or perfumed; it has nothing to do with such matters.”40 Here, Ouyang already breaks away from one of the most influential doctrines in East Asian schools of Buddhism, that which saw the “mind as suchness” (Chinese) and the “mind that arises and ceases” (Chinese) as two manifestations of one and the same mind, such that they are in fact identical, two sides of the same coin.41 For Ouyang, the two realms were irrecoverably isolated from one another.
Suchness is beyond language and discursive thought and is called suchness [calling it suchness] is merely a “forced terminology expedient” (Chinese). Ouyang utilizes the formula of substance and function (ti (Chinese) and yong (Chinese)) to further explicate his idea. This language, as we will see below, has a long history in China and Ouyang used it in response to traditions later prevalent among Buddhists commentators in East Asia, who insisted that the two are inseparable. For Ouyang the substance equals suchness and the function equals correct knowledge. Ouyang understood the substance to be completely separated from function; the unattainable substance is manifested by the function (correct knowledge). In Ouyang’s words, the correct knowledge reveals (Chinese) the substance, but it is impossible to “see” (Chinese) suchness directly, since its meaning is concealed (Chinese).42

The second problem is that Buddhist thinkers, who followed the wrong interpretation of the Awakening of Faith, saw suchness as giving rise to the myriad dharmas. This is, according to Ouyang, a pitiful mistake that stems directly from the teachings of the Awakening of Faith.43 The position that suchness gives rise to dharmas met with resistance from most scholastic Buddhists from Ouyang’s milieu, and was subject to elaborate refutations by Ouyang’s successors.


As a scholastic, who was aware of the “Westernized” scholarly method popular in Japan and was trained in evidential research methods, Ouyang then turned to the history of the text to seek the historical context for such a flaw. Historically speaking Ouyang’s position is less radical than some. It was in line with Zhang Taiyan’s position and was soon rejected even by his own students such as Liang Qichao and Lü Cheng. Ouyang accepted the Indic origin of the text and its attribution to Asvaghosa. But he qualified this acceptance with the observation that Asvaghosa was originally a follower of the Hinayana, and he understood the Awakening of Faith as a product of Asvaghosa’s earlier Hinayana thinking. Ouyang then analyzed the history of sectarian Buddhism and reached the conclusion that “Asvaghosas’s position is similar to that of the Vibhajyavadins.44 According to Ouyang, “the Vibhajyavadins (Chinese) did not establish the notion of inherent seeds (Chinese). [They claim that] the mind is originally pure. When the mind is separated from defilements, its substance (Chinese) is pure and serves as the cause for the undefiled (Chinese), just as milk can become ghee because there is [already] the nature of ghee in milk. Thus, they (i.e. the Vibhajyavadins) take the substance [of the mind] as the function [of the mind]. [If] substance is mixed [with the nature of its function], then the function is lost.”45

Ouyang went on, in this same essay to attack the terminology used by the Awakening of Faith. The text, according to Ouyang, does not establish its argument based on the notion of seeds,46 either defiled or pure. Instead it relies on an unfounded (Chinese) notion of function that arises from permeation (Chinese). Here, Ouyang specified two problems with the Awakening of Faith. The first, as we will see below, is the author’s understanding (or lack thereof) of the notion of permeation and the second is his disregard of the theory of seeds.

Ouyang’s contention in regard to the notion of permeation is that if we take the Awakening of Faith’s understanding of the term, then the metaphor of the seeds –- and it is important to keep in mind that it is a metaphor only -- loses its meaning. We should therefore define our terms clearly. What, then, is permeation? He says:

“Permeation” (Skt. vasana Ch., Chinese) [takes its] meaning [from an] analogy to a garment in the ordinary world, which in fact has no fragrance [of its own], but which takes on the perfume of an incense when it is “smoked” [“perfumes”=”permeated”, xun] with the incense. In the case of garment and incense in the ordinary world, we can only speak of “perfumation” [“permeation”] [when they are present] at the same time and in the same place; [thus, similarly,] purity and defilement cannot mutually infuse one another, and in fact, ignorance and correct wisdom cannot be established at the same time. (…) If one is talking about inconceivable permeation that is different from the above [example of the garment]: then the permeation of the perfume of a worldly [garment] cannot serve as a [proper] example (Skt. drstanta Ch., Chinese). [Only if] the two (i.e. the garment and the perfume) are [originally] separated and later are connected, can the meaning of permeation [be established.] 47


The other problem Ouyang identifies in the Awakening of Faith is that it does not address the seeds theory. He discusses this problem as follows:

The mistake of the Awakening of Faith does not stop with the fallacy of not establishing the notion of permeation but also concerns not establishing the notions of correct knowledge and uncontaminated seeds. As a result, in terms of principle, the sense of function is lost; it is mistaken concerning the notion of function (Ù). In terms of [the Buddha’s] teaching, it contradicts the teachings of the Lankavatara sutra. It (i.e. the Awakening of Faith) also talks about the three subtle and six coarse marks as strung together (sequentially).48 As a result, in terms of principle, it is mistaken concerning the notion of difference [between the subtle and the coarse marks] and violates the teaching of the Samdhinirmocana sutra. The five dharmas in the Lankavatara sutra, which are discussed in terms of suchness and correct knowledge, emerge together. In the Awakening of Faith, there are no uncontaminated seeds, and suchness is able, on its own, to transcend defilements and become pure, which conflates correct knowledge and suchness into the same thing. This is an error [in understanding both] the substance as well as the function. The Samdhinirmocana sutra discusses the eight consciousnesses “horizontally” (i.e. treats them as independent of each other); hence they are able to operate simultaneously, since they [take each other as] simultaneous bases (Skt. sahabahutasraya Ch. (Chinese). Furthermore, each consciousness has [its own] seeds. The seeds give rise to (similar seeds) but do not hinder their mutual flourishing, since both the direct (Skt. hetu pratyaya Ch., Chinese) and auxiliary (Skt. adhipati pratyaya Ch., Chinese) causes operate as simultaneous bases. The Awakening of Faith [by contrast,] discusses the eight consciousnesses “vertically.” The three subtle and six coarse marks arise sequentially [and yet it appears] as if (Chinese) they all belong to the same kind of consciousness, so no differentiation can be established (by this reasoning)”49


Ouyang then concludes,

Investigated from both an historical and a doctrinal perspective, the Awakening of Faith's teaching is generally similar to that of the Vibhajyavadins in the respects [I have discussed]. Examined from the perspective of the correct principle of the highest teaching [i.e., Buddhism], the teaching of the Awakening of Faith is not completely accurate as those [other teachings I have discussed]. Those who carefully seek the Buddhadharma ought to carefully determine the rights and wrongs of the Awakening of Faith. But for more than a thousand years, it has been esteemed as the highest treasure; inferior people keep discussing it and, in doing so, mistake a fish’s eye for a pearl. It has confused people for a long time. Indeed, it is absolutely necessary that the right discernment be made! 50


Several points are worth noting here. Ouyang’s critique is both historical and doctrinal in nature. Going over his text, we can get a glimpse of his method, which includes historical verification, doctrinal analysis and careful attention to terminology.

His style is dialectical and follows the sastric literature that he promoted. He relies on Buddhist logic, and uses traditional arguments based on scriptural proofs (Skt. agama pramana Ch., Chinese) and logic (Skt. yukti Ch., Chinese). Buddhist logic never established a solid foot in China. Its practice almost disappeared completely in post-Tang China and, with the exception of a short attempt to revive it in the Ming.51 It only regained importance among scholastic circles during the twentieth century. Here again, Ouyang had a pioneering role in the promotion of the importance of Buddhist logic for intellectual discourse.

Although Ouyang was very likely aware of the debates regarding the provenance of the text in Japan,52 he was less concerned with the origin of the text than he was with its philosophical and doctrinal problems. As stated above, Ouyang accepted the authorship of Asvaghosa,53 but related the main historical problem to the fact that Asvaghosa was not a Mahayana follower. Ouyang identified Asvaghosa’s views as closer to those expressed by other early Buddhist schools, especially these of the so-called Vibhajyavada School. Rhetorically speaking, accusing the author of the text that was held as the “highest teaching” by Buddhists in China for the last millennium of being an adherent of the “Hinayana” was polemical enough. But Ouyang went further and called into question the doctrinal core of the text as well.

Doctrinally, Ouyang accused the author of the text of blurring the difference between correct knowledge and suchness. While Ouyang saw the two as separate the author of the Awakening of Faith saw them as similar. We have here two markedly different visions of Buddhist enlightenment and the way to attain it. For Ouyang, suchness is beyond grasp but is revealed through its function, which is correct knowledge. The Awakening of Faith, as Ouyang understood it, mixed the substance with the function in a way that turns suchness into a causative factor that gives rise to phenomena.

Ouyang also had a problem with terminology that was uncritically adopted from Yogacara texts. The seeds theory was ignored in the Awakening of Faith, and gave way to a discussion of an abstract version of permeation (function that arises from permeation, Chinese). In the Awakening of Faith, the metaphor of permeation loses its impact, as Ouyang explained the metaphor is contingent on the total separation of the “garment” (the mind) and the “perfume” (external causes and conditions). If there is no real distinction between substance qua suchness and function qua correct knowledge, function has no real role since substance (= suchness) can purify itself.
admin
Site Admin
 
Posts: 36180
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Freda Bedi Cont'd (#2)

Postby admin » Fri Aug 14, 2020 9:47 pm

Part 2 of 2

4.6.2.1 Ouyang’s solution: substance and function must be separated

One of Ouyang’s major solutions to the problem of the Awakening of Faith was to argue for a complete separation of function and substance. Here it is important to note that the Awakening of Faith itself does not talk about a dualism of substance (Chinese) and function (Chinese), but introduces the notion of characteristics (Chinese) as the “problem.” Its model is more complex than a clear separation of substance and function.

This, however, did not prevent the emergence of a very early tradition that saw the major message of the Awakening of Faith as lying in the unification of the realm of suchness and the phenomenal world.
This view, widespread in East Asian Buddhism, was greatly indebted to Huayan thinkers, who propagated this vision using the notions of principle (Chinese) and phenomena (Chinese),54 but it also appeared –- although less dominantly in Tiantai writings. The view of non-dualism of substance and function continued through some circles within the Chan55 period and it was against this vision that Ouyang outlined his theory of the separation of substance and function.56

Ouyang’s theory of substance and function can be found in texts such as his prefaces to the Yogacarabhumi and the “Tattvartha” chapter of the Yogacarabhumi. In all of those texts, Ouyang repeats and reiterates in different ways that substance and function should not be mixed. The most extensive treatment is, again, in his Expositions and Discussions of Vijnaptyimatra. Beyond the fact that this text also outlined the flaws Ouyang found in the Awakening of Faith, one can see that this was an important point for him, since it was the first observation out of the ten he makes here.

Ouyang argued that the unconditioned (Skt. asamskrta Ch., Chinese) dharmas are the substance while the conditioned (Skt. samskrta Ch., Chinese) dharmas are the function (this is in a general way to say the same thing as just discussed above, i.e. that suchness is substance while correct knowledge is function. Another way that Ouyang puts it is that “no arising and ceasing” is substance while “arising and ceasing” is function; or permanence is substance and “alteration of cause and effect” (Chinese, Skt. parinama) is function. Although both ordinary people and Buddhas and Bodhisattvas operate in the world, the Buddhas and Bodhisattvas have their basis in permanence, which is substance. Their action is merely to assist sentient beings.

I will now move to Ouyang’s major disciple, Lü Cheng, who is arguably the most famous critique [critic] of the position and provenance of the Awakening of Faith.

4.7 Lü Cheng: The scholarly analysis

Lü Cheng’s attack on the Awakening of Faith was a step forward in its rigor and thoroughness. Lü published several works on the Awakening of Faith, and dedicated a substantial part of the famous letters he exchanged with Xiong Shili to discussing the historical and doctrinal flaws of the Awakening of Faith and other texts he considered apocryphal. Among the works he wrote on the Awakening of Faith are: (1) The Awakening of Faith and the Lankavatara sutra (Chinese); (2) The Awakening of Faith and Chan: A Study in the Historical Background of the Awakening of Faith (Chinese) (3) Debating the Fundamental Problem of Buddhism: The Correspondence of Lü Cheng and Xiong Shili (Chinese); (4) and, most comprehensively, A Critical Examination of the Awakening of Faith (Chinese). Even more than Ouyang, Lü Cheng saw the Awakening of Faith as one among a series of spurious texts that were doctrinally similar, and which emerged around the time of the Tang dynasty. All these texts shared, what Lü Cheng called “the theory of true mind and original enlightenment” (Chinese). For Lü Cheng, this theory had a crucial impact on the development of the Chan, Tiantai and Huayan Schools in the Tang.

Lü’s main arguments are complex and deserve separate treatment. Here I merely wish to outline the direction in which he both depended upon and altered Ouyang’s critique, historically and doctrinally. In his historical analysis Lü repeated the reasoning of the sources mentioned above, which raised doubts concerning the Awakening of Faith when it first appeared in China. He also contended that most contemporary Japanese scholars did not accept the text was a Chinese composition and believed that it was an Indian text from the fourth or fifth centuries (i.e. during the time of Asanga and Vasubandhu), while he held that the text was of Chinese origin.57

Doctrinally, Lü linked the position of the Awakening of Faith to the teachings of the Lankavatara sutra. Lü observed that there are three different translations of the Lankavatara sutra -– an early one by Bodhiruci, and two later ones by Gunabhadra and Siksananda. According to Lü, the Sanskrit version of the sutra resembles the later two, while the Awakening of Faith shows a close affinity to Bodhiruci’s earlier translation.58 Key to Lü’s contentions is the fact that Bodhiruci’s translation is full of conceptual flaws, which found their way into the Awakening of Faith as well. Lü ruled out the possibility that Bodhiruci relied on a different version of the text, and argued that the deviation from the Sanskrit can be traced to problems in Bodhiruci’s translation.59


Before moving on to discuss the Awakening of Faith’s impact on the development of the thought of the Chan School, Lü argued that the Awakening of Faith main doctrinal focus is in the notion of “arising from the tathagatagarbha” (Chinese).60 Where did this idea originate? Lü acknowledged that the roots of the idea can be found in the original Sanskrit version of the Lankavatara sutra. The Lankavatara is not the only text that presents the idea of the purity of the mind. Other texts -- such as the Mahaprajnaparamita sutra and the Nirvana sutra –- also advocate the same position relying on the Mahayana commitment that all sentient beings will eventually attain Buddhahood.61 In Bodhiruci’s translation, such earlier notions were unified with the conclusion that the tathagatagarbha and alayavijnana mean essentially the same thing but differ only in terminology. The Awakening of Faith further develops this idea. According to Lü, the developments reflect a direct influence of Bodhiruci’s distortion. Lü noted that the author of the Awakening of Faith argues that the alayavijnana is closely related to the tathagatagarbha with the explanation that “the arising and ceasing mind means that based on the tathagatagarbha there is the mind of arising and ceasing. The so-called ‘neither arises nor ceases’ is neither different nor the same as the arising and ceasing. This is called alayavijnana.”62

Lü cited other examples to prove the link between the Awakening of Faith and the Lankavatara sutra. But rather than dwell on these, let me turn now to Lü’s response to this position, which he outlined in a fascinating correspondent [correspondence] with Ouyang’s former disciple and Confucian reformer Xiong Shili. In response to Xiong’s comments Lü argues, “Your views are based on the concept Nature as Awakened (xingjue, Chinese) (which is the opposite of Nature as Quiescence xingji (Chinese 63). [This concept] sings the same tune as the apocryphal Chinese sutras and sastras. How can anyone judge Buddhism according to that?”64 Lü explains that the first position, Nature as Awakened, is the same as the position outlined in the Awakening of Faith and other popular apocryphal sutras that argue that the defiled phenomenon arise from the pure mind because of external ignorance, not intrinsic to the mind.

Lü explains,

In the theory based on the former [i.e. “Nature as Quiescence”] the emphasis is on reliance on the perceptual object as the conditioning object (Skt. alambana pratyaya Ch., Chinese), while in the theory based upon the latter [i.e. “Nature as Awakened”] the emphasis is on reliance on seeds as a direct cause (Skt. hetu pratyaya Ch. çµ). What is regarded [by these two theories as] subjective and objective is entirely different, and therefore their function is different. In the one, [liberation is a state] radically new, in the other, [it is a] return to the origin, and thus it is possible to say that they are opposite.65


Here Lü uses convoluted technical language to simply say that the model favored by the apocryphal texts so popular in China relies on the subjective and internal while the other model, endorsed by Lü allowed for an objective quiescent reality detached from the subjective.

Lü continues,

When I say that [the two models] are opposite, and only call “Nature as Awakened” as non-genuine, I based myself on the tenets of Indian Buddhism; [in which], the doctrine of inherent purity of the mind was the foundation of Buddhism; “Nature as Quiescence” is the accurate interpretation of the inherent purity of the mind. (It is spoken of as “quiescence” because of the ineffability of the inner realization of false discrimination, which is originally devoid of the dualistic grasping66). The notion of “Nature as Awakened” is also derived from the original purity of the mind, but it is an interpretation that lacks true understanding, [this is a notion which] has no verification in the noble teaching, and merely results from erroneous transmission.67


Here, again, Lü explains to Xiong that there is a consensus around the importance of the notion of pure-mind in Mahayana Buddhism, but the Awakening of Faith and other apocryphal texts understood it incorrectly. It is Nature as Quiescence that is the true and accurate meaning of pure-mind.68

Lü then concludes, “The chance that erroneously transmitted teaching will coincide with the truth is equal to the chance that a blind turtle will meet a hole in a [floating] log.69 This is one of the most agreeable principles in the world. The apocryphal texts in China began with texts such as the Awakening of Faith in Mahayana, Sutra on the Divination of the Effect of Good and Evil Actions, the Vajrasamadhi sutra, the Sutra of Complete Awakening and the *Suramgama sutra. They all came down to us from ancient time; all the erroneous views derive from them. When their poisonous influence has its impact, they confused the subject with the object, so much so that if one is searching for purity it is to no avail. If there is no way to discriminate the transformed mind [from the ordinary one] then, naturally, the teaching will rest in its degenerative state.”70

As is evident from the examples above, Chinese intellectuals, alongside their research into the origin and authenticity of the text, questioned the form of Buddhism that evolved in China, the coherence of its doctrine and its loyalty to and deviation from Indian origins. For them, the Awakening of Faith was emblematic of the way Chinese Buddhist relied on dubious and fake scriptures and based on such a foundation had developed a problematic and distorted doctrine.

Naturally, these new voices, which came from first-rate Buddhist authorities such as Ouyang Jingwu and Lü Cheng troubled those who cherished the Awakening of Faith as the pinnacle of Buddhism. Below are a few representative voices among Chinese Buddhist apologetics, who defended the teaching of the Awakening of Faith as one of the finest expressions of the Chinese Buddhist tradition.

4.8 Defenders of the faith -– opposing views

4.8.1 Liang Qichao: a supporter with qualifications


The first “defender”, Liang Qichao, is surprising and interesting. While an Ouyang follower, Liang utilized an idiosyncratic approach which led him to disagree with most of Ouyang’s conclusion. Liang had his own illustrious intellectual career and although he admired Ouyang and, like him, was greatly inspired by Buddhism, his thought went beyond the boundaries of the Buddhist tradition. Liang showed great respect to the text as a masterpiece of Chinese creativity and spirituality, and at the same time accepted the Japanese cutting-edge critique of the day with regard to the text’s provenance and problematic attribution to Paramartha.

Liang opens his long essay on the Textual Research on the Awakening of Faith (Chinese), with an acknowledgment and bibliographical review of recent Japanese contributions to research on the text. Liang mentions in particular the contribution of Mochizuki and Murakami and Matsumoto Bunzaburo (Chinese 1869-1944). At the same time Liang also says, “the Awakening of Faith had an enormous value in [East Asian] intellectual world.”71 Liang quotes Matsumoto who said, “Schopenhauer once highly praised the Upanishads and said that they are the ‘highest product of human wisdom,’ [yet] the Awakening of Faith is beyond compare [in its depth].”72

Liang is not impressed with the questions concerning its Indian provenance. On the contrary, the fact that the Japanese scholars had surmised that the Awakening of Faith is likely a Chinese product was a source of national pride and happiness. He said, “In the past, it was believed by all that the Awakening of Faith was written by a great Indian sage. Then one day, evidence was found that it was a product of one of our ancestors, [when I learned about it] my happiness and joy were beyond words. I am not going to discuss whether this treatise fits well with the Buddha’s intention or whether this treatise explains the ultimate metaphysical truth but [I will argue that] what is important about this text is that it collects and harmonized the best part of the various Buddhist schools in order to accomplish the highest development of Buddhist doctrine.”73

Liang’s approach in a way is the reverse view of that of Ouyang’s. While Ouyang accepted the authenticity of the text but rejected its philosophy, Liang Qichao rejected its authenticity but celebrated its doctrine.
For him the Awakening of Faith is a fine text that should contribute to the formulation of the perfect Buddhist teaching, and if it is of Chinese provenance and not Indian, that is a source of pride rather then a source of embarrassment.

4.8.2 Taixu: defender of the orthodoxy

One of the major voices defending the orthodoxy of the Awakening of Faith and other texts dubbed apocryphal by Buddhist scholastics was that of the reformer monk Taixu, arguably the most outspoken and among the famous monks in the ROC years. Both in his lifetime and in scholarship Taixu’s image is that of a radical whose plans for reform were so far-reaching that many believed that should he succeed he would transform Buddhism into something that “would no longer be Buddhism.”74 This may be true from the institutional perspective of the Chinese Sangha reforms, but it was not accurate with regards to the Buddhist doctrine. As we will see below, Taixu’s approach was intended to strengthen Chinese Buddhist orthodoxy. Taixu’s major contribution to Chinese Buddhism was the idea that the propagation of Chinese Buddhism in the modern period must be conducted in a scholastic mode, which means grounded in texts.

This is precisely why Taixu is such an important voice in the debates concerning the Awakening of Faith, since he was one of those who defended the text’s doctrine. Another important reasons is that Taixu reacted directly to Ouyang’s critique. Taixu wrote his text shortly after Ouyang’s and before Lü and others expanded Ouyang’s argument against the Awakening of Faith. Taixu’s text is called Comprehensive Exposition and Discussion of the Buddhadharma [Chinese.]. Taixu stated that his essay is an attempt to serve as an addendum to Ouyang’s essay Expositions and Discussions of Vijnaptyimatra [Chinese]. He opens his essay explaining that just as Kuiji added a chapter to his Essay on the Dharma Garden and Teaching Grove [Chinese] further explaining his Exegesis on the Cheng weishi lun [Chinese], in the same way, Taixu wishes to add his own text to that of Ouyang. Taixu read Ouyang’s essay and was impressed. He states that he agrees with most of what Ouyang presented. However, he felt that this important essay is written from a Yogacara perspective. Taixu argues that it is his role in his essay to show how to integrate Ouyang’s original essay with the Buddhist teaching as a whole.75

Both Ouyang and Taixu shared the view that modern Buddhism should be studied systematically and critically. But, despite the fact that he used scholastic methods as well, he was much less skilled and knowledgeable in applying them. As we will see in the analysis of his text, he often used texts and technical terms uncritically and freely infused them with new meanings that better fit his rhetorical and theoretical goals.


In this essay, Taixu applies his free wheeling approach to the theory of the three natures, which he explains, “although it is a [theoretical] device of the Yogacara School, in fact all the five vehicles rely on this concept.”76 For Taixu, the three natures can signify the different teachings of Buddhism, which vary qualitatively. The first nature is the imagined nature (Skt. parikalpita svabhava Ch., Chinese), which Taixu glosses according to the Chinese translation as the nature that discriminates and is mistakenly attached everywhere (Chinese).77 The second nature is the dependent nature (Skt. paratantra svabhava Ch., Chinese), which is all the dharmas that arise, dependently on one another. The third is the perfect nature (Skt. parinispanna svabhava Ch., Chinese), which is “the nature in which all dharmas have the essence of completeness, accomplishment and true reality, it has nothing which is lacking or in surplus, nothing is corrupted, and it is without delusions.78 While in the Yogacara literature these three natures are often applied to different modes of perceiving reality, Taixu takes them as a scale according to which he judges the different Buddhist teachings. What is relevant here is that he places the Yogacara teaching in the second category of dependent nature while the Awakening of Faith teaching receives the honor of being among the sutras and sastras that represent perfect nature (Others in this category include the Lotus and Huayan sutras and the Ratnagotravibhaga sastra).

I will not treat here less related observations Taixu made in regard to the way the three natures theory is applied to other Buddhist schools and teachings. More relevant is his reply to Ouyang’s contentions, with which he does not agree. One of his objections is that Ouyang used the segment in the text, which discusses the relations between the alayavijnana and the tathagatagarbha, as proof that the Awakening of Faith is flawed. Taixu states that, for Ouyang, this quote from the Awakening of Faith resembles the Samkhya’s notions of purusa (Chinese) and prakrti (Chinese).79 For Taixu, this association is not implied in the Awakening of Faith, but is an interpretation commentators have made since the Tang.

However, this was not the only problem Ouyang identified. As we saw earlier, the conflation of mind and suchness was another proof that the Awakening of Faith is doctrinally different from authentic Buddhism. In this respect, Taixu responds with an interpretation which seems to be identical to earlier commentators’ interpretation. Taixu wrote, “In the Awakening of Faith, both the supramundane (lokottara) and mundane (laukika) and all dharmas are not separate from the mind. Therefore, established discourses and theories in respect to the mind, are not different from established discourses and theories in respect to all dharmas. All dharmas shared the same essence of the mind, which is suchness; this is the essence of Mahayana.”80

Taixu’s approach is traditional, both in content and in form. By repeating East Asian Buddhist conventional understanding of the fundamentals of Mahayana, he clearly misunderstands or simply ignores Ouyang’s critique and argues by reiterating the same position that Ouyang rejected (that the mind and suchness are similar). He is innovative in his attempt to arm traditional East Asian views with Yogacara vocabulary (in this case the three natures theory), but ultimately he does not deviate from the traditional position.


4.8.3 Tang Dayuan -– philosophy vs. philology

I would like to conclude the discussion of the apologetics with Tang Dayuan’s (Chinese,1890-1941) critique of the historical and philological method. Tang was Yinguang and Taixu’s disciple and was associated with Taixu’s Wuhan Buddhist Institute that rivaled Ouyang’s Inner Studies Institute. He was also the editor of Haichaoyin (Chinese), arguably the most influential Buddhist journal in the ROC. Although an avid reader of Yogacara thought, he remained a supporter of the Awakening of Faith and traditional East Asian orthodoxy. He wrote three different essays defending the Awakening of Faith: (1) Dispelling Doubts Regarding the Awakening of Faith [Chinese] (2) Correct Explanation of Suchness [Chinese] (3) An Honest Assessment of [Wang Enyang’s] Exegesis of the Awakening of Faith [Chinese].81

When asked when debates concerning the Awakening of Faith had ensued, Tang Dayuan replied that the instigator was Ouyang but he added that his main opponent was Ouyang’s disciple, Wang Enyang, who also wrote extensively against the orthodoxy of various apocryphal texts.

Beyond the doctrinal problems partially outlined by Taixu, Tang Dayuan called attention to another flaw in the attack of Ouyang and his associates against the Awakening of Faith. For Tang, the methodology these scholars used, i.e. philology and history or evidential research, was problematic. When asked why he did not use evidential research method, Tang replied,

Evidential research methods can only tell us that there was no real Asvaghosa and that the Awakening of Faith is an apocryphal text. It does not go beyond an investigation by a scriptural expert. It is similar to the demise of the theory suggested by Zhang Wumin (?) and others who doubted the Lotus sutra. Those [using these methods] to explain the Buddhist teachings can be disregarded with a smile. Their analysis relies on Yogacara [teaching], and they are trying to dispel different aspects of the Awakening of Faith’s fundamental theory of ‘the arising [of phenomena] conditioned by suchness.’ If [phenomena] do not arise from suchness, then neither the dharma-body nor the tathagatagarbha can be established. [In this case even when] seeing [sentient beings] drowning in the sea of suffering the Buddhas would not be able to save them.”82


Tang summarizes his critique by quoting Zhuangzi “’what starts out being sincere usually ends up being deceitful,’83 is it not a shame.”84

The quote from the Zhuangzi reveals the precocious nature of the path Ouyang charted for himself. Tang Dayuan, and Taixu, who considered themselves Yogacarans, felt that Ouyang’s erudition took him a little too far down a slippery slope that might result in undermining basic Mahayana tenants.

In the closing paragraph of Tang’s Dispelling Doubts Regarding the Awakening of Faith, at the end of a lengthy questions and answers section, a poignant question is put forth: “You hold Ouyang in high esteem in regard to the Yogacara teaching, and you often wrote him letters asking questions. Wang [Enyang] sent you his writings and you corresponded with him, and [in addition] your relationship is intimate. Now, in your Dispelling Doubts Regarding the Awakening of Faith you borrow much from Ouyang the teacher and his disciples while at the same time, dispute them. Don’t you worry that when they see this that they will eternally feel resentment toward you?” Tang’s answer is, “If Ouyang had not penetrated the teaching of non-self, it could have evoked feelings of ill-will. In that case, I would also not dare to disclose what I think and point to his mistakes. [But] Ouyang and his students actually penetrated the teaching of non-self. So, when they see what I have written, they will laugh earnestly and say ‘this is a truly accomplished kid’ (Chinese), and will also recognize it as a friendly collaborative [debate]. Since you consider Ouyang and his disciple to be ordinary human beings, you worry in vain. But since I consider them to be Bodhisattvas, I therefore dare to express my views with zest and gusto.”85

4.9 Summary

This chapter is dedicated to one of the major debates in modern Chinese Buddhism, ignited by the polemical style and uncompromising critical approach of Ouyang Jingwu. Ouyang was the first major Buddhist intellectual in China to challenge the East Asian Buddhist consensus which formed around the teaching of the Awakening of Faith, a text that symbolized for so many East Asian Buddhists the most succinct and perfect pronouncement of the perfect teaching of Mahayana Buddhism. Ouyang’s authority as a pundit of Buddhist scholasticism and his reliance on historical analysis and logic and textual evidence created an urgent need to further investigate the problems he outlined by some, while defending the orthodox positions expressed in the Awakening of Faith by others.

Ouyang found the Awakening of Faith to be the fundamental problem in Chinese Buddhism. His investigation into Chinese Buddhist problematiques led him to identify flaws in the different Buddhist schools. The problems he brought forth were only derivative and symptomatic of a deeper cause. This cause was the teaching of the Awakening of Faith and the way this text was interpreted by later Buddhists in China. Judged by the reactions to his essay, Ouyang touched a sensitive nerve that many Chinese Buddhists felt was a threat to the existence of Chinese Buddhism as a whole. It is precisely for this reason that the debate became so important in Ouyang’s day and why this topic continues to be debated even today.86

_______________

Notes:

1 T.9.273.0365c24- 0374b28.

2 T.19.945.0141b21-0155b04.

3 The Awakening of Faith exists in two “translations”. One, which is attributed to Paramartha T.32.1666.0575a03-0583b17; The other, which is later, is attributed to Siksananda, T.32.1667.0583b21- 0591c22.

4 Alan Dershowitz, Shouting Fire: Civil Liberties in a Turbulent Age (Boston: Little Brown, 2002), 211.

5 This search for the essence of religion, followed by the critique of this quest, are two of the most dominant inquiries in the history of the study of religion. For more see Walter H. Capps, Religious Studies: The Making of the Discipline (Minneapolis: Fortress Press, 1995), especially his chapter on the essence of religion. See also Jonathan Z. Smith, “Religion, Religions, Religious,” in Critical Terms for Religious Studies, ed. Mark. C. Taylor (Chicago: The University of Chicago Press, 1998), 269-184.

6 Robert Sharf, “Experience,” in Critical Terms for Religious Studies, ed. Mark. C. Taylor (Chicago: The University of Chicago Press, 1998), 97.  

7 See, for example, Edward Conze, Buddhism: Its Essence and Development (Oxford: Bruno Cassirer, 1951).

8 Robert Sharf, Experience, 99.

9 Ouyang Jingwu, "Keynote Speech in a Conference at the Inner Studies Institute [Chinese]." Neixue neikan 1, 7.

10 Ishii Kosei, “Trends in Modern Day Research on the Awakening of Faith in Mahayana in Japan, China, and Korea.” Paper presented in the Annual Meeting of the American Association of Religion, November, 2005.

11 T55. 2146.55.115a-150a.

12 See T55.2146.142a15-16. The author of the fajinglu explains that people say that it was a translation done by Paramartha, but when surveying Paramartha’s corpus the Awakening of Faith is not among them “(Chinese).” This explanation led many modern scholars in Japan to argue that the text only doubts the fact that Paramartha translated the text but not the fact that it was written by Asvaghosa, or that it had an Indian provenance.

13 T.70.2299.

14 See Lü Cheng, “Critical Examination of the Awakening of Faith (Chinese).” In Collected Writings of Lü Cheng’s Buddhist Writings [Chinese] (Jinan: Qilu Shushe Press, 1991), 303-4 for the Chinkai case and other earlier examples of problems with the Awakening of Faith.

15 X71.528-56.

16 T44.1843.

17 T44.1844.

18 T44.1846 Fazang’s commentary, perhaps more than the other commentaries, shaped the way the text was understood in East Asia.

19 T45.766.

20 T44.1850.

21 For an historical survey of Qixin lun commentaries, see Mochizuki Shinko (Chinese), Daijokishinron no kenkyu [Chinese] (Tokyo: Kanao Bun'endo, 1922), 201-346, and Kashiwagi Hiro (Chinese), Daijokishinron no kenkyu: Daijokishiron no seiritsu ni kansuru shitsuryoron teki kenkyu [Chinese] (Tokyo: Shunjusha, 1981), 23-48.

22 See for example the case of the Chicago Parliament of the World’s Religions in 1893, see Judith Snodgrass, Presenting Japanese Buddhism to the West: Orientalism, Occidentalism, and the Columbian exposition (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 2003), especially pages 1-15 and 172-197.

23 James E. Ketelaar. Of Heretics and Martyrs in Meiji Japan: Buddhism and Its Persecution (Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1990), 132-35.

24 James E. Ketelaar. Of Heretics and Martyrs in Meiji Japan, 133.

25 What follows is but an outline of an important debate that engulfed many scholars in late nineteenth and twentieth century Japan. My goal here is to give the background to the emergence of the Chinese intellectual response, particularly Ouyang’s response to the Awakening of Faith problem. For more on Buddhism at that time see Ketelaar. Of Heretics and Martyrs in Meiji Japan and Snodgrass, 2005. For the debate itself, see Gong Jun, The Awakening of Faith and Sinification of Buddhism, Mochizuki Shinko, Daijokishinron no kenkyo, and Kashiwagi Hiro, Daijokishinron no kenkyu.  

26 See Ishii, Trends in Modern Day Research on the Awakening of Faith; and Sengaku Mayeda and Junzo Tanizawa, “Studies on Indian Philosophy in Japan 1963-1987,” Philosophy East and West, 41, No. 4 (1991), 529.

27 James E. Ketelaar. Of Heretics and Martyrs in Meiji Japan, 186.

28 Seven years later, in 1907, Richard Timothy, a missionary, who lived at that time in China and cooperated with Yang Wenhui, published his own translation, which was mired in Christianized equivalents for Buddhist terms, e.g. “God” for “Thusness”.

29 For more see Ketelaar. Of Heretics and Martyrs in Meiji Japan, especially chapter 4 and 5 and Snodgrass, Presenting Japanese Buddhism to the West, 203-209.

30 Whalen Lai, The Search for the Historical Sakyamuni in Light of the Historical Jesus." Buddhist- Christian Studies 2 (1982): 79.

31 For the sake of maintaining our focus on Ouyang and avoiding repetition of the arguments, I have omitted an important voice in this debate, that of Ouyang’s disciple, Wang Enyang (Chinese, 1897- 1964). For Wang’s essays on the Awakening of Faith, see Zhang Mantao (ed.). Investigating the Awakening of Faith and the Suramgama Sutra [Chinese] (Taibei: Da sheng wen hua chu ban she, 1978).

32 As the controversy surrounding the Awakening of Faith is of crucial importance to modern and contemporary Buddhism in China, I intend to study this debate in details in future research. For a fuller account of the debate, see Wang Enyang, The Debate Whether the Awakening of Faith Is Genuine or Not [Chinese] (Taibei: Jian kang shu ju, 1956) and Zhang Mantao (ed.). Investigating the Awakening of Faith and the Suramgama Sutra.

33 (Chinese). See Zhang Taiyan, “Debating the Awakening of Faith [Chinese].” In Wang Enyang (et al), Debating Whether the Awakening of Faith is True or False (Taibei: Jiankang shuju, 1956), 1.

34 According to Zhang, the explanation lies in the fact that Awakening of Faith is a pre-Nagarjuna text (see Zhang Taiyan, Debating the Awakening of Faith, 3). Comparing the Awakening of Faith with other texts ascribed to Asvaghosa such as the Buddhacarita, Zhang claims that the Awakening of Faith establishes that the theory of tathagatagarbha has a meaning that is profound but it does not have the poetic quality [of the Buddhacarita]. [Chinese]. See Ibid., 1.

35 See Gong, Jun. The Awakening of Faith and Sinification of Buddhism, 193.

36 Literally, rest one foot on.

37 (Chinese). T30.1579.696a2.

38 Literally all the mind and mind associates of activities of the three worlds (Chinese).

39 (Chinese) (Ouyang Jingwu, Expositions and Discussions of Vijnaptyimatra, 1378). The explanation is mostly a direct quote from the Yogacarabhumi T30.1579.0696.a01-07. Ouyang gives a general account here of what the five dharmas are, and does not include the Yogacarabhumi’s more detailed analysis of correct knowledge. He adds that the notion of correct knowledge is also identifiable with two kinds of wisdom: wisdom as experienced (literally as pramana) and wisdom according to principle (Chinese).

40 (Chinese). (Ouyang Jingwu, Expositions and Discussions of Vijnaptyimatra, 1378).

41 See T32n1666.0576a05-09.

42 See Ouyang Jingwu, Expositions and Discussions of Vijnaptyimatra, 1379. We will have more to say about the complicated way in which Ouyang understood the relationship between substance and function in the next chapter.

43 (Chinese). Ouyang Jingwu, Expositions and Discussions of Vijnaptyimatra, 1379.

44 Ouyang was not the first who pointed out similarities between the supposed teachings of the Vibhajyavadins and the later Pure Mind teachings. This similarity was already pointed out by Xuanzang in the Cheng weishi lun. See T 31.1585.0008c20: “The Vibhajyavadins hold the theory that because the nature of the mind is pure and that the mind is defiled by adventitious afflictions (agantuka klesah), it is called defiled. When the mind is separated from [those afflictions] it becomes uncontaminated (anasrava) again, and therefore the uncontaminated dharmas are produced by causes. (Chinese)

45 See Ouyang Jingwu, Expositions and Discussions of Vijnaptyimatra, 1382 (Chinese)

46 This notion of seeds, which obviously was important for Ouyang, will be one of the major critiques leveled against him and the Yogacara teaching by his disciple, Xiong Shili when the latter turned against Ouyang’s teaching and created his own idiosyncratic system.

47 (Chinese). See Ouyang Jingwu, Expositions and Discussions of Vijnaptyimatra, 1383.

48 In the Awakening of Faith the six coarse marks are resulted from the third subtle mark see T 32.1666.0577a07-20. The three marks according to the Awakening of Faith are: (1) the mark of karma resulted from ignorance (Chinese) (2) the mark of the subjective perciever (Chinese) and (3) the mark of the objective world (Chinese).

49 (Chinese). see Ouyang Jingwu, Expositions and Discussions of Vijnaptyimatra, 1384.

50 (Chinese). See ibid., 1384.

51 See Wu Jiang, Buddhist Logic and Apologetics in Seventeenth-Century China.

52 Both Liang Qichao and Lü Cheng refer to the Japanese debates in their writings. It seems to me unlikely that Ouyang, who spent a few years in Japan before writing this critique, was not aware of developments there.

53 Since he never argued about the translator, it seems that he had no problem, at least at that point, with the attribution of the translation to Paramartha.

54 See Charles Muller, The Sutra of Perfect Enlightenment: Korean Buddhism’s Guide to Meditation (Albany: State University of New York Press, 1999), 12.

55 See Jana Benicka, “(Huayan-like) Notions of Inseparability (or Unity) of Essence and its Function (or Principle and Phenomena) in Some Commentaries on ‘Five Positions’ of Chan Master Dongshan Liangjie.” In Imre Hamar (ed.) Reflecting Mirrors: Perspectives on Huayan Buddhism (Wiesbaden: Harrassowitz, 2007), 243-251.

56 Ouyang’s theory later attracted much criticism, and inspired works that reintroduced the theory of the unity of essence and function. Most influential among them in Xiong Shili’s Discourse of Essence and Function (Chinese). For more, see Ng, Yu-Kwan, “Xiong Shili’s Metaphysical Theory About the Non-Separability of Substance and Function,” in New Confucianism: A Critical Examination, ed John Makeham (New York: Palgrave Macmillan, 2003), 219-252.

57 See Lü Cheng, “The Awakening of Faith and Chan: A Study in the Historical Background of the Awakening of Faith. [Chinese]," in Investigating the Awakening of Faith and the Suramgama Sutra [Chinese], ed Zhang Mantao (Taibei: Da sheng wen hua chu ban she, 1978), 300.

58 Unlike Ouyang, Lü Cheng was among the first Buddhist scholastics in China to apply a rich array of linguistic tools. As a part of his scholastic skill set, Lü could read Sanskrit and Tibetan and in addition to his knowledge of English and French.

59 See Lü Cheng, The Awakening of Faith and Chan, 301.

60 See, for example,T44.1846.243.b27-28, X21.368.132.b7-11 and later in Zixuan, a later Song dynasty Huayan thinker T44.1848.308.a17-18.

61 Lü Cheng does not connect his premise and the conclusion but it is traditionally understood, according to this position, that since all sentient beings will eventually attain Buddhahood, there must be an innate potential to attain Buddhahood. This innate “Buddha seed” is necessarily free of defilements, hence pure. Therefore, according to this position, the universality of Buddhahood necessitated the existence of Buddha nature in all sentient beings.

62 (Chinese). (T32.1666.576b7-9).

63 Comment in the original text.

64. (Chinese). Lü Cheng and Xiong Shili. “Debating the Fundamental Problem of Buddhism: Lü Cheng and Xiong Shili’s Letters Correspondence. [Chinese]” Zhongguo Zhexue, 11 (1984): 169.

65 (Chinese). Lü Cheng and Xiong Shili. Debating the Fundamental Problem of Buddhism, 171.

66 The grasper and the grasped.

67 (Chinese). Lü Cheng and Xiong Shili. Debating the Fundamental Problem of Buddhism, 171.

68 As we already saw above Lü Cheng considered the transmission through Bodhiruci’s translation of the Lankavatara sutra as erroneous not because they talked about pure-mind but because in the way it was interpreted.  

69 A well-known metaphor for something that is very rare, most often refers to how rare it is to be born as a human. See for example (Chinese). (T02.99.108c7-15).

70 (Chinese). Lü Cheng and Xiong Shili. Debating the Fundamental Problem of Buddhism, 171.

71 Liang Qichao, “Textual Research of the Awakening of Faith [Chinese].” In Wang Enyang et al, Debating The Genuineness or Fakeness of the Awakening of Faith [Chinese]. Taibei: Jiankang shuju, 1956, 6.

72 Liang Qichao, Textual Research of the Awakening of Faith, 6.

73 (Chinese). see Liang Qichao, Textual Research of the Awakening of Faith, 6.

74 Holmes Welch, The Buddhist Revival in China, 71.

75 Taixu, “Comprehensive Exposition and Discussion of the Buddhadharma [Chinese],” in Wang Enyang et al., Debating The Genuineness or Fakeness of the Awakening of Faith [Chinese] Taibei: Jiankang shuju, 1956), 612.

76 Taixu, Comprehensive Exposition and Discussion of the Buddhadharma, 612.

77 Ibid., 613.

78 (Chinese). Ibid., 613.

79 The primordial self and the primordial material nature in the Samkhya system. This allusion to Samkhya does not appear in Ouyang’s writing and as Taixu acknowledged he heard it elsewhere and did not see it in Ouyang’s Expositions and Discussions of Vijnaptyimatra.

80 (Chinese). Taixu, Summarizing the Exposition and Discussion of the Buddhadharma, 616.

81 All essays can be found in Zhang Mantao, Investigating the Awakening of Faith and the *Suramgama Sutra.

82 (Chinese). See Tang Dayong, Dispelling Doubt Over the Awakening of Faith [Chinese], edited by Zhang Mantao, Investigating the Awakening of Faith and the Suramgama Sutra [Chinese] (Taibei: Da sheng wen hua chu ban she, 1978), 147.

83 Translated by Burton Watson see http://www.terebess.hu/english/chuangtzu.html#4

84 (Chinese). Tang Dayong, Dispelling Doubt Over the Awakening of Faith, 145.

85. (Chinese).

86 (Chinese). Tang Dayong, Dispelling Doubt Over the Awakening of Faith, 149.

86 See for example Tang Zhongmao, An Examination of the Modern Nature of the Debate over ‘Original Enlightenment’ in Buddhism [Chinese] (Shanghai: Shanghai shiji press, 2006). Or Zhou Guihua, Consciousness Only, the Mind-Nature and Tathagatagarbha [Chinese] (Beijing: Beijing Zongjiaowenhua Press, 2006).  
admin
Site Admin
 
Posts: 36180
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Freda Bedi Cont'd (#2)

Postby admin » Sat Aug 15, 2020 12:54 am

Caroline Rhys Davids
by Wikipedia
Accessed: 8/14/20

Image
Caroline Augusta Foley Rhys Davids
Born: 27 September 1857, Wadhurst, England
Died: 26 June 1942, Chipstead, England
Nationality: British
Alma mater: University College London
Scientific career
Fields: Buddhist Studies
Institutions: School of Oriental and African Studies, Victoria University of Manchester (today University of Manchester)

Caroline Augusta Foley Rhys Davids (1857–1942) was a British writer and translator. She made a contribution to economics before becoming widely known as an editor, translator, and interpreter of Buddhist texts in the Pāli language. She was honorary secretary of the Pāli Text Society from 1907, and its president from 1923 to 1942.[1]

Early life and education

Caroline Augusta Foley was born on 27 September 1857 in Wadhurst, East Sussex, England to John Foley and Caroline Elizabeth Foley (née Windham). She was born into a family with a long ecclesiastic history: her father, John Foley, served as the vicar of Wadhurst from 1847–88; her grandfather and great grandfather had served as rector of Holt, Worcestershire and vicar of Mordiford, Herefordshire, respectively. Two years before her birth, five of her siblings died within one month in December 1855/January 1856 from diphtheria and are commemorated in the church of St Peter and St Paul, Wadhurst.[2][3] One surviving brother, John Windham Foley (1848–1926), became a missionary in India and another, Charles Windham Foley (1856–1933), played in three FA Cup Finals for Old Etonians, being on the winning side in 1852; he later had a career as a solicitor.[4]

Rhys Davids was home schooled by her father and then attended University College, London studying philosophy, psychology, and economics (PPE). She completed her BA in 1886 and an MA in philosophy in 1889. During her time at University College, she won both the John Stuart Mill Scholarship ...

In 1841 [John William Kaye] resigned from the army and began to write for newspapers such as the Bengal Harkaru. In 1844 he started the Calcutta Review while also writing a novel based in Afghanistan. In 1856 he entered the civil service of the East India Company, and when in 1858 the government of India was transferred to the British crown, he succeeded John Stuart Mill as secretary of the political and secret department of the India office.

-- John William Kaye, by Wikipedia


and the Joseph Hume Scholarship. It was her psychology tutor George Croom Robertson who "sent her to Professor Rhys Davids",[5] her future husband, to further her interest in Indian philosophy. She also studied Sanskrit and Indian Philosophy with Reinhold Rost.

Reinhold Rost (1822–1896) was a German orientalist, who worked for most of his life at St Augustine's Missionary College, Canterbury in England

St Augustine’s College in Canterbury, Kent, United Kingdom, was located within the precincts of St Augustine's Abbey about 0.2 miles (335 metres) ESE of Canterbury Cathedral. It served first as a missionary college of the Church of England (1848-1947) and later as the Central College of the Anglican Communion (1952-1967).

The mid-19th century witnessed a "mass-migration" from England to its colonies. In response, the Church of England sent clergy, but the demand for them to serve overseas exceeded supply. Colonial bishoprics were established, but the bishops were without clergy. The training of missionary clergy for the colonies was “notoriously difficult” because they were required to have not only “piety and desire”, they were required to have an education “equivalent to that of a university degree”. The founding of the missionary college of St Augustine’s provided a solution to this problem.

The Revd Edward Coleridge, a teacher at Eton College, envisioned establishing a college for the purpose of training clergy for service in the colonies: both as ministers for the colonists and as missionaries to the native populations...


-- St Augustine's College, Canterbury, by Wikipedia


and as head librarian at the India Office Library, London.

He was the son of Christian Friedrich Rost, a Lutheran minister, and his wife Eleonore Glasewald, born at Eisenberg in Saxen-Altenburg on 2 February 1822. He was educated at the Eisenberg gymnasium school, and, after studying under Johann Gustav Stickel and Johann Gildemeister, graduated Ph.D. at the University of Jena in 1847. In the same year he came to England, to act as a teacher in German at the King's School, Canterbury. After four years, on 7 February 1851, he was appointed oriental lecturer at St. Augustine's Missionary College, Canterbury, founded to educate young men for mission work. This post he held for the rest of his life.

In London, Rost met Sir Henry Creswicke Rawlinson, and was elected, in December 1863, secretary to the Royal Asiatic Society, a post he held for six years.

Sir Henry Creswicke Rawlinson, 1st Baronet, GCB FRS (5 April 1810 – 5 March 1895) was a British East India Company army officer, politician and Orientalist, sometimes described as the Father of Assyriology. His son, also Henry, was to become a senior commander in the British Army during World War I...

Rawlinson was appointed political agent at Kandahar in 1840. In that capacity he served for three years, his political labours being considered as meritorious as was his gallantry during various engagements in the course of the Afghan War; for these he was rewarded by the distinction of Companion of the Order of the Bath in 1844.

Serendipitously, he became known personally to the governor-general, which resulted in his appointment as political agent in Ottoman Arabia. Thus he settled in Baghdad, where he devoted himself to cuneiform studies. He was now able, with considerable difficulty and at no small personal risk, to make a complete transcript of the Behistun inscription, which he was also successful in deciphering and interpreting. Having collected a large amount of invaluable information on this and kindred topics, in addition to much geographical knowledge gained in the prosecution of various explorations (including visits with Sir Austen Henry Layard to the ruins of Nineveh), he returned to England on leave of absence in 1849.

He was elected a Fellow of the Royal Society in February 1850 on account of being "The Discoverer of the key to the Ancient Persian, Babylonian, and Assyrian Inscriptions in the Cuneiform character. The Author of various papers on the philology, antiquities, and Geography of Mesopotamia and Central Asia. Eminent as a Scholar".

Rawlinson remained at home for two years, published in 1851 his memoir on the Behistun inscription, and was promoted to the rank of lieutenant-colonel. He disposed of his valuable collection of Babylonian, Sabaean, and Sassanian antiquities to the trustees of the British Museum, who also made him a considerable grant to enable him to carry on the Assyrian and Babylonian excavations initiated by Layard. During 1851 he returned to Baghdad. The excavations were performed by his direction with valuable results, among the most important being the discovery of material that contributed greatly to the final decipherment and interpretation of the cuneiform character. Rawlinson's greatest contribution to the deciphering of the cuneiform scripts was the discovery that individual signs had multiple readings depending on their context. While at the British Museum, Rawlinson worked with the younger George Smith.

An equestrian accident in 1855 hastened his determination to return to England, and in that year he resigned his post in the East India Company. On his return to England the distinction of Knight Commander of the Order of the Bath was conferred upon him, and he was appointed a crown director of the East India Company.

The remaining forty years of his life were full of activity—political, diplomatic, and scientific—and were spent mainly in London. In 1858 he was appointed a member of the first India Council, but resigned during 1859 on being sent to Persia as envoy extraordinary and minister plenipotentiary. The latter post he held for only a year, owing to his dissatisfaction with circumstances concerning his official position there. Previously he had sat in Parliament as Member of Parliament (MP) for Reigate from February to September 1858; he was again MP for Frome, from 1865 to 1868. He was appointed to the Council of India again in 1868, and continued to serve upon it until his death. He was a strong advocate of the forward policy in Afghanistan, and counselled the retention of Kandahar.

Rawlinson was one of the most important figures arguing that Britain must check Russian ambitions in South Asia. He was a strong advocate of the forward policy in Afghanistan, and counselled the retention of Kandahar. He argued that Tsarist Russia would attack and absorb Khokand, Bokhara and Khiva (which they did – they are now parts of Uzbekistan) and warned they would invade Persia (present-day Iran) and Afghanistan as springboards to British India.

He was a trustee of the British Museum from 1876 till his death. He was created Knight Grand Cross of the Order of the Bath in 1889, and a Baronet in 1891; was president of the Royal Geographical Society from 1874 to 1875, and of the Royal Asiatic Society from 1869 to 1871 and 1878 to 1881; and received honorary degrees at Oxford, Cambridge, and Edinburgh.

-- Sir Henry Rawlinson, 1st Baronet, by Wikipedia


Through Rawlinson he became on 1 July 1869 librarian at the India Office, on the retirement of FitzEdward Hall, and imposed order on its manuscripts.

Fitzedward Hall (March 21, 1825 - February 1, 1901) was an American Orientalist, and philologist. He was the first American to edit a Sanskrit text, and was an early collaborator in the Oxford English Dictionary (OED) project...

He graduated with the degree of civil engineer from the Rensselaer Polytechnic Institute at Troy in 1842, and entered Harvard in the class of 1846. His Harvard classmates included Charles Eliot Norton, who later visited him in India in 1849, and Francis James Child. Just before his class graduated but after completing the work for his degree he abruptly left college and took ship out of Boston to India, allegedly in search of a runaway brother. His ship foundered and was wrecked on its approach to the harbor of Calcutta, where he found himself stranded. Although it was not his intention, he was never to return to the United States. At this time, he began his study of Indian languages, and in January 1850 he was appointed tutor in the Government Sanskrit College at Benares. In 1852, he became the first American to edit a Sanskrit text, namely the Vedanta treatises Ātmabodha and Tattvabodha. In 1853, he became professor of Sanskrit and English at the Government Sanskrit College; and in 1855 was appointed to the post of Inspector of Public Instruction in Ajmere-Merwara and in 1856 in the Central Provinces.

In 1857, Hall was caught up in the Sepoy Mutiny. The Manchester Guardian later gave this account:[2] "When the Mutiny broke out he was Inspector of Public Instruction for Central India, and was beleaguered in the Saugor Fort. He had become an expert tiger shooter, and turned this proficiency to account during the siege of the fort, and afterwards as a volunteer in the struggle for the re-establishment of the British power in India."

In 1859, he published at Calcutta his discursive and informative A Contribution Towards an Index to the Bibliography of the Indian Philosophical Systems, based on the holdings of the Benares College and his own collection of Sanskrit manuscripts, as well as numerous other private collections he had examined. In the introduction, he regrets that this production was in press in Allahabad and would have been put before the public in 1857, "had it not been impressed to feed a rebel bonfire."

He settled in England and in 1862 received the appointment to the Chair of Sanskrit, Hindustani and Indian jurisprudence in King's College London, and to the librarianship of the India Office. An unsuccessful attempt was made by his friends to lure him back to Harvard by endowing a Chair of Sanskrit for him there, but this project came to nothing. His collection of a thousand Oriental manuscripts he gave to Harvard...

In 1869 Hall was dismissed by the India Office, which accused him (by his own account) of being a drunk and a foreign spy, and expelled from the Philological Society after a series of acrimonious exchanges in the letters columns of various journals.

-- Fitzedward Hall, by Wikipedia


He secured for students free admission to the library. He retired in 1893 after 24 years of service at the age of 70. His successor as head librarian of the India Office Library became the Orientalist and Sanskritist Charles Henry Tawney (1837-1922).

Rost gained many distinctions and awards. He was created Hon. LL.D. of Edinburgh in 1877, and a Companion of the Indian Empire in 1888. He died at Canterbury on 7 February 1896.[1]

-- Reinhold Rost, by Wikiedia


Thomas Rhys Davids was elected a fellow of University College in 1896. Caroline Rhys Davids was awarded an honorary D.Litt. degree by the Victoria University of Manchester (today University of Manchester) in 1919.[6]

Career

As a student, she was already a prolific writer and a vocal campaigner in the movements for poverty relief, children's rights, and women's suffrage.

Before moving into Buddhist studies, Rhys Davids made a contribution to Economics. She wrote seventeen entries for Palgrave Dictionary of Political Economy (1894-99/1910), including "Rent of ability," "Science, Economic, as distinguished from art," "Statics, Social, and social dynamics," as well as twelve biographical entries. Her entry, "Fashion, economic influence of," was related to her 1893 Economic Journal article, "Fashion," and reflects an unusual economic interest (see Fullbrook 1998). She also translated articles for the Economic journal from the German, French and Italian, including Carl Menger's influential 1892 article "On the Origin of Money".[7] In 1896 Rhys Davids published two sets of lecture notes by her former teacher and mentor George Croom Robertson: one on psychology[8] and one on philosophy.[9]

George Croom Robertson (10 March 1842 – 20 September 1892) was a Scottish philosopher. He sat on the Committee of the National Society for Women's Suffrage and his wife, Caroline Anna Croom Robertson was a college administrator.

He was born in Aberdeen. In 1857 he gained a bursary at Marischal College, and graduated MA in 1861, with the highest honours in classics and philosophy. In the same year he won a Fergusson scholarship of £100 a year for two years, which enabled him to pursue his studies outside Scotland. He went first to University College, London; at the University of Heidelberg he worked on his German; at the Humboldt University in Berlin he studied psychology, metaphysics and also physiology under Emil du Bois-Reymond,...

Emil Heinrich du Bois-Reymond (7 November 1818 – 26 December 1896) was a German physician and physiologist, the co-discoverer of nerve action potential, and the developer of experimental electrophysiology.

Du Bois-Reymond was born in Berlin and spent his working life there. One of his younger brothers was the mathematician Paul du Bois-Reymond (1831–1889). His father was from Neuchâtel, and his mother was a Berliner of Huguenot origin.[1][2]

Educated first at the French College in Berlin, du Bois-Reymond enrolled in the University of Berlin in 1838. He seems to have been uncertain at first as to the topic of his studies, for he was a student of the renowned ecclesiastical historian August Neander, and dallied with geology and physics, but eventually began to study medicine with such zeal and success as to attract the notice of Johannes Peter Müller (1801–1858), a well-known professor of anatomy and physiology...

During 1840 Müller made du Bois-Reymond his assistant in physiology, and as the beginning of an inquiry gave him a copy of the essay which the Italian Carlo Matteucci had just published on the electric phenomena of animals. This determined the work of du Bois-Reymond's life. He chose as the subject of his graduation thesis Electric fishes, and so commenced a long series of investigations on bioelectricity. The results of these inquiries were made known partly in papers communicated to scientific journals, but also and chiefly by his work Investigations of Animal Electricity, the first part of which was published in 1848, the last in 1884.

-- Emil du Bois-Reymond, by Wikipedia


and heard lectures on Hegel, Kant and the history of philosophy, ancient and modern. After two months at the University of Göttingen, he went to Paris in June 1863. In the same year he returned to Aberdeen and helped Alexander Bain with the revision of some of his books.

In 1864 he was appointed to help William Duguid Geddes with his Greek classes, but he devoted his vacations to working on philosophy. In 1866 he was appointed professor of philosophy of mind and logic at University College, London. He remained there until he was forced by ill-health to resign a few months before his death, lecturing on logic, deductive and inductive, systematic psychology and ethics...

Together with Bain, he edited George Grote's Aristotle, and was the editor of Mind from its foundation in 1876 till 1891.

The society's annual conference, organised since 1918 in conjunction with the Mind Association, (publishers of the philosophical journal Mind), is known as the Joint Session of the Aristotelian Society and the Mind Association, and is hosted by different university departments in July each year.

The Mind Association is a philosophical society whose purpose is to promote the study of philosophy. The association publishes the journal Mind quarterly.

Mind is a quarterly peer-reviewed academic journal published by Oxford University Press on behalf of the Mind Association....

Early on, the journal was dedicated to the question of whether psychology could be a legitimate natural science. In the first issue, Robertson wrote:

Now, if there were a journal that set itself to record all advances in psychology, and gave encouragement to special researches by its readiness to publish them, the uncertainty hanging over the subject could hardly fail to be dispelled. Either psychology would in time pass with general consent into the company of the sciences, or the hollowness of its pretensions would be plainly revealed. Nothing less, in fact, is aimed at in the publication of Mind than to procure a decision of this question as to the scientific standing of psychology.

-- Mind (journal), by Wikipedia


It was established in 1900 on the death of Henry Sidgwick [one of the founders and first president of the Society for Psychical Research; a member of the Metaphysical Society, and the Cambridge Apostles, a lifelong homosexual, married to Eleanor Mildred Balfour, sister to Arthur Balfour], who had supported Mind financially since 1891 and had suggested that after his death the society should be formed to oversee the journal.

-- Mind Association, by Wikipedia


The first edition of the society's proceedings, the Proceedings of the Aristotelian Society for the Systematic Study of Philosophy, now the Proceedings of the Aristotelian Society, was issued in 1888.

-- Aristotelian Society, by Wikipedia


Robertson had a keen interest in German philosophy, and took every opportunity to make German works on English writers known in the United Kingdom. In philosophy he was a follower of Bain...

Alexander Bain (11 June 1818 – 18 September 1903) was a Scottish philosopher and educationalist in the British school of empiricism and a prominent and innovative figure in the fields of psychology, linguistics, logic, moral philosophy and education reform. He founded Mind, the first ever journal of psychology and analytical philosophy, and was the leading figure in establishing and applying the scientific method to psychology. Bain was the inaugural Regius Chair in Logic and Professor of Logic at the University of Aberdeen, where he also held Professorships in Moral Philosophy and English Literature and was twice elected Lord Rector of the University of Aberdeen...

In 1836 he entered Marischal College where he came under the influence of Professor of Mathematics John Cruickshank, Professor of Chemistry Thomas Clark and Professor of Natural Philosophy William Knight. Towards the end of his undergraduate degree he became a contributor to the Westminster Review with his first article entitled "Electrotype and Daguerreotype," published in September 1840. This was the beginning of his connection with John Stuart Mill, which led to a lifelong friendship. He was awarded the Blue Ribbon and also the Gray Mathematical Bursary. His college career and studies was distinguished especially in mental philosophy, mathematics and physics and he graduated with a Master of Arts with Highest Honours.

In 1841, Bain substituted for Dr. Glennie the Professor of Moral Philosophy, who, due to ill-health, was unable to discharge his academic duties. He continued to do this three successive terms, during which he continued writing for the Westminster, and also helped John Stuart Mill with the revision of the manuscript of his System of Logic (1842). In 1843 he contributed the first review of the book to the London and Westminster...

Although his influence as a logician and linguist in grammar and rhetoric was considerable, his reputation rests on his works in psychology. At one with the German physiologist and comparative anatomist Johannes Peter Müller in the conviction psychologus nemo nisi physiologus (one is not a psychologist who is not also a physiologist), he was the first in Great Britain during the 19th century to apply physiology in a thoroughgoing fashion to the elucidation of mental states. In discussing the will, he favoured physiological over metaphysical explanations, pointing to reflexes as evidence that a form of will, independent of consciousness, inheres in a person's limbs. He sought to chart physiological correlates of mental states but refused to make any materialistic assumptions. He was the originator of the theory of psychophysical parallelism which is used widely as a working basis by modern psychologists. His idea of applying the scientific method of classification to psychical phenomena gave scientific character to his work, the value of which was enhanced by his methodical exposition and his command of illustration. In line with this, too, is his demand that psychology should be cleared of metaphysics; and to his lead is no doubt due in great measure the position that psychology has now acquired as a distinct positive science. Bain established psychology, as influenced by David Hume and Auguste Comte, as a more distinct discipline of science through application of the scientific method. Bain proposed that physiological and psychological processes were linked, and that traditional psychology could be explained in terms of this association. Moreover, he proposed that all knowledge and all mental processes had to be based on actual physical sensations, and not on spontaneous thoughts and ideas, and attempted to identify the link between the mind and the body and to discover the correlations between mental and behavioural phenomena.

William James calls his work the "last word" of the earlier stage of psychology.


-- Alexander Bain, by Wikipedia


and John Stuart Mill. He and his wife, the college administrator Caroline Anna Croom Robertson, were involved in social work; he sat on the Committee of the National Society for Women's Suffrage, and was actively associated with its president, John Stuart Mill. He also supported the admission of women students to University College.

-- George Croom Robertson, by Wikipedia


Rhys Davids was on the editorial board of the Economic Journal from 1891 to 1895.

T. W. Rhys Davids encouraged, his then pupil, Caroline to pursue Buddhist studies and do research about Buddhist psychology and the place of women in Buddhism. Thus, among her first works were a translation of the Dhamma Sangani, a text from the Theravāda Abhidhamma Piṭaka, which she published under the title A Buddhist manual of psychological ethics: Being a translation, now made for the first time, from the original Pāli, of the first book in the Abhidhamma Piṭaka, entitled: Dhamma-sangaṇi (Compendium of States or Phenomena) (1900); a second early translation was that of the Therīgāthā, a canonical work of verses traditionally ascribed to early Buddhist nuns (under the title Psalms of the Sisters [1909]).

Rhys Davids held two academic positions: Lecturer in Indian Philosophy at Victoria University of Manchester (today University of Manchester) (1910-1913); and Lecturer in the History of Buddhism at the School of Oriental Studies, later renamed the School of Oriental and African Studies (1918-1933). While teaching, she simultaneously acted as the Honorary Secretary of the Pāli Text Society which had been started by T. W. Rhys Davids to transcribe and translate Pāli Buddhist texts in 1881. She held that position from 1907 until her husband's death in 1922; the following year, she took his place as President of the Society.[10]

Her translations of Pāli texts were at times idiosyncratic, but her contribution as editor, translator, and interpreter of Buddhist texts was considerable. She was one of the first scholars to translate Abhidhamma texts, known for their complexity and difficult use of technical language. She also translated large portions of the Sutta Piṭaka, or edited and supervised the translations of other PTS scholars. Beyond this, she also wrote numerous articles and popular books on Buddhism; it is in these manuals and journal articles where her controversial volte-face towards several key points of Theravāda doctrine can first be seen.

After the death of her son in 1917 and her husband in 1922, Rhys Davids turned to Spiritualism. She became particularly involved in various forms of psychic communication with the dead, first attempting to reach her dead son through seances and then through automatic writing. She later claimed to have developed clairaudience, as well as the ability to pass into the next world when dreaming. She kept extensive notebooks of automatic writing, along with notes on the afterlife and diaries detailing her experiences. These notes form part of her archive jointly held by the University of Cambridge[11] and the University of London.[12]

Although earlier in her career she accepted more mainstream beliefs about Buddhist teachings, later in life she rejected the concept of anatta as an "original" Buddhist teaching. She appears to have influenced several of her students in this direction, including A. K. Coomaraswamy, F. L. Woodward, and I. B. Horner.

Family

Image
The fighter ace Arthur Rhys Davids. He died in action on 23 October 1917, aged just twenty.

Caroline Augusta Foley married Thomas William Rhys Davids in 1894. They had three children: Vivien Brynhild Caroline Foley Rhys Davids (1895-1978), Arthur Rhys Davids (1897-1917), and Nesta Enid (1900-1973).

Vivien won the Clara Evelyn Mordan Scholarship to St Hugh's College, Oxford in 1915,[13] later serving as a Surrey County Councillor, and receiving an MBE in 1973.[14] Arthur was a gifted scholar and a decorated World War I fighter ace, but was killed in action in 1917. Neither Vivien nor Nesta married or had children.

Rhys Davids died suddenly in Chipstead, Surrey on 26 June 1942. She was 84.

Works and translations

Books


• Buddhism: A Study of the Buddhist Norm (1912)
• Buddhist Psychology: An Inquiry into the Analysis and Theory of Mind in Pāli Literature (1914)
• Old Creeds and New Needs (1923)
• The Will to Peace (1923)
• Will & Willer (1926)
• Gotama the Man (1928)
• Sakya: or, Buddhist Origins (1928)
• Stories of the Buddha : Being Selections from the Jataka (1929)
• Kindred Sayings on Buddhism (1930)
• The Milinda-questions : An Inquiry into its Place in the History of Buddhism with a Theory as to its Author (1930)
• A Manual of Buddhism for Advanced Students (1932)
• Outlines of Buddhism: A Historical Sketch (1934)
• Buddhism: Its Birth and Dispersal (1934) - A completely rewritten work to replace Buddhism: A Study of the Buddhist Norm (1912)
• Indian Religion and Survival: A Study (1934)
• The Birth of Indian Psychology and its Development in Buddhism (1936)
• To Become or not to Become (That is the Question!): Episodes in the History of an Indian Word (1937)
• What is your Will (1937) - A rewrite of Will & Willer
• What was the original gospel in 'Buddhism'? (1938)
• More about the Hereafter (1939)
• Wayfarer's Words, V. I-III - A compilation of most of C. A. F. Rhys Davids articles and lectures, mostly from the latter part of her career. V. I (1940), V. II (1941), V. III (1942 - posthumously)

Translations

• A Buddhist manual of psychological ethics or Buddhist Psychology, of the Fourth Century B.C., being a translation, now made for the first time, from the Original Pāli of the First Book in the Abhidhamma-Piţaka, entitled Dhamma-Sangaṇi (Compendium of States or Phenomena) (1900). (Includes an original 80-page introduction.) Reprint currently available from Kessinger Publishing. ISBN 0-7661-4702-9.
• Psalms of the Early Buddhists: Volume I. Psalms of the Sisters. By C. A. F. Rhys Davids. London: Pāli Text Society, 1909, at A Celebration of Women Writers
• Points of controversy; or, Subjects of discourse; being a translation of the Kathā-vatthu from the Abhidhamma-piṭaka, Co-authored with Shwe Zan Aung (1915)

Articles

• On the Will in Buddhism By C. A. F. Rhys Davids. The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. (1898) pp. 47–59
• Notes on Early Economic Conditions in Northern India By C. A. F. Rhys Davids. The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. (1901) pp. 859–888
• The Soul-Theory in Buddhism By C. A. F. Rhys Davids. The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (1903) pp. 587–591
• Buddhism and Ethics By C. A. F. Rhys Davids. The Buddhist Review Vol. 1 No. 1. (1909) pp. 13–23
• Intellect and the Khandha Doctrine By C. A. F. Rhys Davids. The Buddhist Review. Vol. 2. No. 1 (1910) pp. 99–115
• Pāli Text Society By Shwe Zan Aung and C. A. F. Rhys Davids. The Journal of the Royal Asiatic Society. (1917) pp. 403–406
• The Patna Congress and the "Man" By C. A. F. Rhys Davids. The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. (1929) pp. 27–36
• Original Buddhism and Amṛta By C. A. F. Rhys Davids. Melanges chinois et bouddhiques. July 1939. pp. 371–382

See also

• Buddhism and psychology
• Indian psychology

Notes

1. 'DAVIDS, Caroline A. F. Rhys', Who Was Who, Oxford University Press, 2014. accessed 28 Sept 2017[permanent dead link]
2. "Church Guide" (PDF). Wadhurst Parish Church. p. 13. Retrieved 28 February 2015.
3. Payne, Russell (21 May 2012). "The Foley Family. A tragedy from the past (The Secrets of Wadhurst Church)". YouTube. Retrieved 28 February 2015.
4. Warsop, Keith (2004). The Early F.A. Cup Finals and the Southern Amateurs. Soccer Data. p. 79. ISBN 1-899468-78-1.
5. Revell, Alex. (1984). Brief Glory: The Life of Arthur Rhys Davids. William Kimber, p.14.
6. University of Manchester, Register of Graduates And Holders of Diplomas And Certificates 1851–1958 [filed under Davids]
7. Robert W. Dimand. (1999) Women Economists in the 1890s: Journals, Books and the Old Palgrave. Journal of the History of Economic Thought, 21 (3): 272
8. Robertson, George, Croom. (1896a). Elements of Psychology. Ed. by Davids, C. A. F. Rhys. 1896. https://archive.org/stream/elementsofps ... i/mode/2up
9. Robertson, George, Croom. (1896b) Elements of General Philosophy. Ed. by Davids, C. A. F. Rhys. https://archive.org/details/elementsofconstr00robeuoft
10. 'DAVIDS, Caroline A. F. Rhys', Who Was Who, Oxford University Press, 2014. accessed 28 Sept 2017[permanent dead link]
11. "Archived copy". Archived from the original on 1 October 2017. Retrieved 1 October 2017.
12. https://archiveshub.jisc.ac.uk/search/a ... 1f66355c86
13. https://issuu.com/sthughscollegeoxford/ ... 34-1935/41
14. "Archived copy". Archived from the original on 10 April 2016. Retrieved 2 May 2016.

References

• 'DAVIDS, Caroline A. F. Rhys', in Who Was Who, Oxford University Press, 2014. (online edn, April 2014) accessed 28 Sept 2017[permanent dead link]
• Neal, Dawn. (2014) The Life and Contributions of CAF Rhys Davids. The Sati Journal, 2: 15–31. https://www.academia.edu/11805005/The_L ... hys_Davids
• Robert W. Dimand. (1999) Women Economists in the 1890s: Journals, Books and the Old Palgrave. Journal of the History of Economic Thought, 21 (3): 269
• Snodgrass, Judith (2007). "Defining Modern Buddhism: Mr. and Mrs. Rhys Davids and the Pāli Text Society." Comparative Studies of South Asia, Africa and the Middle East. 27:1, 186–202. http://muse.jhu.edu/journals/cst/summar ... grass.html.
• Wickremeratne, Ananda. The Genesis of an Orientalist: Thomas William Rhys Davids and Buddhism in Sri Lanka. Delhi: Motilal Banarsidass, 1984. ISBN 0-8364-0867-5.
• Stede, W. (1942). "Caroline Augusta Foley Rhys Davids: (27th September, 1857 – 26th June, 1942)", Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland 3, 267-268

External links

• Mrs. Rhys Davids' Dialogue with Psychology (1893-1924) By Teresina Rowell Havens. Philosophy East & West. V. 14 (1964) pp. 51–58
• Records of Caroline Rhys Davids at Senate House Library, University of London
• "LC Online Catalog - Caroline Rhys Davids". catalog.loc.gov. Retrieved 13 April 2016.
• University of Cambridge Library Archive Collection - Rhys Davids Family
admin
Site Admin
 
Posts: 36180
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Freda Bedi Cont'd (#2)

Postby admin » Sat Aug 15, 2020 4:25 am

Xiong Shili
by Wikipedia
Accessed: 8/14/20

This is a Chinese name; the family name is Xiong.

Image
Xiong Shili 熊十力 熊十力
Born: 1885, Huanggang, Hubei, Qing Empire
Died: 23 May 1968 (aged 82–83), Shanghai, People's Republic of China
Organization: Tianjin Nankai High School; Peking University; Nanjing University
Movement: New Confucianism

Xiong Shili (Chinese: 熊十力; pinyin: Xióng Shílì; Wade–Giles: Hsiung Shih-li, 1885 – May 23, 1968) was a Chinese essayist and philosopher whose major work A New Treatise on Vijñaptimātra (新唯識論, Xin Weishi Lun) is a Confucian critique of the Buddhist Vijñapti-mātra "consciousness-only" theory popularized in China by the Tang-dynasty pilgrim Xuanzang.

Xiong is widely regarded as the thinker who laid down the basis for the revival of Confucianism during the twentieth century, and the main voice in contemporary Chinese philosophy who called for a revival of the Confucian dao.
He felt it could provide a guide for the country during its tumultuous period following the May Fourth Movement in 1919.[1]:127 He felt that national survival was predicated on a sense of community, which in turn could only come from trusting commitments from the people involved. He believed that the most urgent task for the educated elite in China was to raise the cultural awareness and sensitivity of the people that the clash between the West and China was not solely a clash of economic strength and military might, but also a conflict between basic human values.[2]:248 While he led a fairly secluded life throughout his career as a teacher and his association with the academic community did not begin until he was in his late thirties, his views have influenced scholars to this day.

Biography

Xiong was born to a poverty-stricken family in the Huanggang, Hubei. His father was a village teacher who died of tuberculosis when Xiong was ten years old, forcing him to work as a cowherd for his neighbor to support his family. By his twenties, he was a dedicated revolutionary in the Republican Revolution that ended the Qing dynasty and ushered in China's first republic. Disgusted over corruption in politics, and what he termed "latent feudalism" among the revolutionaries, he began to study Buddhism in 1920 at the China Institute for Inner Learning (支那內學院) in Nanjing headed by Ouyang Jingwu (欧阳境无), perhaps the most influential lay Buddhist thinker of the twentieth century. At this time, the Chancellor of Peking University, Cai Yuanpei, sent Liang Shuming to Nanjing to ask Ouyang Jingwu to recommend one of his students to teach Buddhist Logic (因明學, Yinming Xue) and Yogacara philosophy (唯识论) in the Philosophy Department at Peking University. Ouyang Jingwu recommended Xiong and passed Liang Shuming a draft on which Xiong had been working entitled An Outline of Consciousness-only. Impressed with Xiong's work, Cai Yuanpei, on Liang's recommendation, invited Xiong to Peking University where Xiong, much to the chagrin of Liang Shuming, destroyed his draft and instead wrote and published in 1932 what is now considered his major work A New Treatise on Consciousness-only (新唯识论, xin weishi lun). In his New Treatise, Xiong criticized the old Yogacara masters, such as the brothers Vasubandhu and Asanga (4 c.), as well as their successors, Dharmapala (530-561) and Xuanzang (c. 602–664), for their theory of seeds in which seeds, stored in the eight or 'storehouse' consciousness (alayavijnana), become discrete causal agents that 'perfume' (bring into being) all mental and physical dharmas. However, he also used the insights of Buddhism to reconstruct Confucianism. Much of his philosophy is influenced both by Buddhism and by his study of the Book of Changes, which he regarded as the fundamental classic of Confucianism.

Xiong felt that his mission was to assist China in overcoming its social and cultural crisis, and simultaneously to search for truth. He felt compelled to find and develop the dao of Confucius to meet the force of Western culture. In his outline of the main point of the New Treatise he wrote (in reply to Mou Zongsan):

Now again we are in a weak and dangerous situation. With the strong aggression of European culture, our authentic spirit has been extinct. People are accustomed to self-disregard, self-violence, self-abandonment. Everything is copied from the outside, with little self-establishment. Hence the New Treatise must be written.


The first edition of the New Treatise was written in Classical Chinese, and in 1944 Xiong published a Colloquial Chinese version which was in actuality a complete rewriting of the original work. In 1958–59 Xiong published On Original Reality and Function and Illuminating the Mind. Together, these two books form a revised account of his New Treatise.[1]:129

After the founding of the People’s Republic of China, Xiong stayed on the mainland and continued to lecture at Peking University. While he wasn’t required to criticize his earlier thinking in terms of Marxism, and he even received government funding in publishing some of his writings after 1949, he was still subjected to physical abuse at the beginning of the Cultural Revolution. After seeing Confucianism suffer another cultural and political blow, he died at the age of 84 in 1968.[1]:129

Philosophy

Daily decrease and daily renovation


Xiong's preference of Confucianism is partially because he felt that Buddhism over-emphasizes the negative or passive aspects of human nature. Because of this, it fails to provide a positive and active guide to human life. This is something that Confucianism provided with its trend towards humanist thought. He labels Buddhism a learning of ‘daily decrease,’ a philosophy that points out the darker aspects of human nature and then directs us to eliminate it. Xiong’s view of humanity was brighter. He felt that the meaning of human life is not confined to the elimination of the negative, but also involves the cultivation of the brighter aspects of human nature. He found Confucianism to uphold original human goodness; an original benevolence is insisted upon in Orthodox Confucianism. The role of the human dao is to develop this fundamental goodness. Xiong felt that the human dao lies in expanding the good root of the original mind and having it grow daily.[1]:130–31

Original reality and function

Xiong felt that the central theory of his New Treatise was to show that original reality, (what he also refers to as ti 體 and substance), and the material world, (which he calls yong 用, or function. Cf. Ti yong) are one. The two cannot be split into separate realms. He admits that they should be described using different terms, and can be spoken of as such, but are not actually two separate entitites. Original reality is the cause of all transformations, while function is the myriad of manifestations of original reality. Original reality is hidden, function is visible. He uses the metaphor of the ocean and the waves to illustrate this point.[1]:132

This is different from the notion of substance in mainstream western philosophy, which does not allow substance to embrace dynamism. Plato’s Forms, for example, are static and normative. Xiong's substance changes and transforms unceasingly to become function.[2]:225

"This meaning is subtle and profound. It is best illustrated in terms of the relationship between the ocean and all the waves. 1. The ocean is analogous to original reality; 2. All the water in the ocean is manifested as waves. This is analogous to original reality's manifestation as function of ten thousand things, that is, one function and another. 3. All the waves are analogous to the innumerable functions; 4. All the waves are mutually assimilable to a whole; this is analogous to the mutual assimilation of all the functions into a whole. From the above, we can see that the metaphor of the ocean and the waves best illuminates the relation between original reality and function."[1]:133

The idea that reality and function are in fact, one unit, is a metaphysical claim that is key to Confucianism. This means that the phenomenal flux of change is not illusory, but is intrinsically meaningful. Thus, if original reality is in daily life, human lives should be devoted to daily cultivation in order to attain the vision of original reality.

Change and transformation

Xiong believed that the world is in a state of constant change, and that the ability of changing into all things is exactly what characterizes original reality. He also refers to original reality as "eternal transformation" or "the ability to change". Furthermore, he suggested that the perpetual transformation of original reality consists of "opening" and "closing", two tendencies of change. Closing refers to the tendency of transformation that forms things; through integration and consolidation, or materialization, various physical things are formed. Simultaneously, there is a tendency of opening. This tendency is of being strong, vigorous and not materialized. Both tendencies are indispensable, and they are responsible for the apparent distinction between matter and mind, a distinction that Xiong held is not real.

Between the two, however, Xiong refers to the opening tendency as "mind" and consciousness—the tendency in which original reality manifests its true nature. Like the Buddhist theory of Mere Consciousness, Xiong's philosophy claims consciousness as the ultimate reality. Along these lines, he considered the universe to be living and vital, not a stagnant mechanism.[3]

Original reality and humanity

Tu Wei-Ming's essay on Xiong Shili’s quest for authentic existence,[2] includes a quote that exemplifies where Xiong's philosophy was coming from on a personal level. He was driven by "a great wish to search for truth as a ground for 'peace of mind and a meaningful existence ...' I searched within myself with a singleness of purpose. I thought that the truth is not remote from us ... After a long time, I suddenly awoke to the realization that what I inwardly witnessed agreed entirely with the idea of 'great change' in the Confucian transmission ... hence my own understanding of Confucianism was not derived from book learning. Only after my inner experience had already embodied it did I feel that my understanding of it was in complete harmony with what was recorded in the books."

The first sentences of the New Doctrine state that "the original reality of all things is neither the objective world separate from the mind, nor that is comprehensible through knowledge; it must be comprehended through reflective seeking and confirming".[1]:43, 247

This has two important implications, one, that the human mind and original reality are not separate; and two, original reality must be grasped through reflection on what is in the human mind. Because original reality and the human mind are not separate, this means that in order to know reality, you must first get to know your own mind. This is the cultivation of virtue.

Habituated mind and original mind

For Xiong Shili, the human mind is distinguished by the habituated mind and the original mind. The habituated mind is the mind of thought, emotions, and the will. It is inclined to see the world as external to the self and is motivated by self-desires. Additionally, it uses "calculative understanding", which is a method of thinking that is deliberative and logical, bound to scientific rationality and sense experience. In contrast, the original mind is our real nature, at one with reality. It uses "nature understanding", which is an inward process of intuitive experiencing that points back to the mind itself to discover the original reality within it. Xiong speaks of calculative understanding as fit for seeking reason in the external world, the physical world. He states that we must use it carefully, and if we take original reality as an external object to infer and inquire into, then it is fundamentally wrong. He says that original reality can be comprehended, differing from Kant on this point. He stated that we must realize that original reality is in each one of us, and that we cannot seek to know it in external things. We must turn inward and allow original reality to present itself.[1]:139–40

Major works

• A New Treatise on Consciousness-only (新唯識論)
• A Refutation of the Refutation of the New Treatise on Consciousness-only (破破新唯識論)
• Origins of Confucianism (源儒)
• Essay on Substance and Function (體用論)
• Essential Sayings of Shili (十力語要)
• First Continuation of the Essential Sayings of Shili (十力語要初續)
• Essentials for Reading the Classics (讀經示要)
• A Comprehensive Explanation of Buddhist Terms (佛家明相通釋)
• On Change (乾坤衍)
• Conservative Buddhist Clandestine Opposition to Xuan Zang During the Tang Dynasty (唐世佛學舊派反對玄奘之暗潮)[4]

References

1. Yu, Jiyuan (2002). "Xiong Shili's Metaphysics of Virtue". In Cheng, Zhongying; Bunnin, Nicholas (eds.). Contemporary Chinese Philosophy. Malden, Massachusetts: Blackwell Publishers.
2. Tu, Wei-ming (1976). "Hsiung Shih-li's Quest for Authentic Existence.". In Furth, Charlotte (ed.). The Limits of Change: Essays on Conservative Alternatives in Republican China. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Publishers.
3. Ng, Yu-Kwan (2003). "Xiong Shili's Metaphysical Theory About the Non-Separability of Substance and Function". In Makeham, John (ed.). New Confucianism: A Critical Examination. New York: Palgrave Macmillan. p. 235.
4. Zhongguo Zhexue Shi Lunwen Chuji [Initial Collection of Essays on the History of Chinese Philosophy]. Beijing. 1959. pp. 97–103.

Further reading

• Rošker, Jana. "New Approaches in Modern Chinese Epistemology: Xiong Shili (1885–1968) and the Synthesis of Qualitative and Quantitative Understanding." Searching for the Way: Theory of Knowledge in Pre-modern and Modern China. Hong Kong: Chinese UP, 2008. Print.
• Rošker, Jana S. "Modern Confucian Synthesis of Qualitative and Quantitative Knowledge: Xiong Shili". Journal of Chinese Philosophy, 2009, Vol. 36, No. 3, p. 376–390
• Ti, Chih-chʻeng. "The contemporary neo-confucian rehabilitation: Xiong Shili and his moral metaphysics". PhD Diss. University of California, Berkeley, May 1990.
• Zhang, Dainian, "Xiong Shili". Encyclopedia of China (Philosophy Edition), 1st ed.
admin
Site Admin
 
Posts: 36180
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Freda Bedi Cont'd (#2)

Postby admin » Sun Aug 16, 2020 8:42 am

Part 1 of 3

Chapter 3: An Ecumenical Vision for Global Mission [Taixu/Tai Hsu] [Bodhi Society] [Right Faith Buddhist Society of Hankou]
Excerpt from Toward a Modern Chinese Buddhism: Taixu's Reforms
by Don Alvin Pittman

NOTICE: THIS WORK MAY BE PROTECTED BY COPYRIGHT

YOU ARE REQUIRED TO READ THE COPYRIGHT NOTICE AT THIS LINK BEFORE YOU READ THE FOLLOWING WORK, THAT IS AVAILABLE SOLELY FOR PRIVATE STUDY, SCHOLARSHIP OR RESEARCH PURSUANT TO 17 U.S.C. SECTION 107 AND 108. IN THE EVENT THAT THE LIBRARY DETERMINES THAT UNLAWFUL COPYING OF THIS WORK HAS OCCURRED, THE LIBRARY HAS THE RIGHT TO BLOCK THE I.P. ADDRESS AT WHICH THE UNLAWFUL COPYING APPEARED TO HAVE OCCURRED. THANK YOU FOR RESPECTING THE RIGHTS OF COPYRIGHT OWNERS.




CHAPTER 3: AN ECUMENICAL VISION FOR GLOBAL MISSION

During the last thirty years of his life, in addition to his efforts in the field of monastic education, Taixu devoted considerable energy to the establishment of regional and world Buddhist organizations. Xuming asserts that the reformer's growing interest in the 1920s in the global organization of Buddhists reflected a definite strategic decision on his part. At first, Taixu believed that the reorganization and reform of the monastic and lay communities within the Chinese Buddhist household would lead, rather naturally and directly, to the spiritual transformation of the nation and, eventually, of the entire world. However, given the failures and obstacles related to this internal Chinese reformation, Taixu began to think more expansively about organizing an ecumenical Buddhist movement on a global scale. Thus, while continuing efforts at institutional reform within the Chinese sangha, he hoped to find a way to bring together progressive-minded monks and laypeople from many nations who were prepared to commit themselves to a Buddhist mission to the world. It would be the conversion of the Christian West that would facilitate the thorough revitalization of Buddhism in East Asia and the shaping of a global Buddhist culture in which the enlightenment of every living being would be possible.1

Yet except for his brief visits to Taiwan and Japan in 1917, it was not until after 1923 that the Chinese master had any concrete opportunities to ...

[PAGES 106, 107 AND 108 MISSING]

national chapter of the World Buddhist Federation. Through these offices, permission was eventually obtained from the Ministry of the Interior for official Chinese delegates to be sent to the forthcoming Tokyo gathering of the world organization. Taixu continued to ponder how to organize effectively both monastic and lay Buddhists in a single national association with local chapters. 15

The East Asian Buddhist Conference convened in Tokyo, November 1-3, 1925, as planned the previous year.16 The Chinese delegation of twenty, led by Daojie and Taixu, included Chisong, Hongson, Wang Yiting, Hu Ruilin, and others.17 Buddhist representatives also attended from Korea and Taiwan. The only non-Asian Buddhist in attendance was the Mahayana scholar Bruno Petzold. Taixu began his major address with an assessment of global tensions and divisions. Asserting that only the compassionate spirit of Buddhism could save the modern world from continuing warfare and strife, he observed that some people simplistically associated these evils with capitalism and imperialism, which they sought to resist. However, he claimed, these calamities were more profoundly related to the blatantly materialistic desires that provided the foundation for all contemporary technological and consumer societies. Only Buddhism, with its teachings of no-self. the ten basic precepts, and perfect enlightenment, can constitute an effective antidote to the spiritual poison of modern materialism, Taixu concluded.

Commenting on the significance of Taixu's participation in the conference, the Japanese editors of the international journal The Eastern Buddhist later quoted the Chinese reformer as declaring:

The world today stands in urgent need for some means of salvation and I think only Buddhism can save the world, because various kinds of remedies have been tried and found wanting. Socialism has been proposed as a means to cure the evils of capitalism, and anarchism as an antidote to Imperialism. Thus far they have, however, failed to effect any cure of the social and international troubles from which the present world is suffering. In order to understand the reason for this failure, one must remember that these "isms" have been worked out by minds which have not been perfectly free from the three basic evils: Avarice, Hate, and Lust. These evils, if unchecked, will always manifest themselves in such crimes as robbery, murder, and adultery. Any remedy or means of cure for the present troubled world worked out by minds which are not yet perfectly free from such evils will tend only to increase the troubles instead of checking or preventing them.

To use the teachings of the ancient sages like Confucius or the precepts of the Prophets like Jesus Christ or Muhammad as a means of cure for the troubles of the present world is also inadequate, because the teachings of these ancient worthies have lost their hold on man's mind in the present materialistic world; for the religious beliefs of the Christians or Moslems have been shaken and the doctrines of these prophets about the Creator, the God, etc., have been disproved in the light of modern scientific discoveries, For the present skeptical world, only Buddhism with its teachings about the ten virtues as the starting point and Nirvana and "Perfect Enlightenment" as the ultimate object can be an effective remedy for the evils of the present world.18


Taixu grounded his appeal for ecumenical cooperation in East Asia in a frank evaluation of the strengths and weaknesses of both Chinese and Japanese Buddhists. His principal argument was that each partner needed the other, and that what virtues Chinese Buddhists lacked might be prevalent among Japanese Buddhists, while certain virtues found wanting among Japanese Buddhists might be evident among the Chinese. Thus he declared that "as the Chinese and Japanese Buddhists now come in close touch with each other, they should learn each other's good points and work together for the propagation of the Buddhist religion." 19

With regard to the major weaknesses of Chinese Buddhist monks, Taixu charged that historically they had had lime interest in social service or educational ministries; that they had been so divided among different lineages and schools that they had failed to accomplish many important common goals; that they had generally been recluses without interest or involvement in community or national affairs; and that because they had not valued a modern, scientific education and an awareness of current events, they had not been able to contextualize their preaching to appeal to contemporary minds. Paradoxically, Taixu averred, the primary virtues of Chinese Buddhist monks represented the other side of the same coin. The community's most respected monks, he stated with appreciation, had always led lives of devotion and austerity, giving themselves to Study and contemplation. Although the community had divided into different traditions, Chinese Buddhists at their best had maintained a tolerant and liberal perspective. Like the Buddha, they had displayed a universal outlook, viewing all persons as members of the same family. Finally, they had retained the principal features of primitive Buddhism, despite transformations since the religion's introduction into China.

With regard to the good points and shortcomings of the Buddhist monks in Japan, Korea, and Taiwan, Taixu asserted in a parallel fashion:

Of their good points there are four: (1) They organize themselves into bodies, which by cooperation are capable of doing charity work or carrying out large scale education campaigns for the benefit of the public; (2) Japanese monks are better trained for the work of propagating the Buddhist religion; (3) they are patriotic and often render useful, though worldly, services to the country and the community; and (4) their minds being more susceptible to Western thoughts and ideals, they are capable of making the Buddhist teachings acceptable to the modern mind. Regarding their shortcomings: (1) they are less devout in their religious life and unable to undergo the austerities of a religious recluse. as can their brethren in China and Tibet; (2) they are more sectarian and have no unity among the different sects; (3) they are too patriotic and nationalistic to pay much attention to the Buddha's teachings of universal brotherhood; and (4) they learn too much of modern scientific studies as to tinge the Buddhist teachings they preach with a touch of Modernism. 20


In conclusion, cognizant of heightening concerns throughout East Asia about Japanese expansionism -- and perhaps aware that some in his own delegation remained suspicious of their hosts' motives -- Taixu implored members of the Buddhist assembly not to permit nationalism to divide them or governments to co-opt their religious tradition and institutions for their own purposes.21 Indeed, he called for new measures of ecumenical cooperation to explore together appropriate means for preaching the Dharma and increasing popular devotion and morality. He advocated the establishment of an international Buddhist university and also encouraged the organization of compassionate social services for the general public. These included programs for famine and disaster relief work, aid to the aged and disadvantaged, promotion of new industries, and construction and maintenance of roads, bridges, and utilities. If all these new programs could be established, Taixu asserted, the Buddhists' critically important global mission might be advanced throughout the world. The immediate task of Asian Buddhists, he argued, was to modernize their own tradition, to bring the "Supreme Light" to the present world of darkness, and "to propagate the Buddhist religion among the Europeans and Americans whose civilization has been responsible for bringing about a world in which sensual desires and animal passions were reigning supreme."22

Taixu considered the trip to Japan a successful one for the Chinese delegation. [t also presented him with the opportunity to travel around the country for several weeks after the conference to meet with prominent Japanese scholars such as Nanjio Bunyiu, Takakusu Junjire, and D. T. Suzuki. The editors of The Eastern Buddhist subsequently remarked, "The visit of Chinese Buddhists in such a number and under such a management never took place in the history of both countries, Japan and China, and this was surely a great event to be recorded in big red letters in the annals of Eastern Buddhism."23 Taixu's leadership even prompted Mizuno Baigye, who had worked closely with the Japanese Foreign Ministry in arranging the conference, to proclaim:

For Taixu the Buddhists of Japan are new colleagues and good partners for future efforts to spread East Asian culture throughout the world. Let us hope that Buddhists of both countries will take Taixu as their central paradigm and mutually hold on to their strong points and rectify their shortcomings in order that we might look forward to the propagation of Buddhism in all the world."


Declaring a third international Buddhist conference "a desideratum for world peace for humanity," a standing committee for future international conferences was appointed. Selected to represent China were Ma Jinxun, director-general of the China Buddhist Federation, Beijing, and Hu Ruilin, former governor of Fujian and the new director of the Chinese Buddhist Federation, Beijing. Appointed for Japan were Kubokawa Kyokiyo, director-general of the Japan Buddhist Federation, Tokyo, and Mizuno Baigye, president of the Shina Jiho (China Times). A small committee for cooperation in promoting Buddhist social welfare work was also appointed, consisting of Wang Yiting, manager of the Chinese Chamber of Commerce, Shanghai, and Watanabe Kaikyoku, member of the Board of Directors of the journal The Young East.25

Then thirty-five years old, Taixu was pleased with the accomplishments that these events represented in relation to his goal of increased international Buddhist cooperation. At the same time, according to Xuming, he was well aware that his enthusiasm for Buddhist ecumenism was not shared by all and that a new strategy was needed for promoting his Buddhist reform movement. Accordingly, after 1925, while continuing to promote Buddhist ecumenism in preparation for a more unified global mission, the Chinese master thought it increasingly important to address directly intellectual and religious leaden in the West. Xuming states that this new approach was reflected in the reformer's assertion that "if we want to constitute a new society based on right faith in the Buddhist Dharma, we should spread Buddhism as an international culture. And the preliminary step we have to take is to change the thinking of western intellectuals."26 What seemed a rather distant possibility for a Chinese Buddhist master who spoke no European languages became distinctly more real when, after the 1925 Tokyo conference, Dr. W H. von Solf, a German scholar serving at the time as ambassador to Japan, invited Taixu to visit Germany -- an invitation that, within a few years, the reformer was actually able to accept.

As significant as these mid-1920s international conferences were for Taixu's dream of an ecumenical Buddhist reform movement and a reenergized global mission, Welch's caution against an overly generous evaluation of the actual accomplishments of the World Buddhist Federation is well taken. As a viable organization, both the national and world federations functioned for only two years. A subsequent international conference, initially planned for Beijing, was never convened. Welch observes that, from the very beginning, the Federation was always greater on paper than in reality:

Elected to the council of the World Buddhist Federation in 1924 was Reginald Johnston, who had once published a book: about Chinese Buddhism, but was hardly a Buddhist himself. In fact, he had refused to attend the conference in 1923, as had Liang Qichao, who was also listed as a council member -- an honor of which he was perhaps unaware at the time. It seems almost certain that three other council members (Dixian,Yinguang, and Ouyang Jingwu) had not authorized the use of their names, since they were not on good terms with Taixu.


In brief, the World Buddhist Federation fell somewhat short of representing either Buddhism or the world. It was essentially a meeting between the Japanese and Taixu. Yet it was a significant step ahead in his career, for it showed that he had learned how to create organizations on paper and how to think: on a global scale.27

THE "PORTABILITY" OF CHINESE BUDDHISM

In the years immediately following the 1925 Tokyo conference, Taixu became increasingly discouraged by the ongoing bloody civil war in China. In fact, the warfare temporarily forced both his Wuchang Buddhist Institute and the Right Faith Buddhist Society of Hankou to cease functioning in October 1926, when the Nationalist army took Wuhan.28 Taixu was further disheartened by the aggressive, insensitive pursuit of economic and political interests in China both by Japan and by western nations. In reaction to foreign domination of Chinese interests, rising winds of Chinese nationalism swept the country in the mid-1920s. Growing popular resentment toward all forms of imperialism contributed to nationwide protests and occasional strikes, as in the May Thirtieth Incident of 1925, complicating cooperative ventures with the Japanese.29

Taixu was troubled, of course, by the failure of the World Buddhist Federation to maintain its promising ecumenical work. He was disappointed as well by the poor response to his efforts with the World Buddhist New Youth Society and its proposed World Propaganda Team (Shijie xuanchuan dui), neither of which was successful.30 His cooperative work with Zhang Taiyan, Wang Yiting, and others to establish an All-Asia Buddhist Education Association (Quanya fohua jiaoyu she), later renamed with the less ambitious title of the Chinese Buddhist Education Association (Zhonghua fohua jiaoyu she), also came to nothing.3I These ecumenical failures contributed to Taixu' s conviction that he needed to direct some of his energies toward finding ways to engage western intellectuals directly in considering the religio-philosophical heritage of Mahayana Buddhism.

As noted earlier, to Taixu the West represented a form of human civilization that was simultaneously fascinating and open to severe criticism. He wanted very much to visit Europe and the United States, not only to experience firsthand the vitality and ethos of western technological societies, but also, through his presentations in the West, to counter preconceptions about Chinese Buddhism that were prevalent there. Prejudicial views of the religion, he argued, were the result of Christian triumphalism, oversimplifications, and simple misunderstandings. Their attitudinal and relational consequences were quite hurtful to Chinese Buddhists and harmful to chances for world peace. Indeed, Reichelt once observed that, when discussing such misconceptions, "the voice and burning eyes of Taixu were witness to a very real pain and grief."32 Therefore, an important aim for the reformer became spreading the news throughout Europe and the United States about Chinese Buddhism's modern revival -- and about the possibility of a new global Buddhist movement that could ultimately transform not only East Asia but the entire world.

In a remarkable 1927 interview with Clarence H. Hamilton, Taixu shared his dream of a modern Buddhist mission to the West. During the discussion, the monk asked Hamilton to state his own perspective on an issue that Lewis Lancaster has in recent years referred to as the " portability" of Chinese Buddhism.33 Taixu had been contemplating the difficulties of cross-cultural mission and how to distinguish Chinese Buddhism's cultural "Chineseness" from its Buddhist essence. After describing Taixu's appearance -- his full mustache and horn-rimmed spectacles, round cheeks and boyish countenance, medium height, robust build, and "dark, thoughtful eyes" -- Hamilton recounts a quite interesting dialogue:

"Do you think," he [Taixu] said, "that Buddhism will penetrate and spread in the West?"

The question came as a surprise. I did not know that Taixu included the West in his purposes, though I had long known of the universal claims of Buddhism itself. But after all, it was natural, considering that he is an ardent propagandist as well as reformer. I essayed an answer.

"If the truth that is in Buddhism," I said, "can be put in a form that the Western mind can understand it has a chance of spreading, as does all truth eventually." Then I thought of the images and elaborate ceremonies I had witnessed in the temples and added: "But I do not believe that the forms and rites of the religion as these have been developed in the Orient can ever be taken over by the West any more than it is likely that purely Western forms of Christianity will survive in the East."

"Forms and ceremonies," the monk replied, "are but incidental. It is the truth that matters." ...

Then he told us that at the present time in Beijing National University where he had given a series of lectures there are seven or eight young men who are carefully studying Western knowledge and languages with the dominant purpose of fitting themselves to lecture on Buddhism before the people of the West. When' said in reply that Buddhism as a philosophy is already studied in Western university centers, that even as a religion it has some temples in California, and that Japanese monks have already been known to lecture there he replied eagerly, "Yes, that is well known to me. But Buddhism in California is for the Asian peoples residing there. Our purpose is not to spread the doctrine of the Buddha before those who already know it, but to carry it far and wide among the people of the West who yet are ignorant, particularly of the Northern Buddhism such as we have in China and Japan."

"But you say," he went on, his thought still busy with his first question, "that the truth of Buddhism must be made comfortable to the Western mind. Let me ask if you think that the Western mind is by nature favorable or unfavorable to Buddhist truth." ...

"I do not think," I said to Taixu, "that the dominant values cherished by the Western mind are very favorable to Buddhism as I understand it. The West values striving, achievement, reformation in the concrete outer world of nature and human affairs. But Buddhism seems to me to exalt contemplation, meditation, the quest for inward peace and poise -- a type of achievement indeed, hut one which is subjective and mystic, which tends to still the restlessness of endeavor in the external world. That Buddhism could appeal to a majority in the West is most doubtful. There are those, however, in the West who find its dominant tendencies too much for them. Such find the thought of ceaseless striving a burden and long for peace and rest. Such are likely to have the mystic taste most sensitive to the values of Buddhism."

A graver look deepened on the thoughtful countenance of the monk when my words were interpreted to him, as though some oft-recurring but not very happy reflection were stirred. "But has not Western striving," he said, "resulted in a European War? It would seem to me that after such an experience a larger proportion of the Western people must feel the need for something like Buddhism. Surely after such a catastrophe they will the more willingly listen to us. Mere striving cannot be the final word." 14


While Taixu considered these matters and contemplated how to present the Dharma to western intellectuals, he was able to arrange a meeting with Chiang Kai-shek in Nanjing on June 23, 1928, seeking his support for a national organization of Buddhist monks and laymen. Chiang had just returned from a confrontation with Japanese forces at Ji'nan in Shandong province as the Northern Expedition advanced on Beijing against the last remaining warlord, Zhang Zuolin (1873-1928). By the time of their meeting, the Nationalist forces had captured Beijing, and Zhang had been killed trying to escape. Chiang believed that he was finally in a position to consolidate his power, unite China, and progressively establish his country as a world power. The general, who would soon marry Soong Meiling in a Christian ceremony, and who became a Christian convert himself in 1930, listened attentively to Taixu's assertions that a modernized, reformed Buddhism had a major role to play in China and the world. The Mahayana Buddhist master stated:

Buddhism is an expression of the highest ideals of the people of the world. In particular its devotion to saving the world has no equal among other forms of learning or religion. [Yet] it must adapt to the ideas of our time and to the contemporary life of our country. Then and only then can the religion be promoted without any obstacles. This time of beginning political tutelage is a time of reform. The best idea is to establish a single Buddhist organization able to unify both monastic and lay followers so that it may benefit the citizens' prosperity, the country's strength, the government's orderly rule. and common goodness.35


Chiang commended Taixu for his remarks and introduced him to other government officials, who at that point were not at all encouraging about a specifically "religious" association (zongjiao hui). According to Yinshun, they suggested instead a more "timely" consideration of a Buddhist "study" organization (foxue hui). As a result, on July 28. 1928. Taixu established the Chinese Buddhist Study Association (Zhongguo foxue hoi), hoping that it might develop into a truly representative national body. Although this did not happen,16 soon after his meeting with Chiang Kai-shek and other Guomindang officials, Taixu was able to use these contacts, as well as his ambassadorial invitation co visit Germany, to obtain official support for a major tour of Europe, the United States, and Japan. He departed in August 1928 and did not return until late April 1929.

A MISSION TO THE WEST

As Dongchu points out, the tour did give the reformer an opportunity to tell interested westerners about the Buddhist revival in China and to discuss his proposal for a World Buddhist University (Shijie fohua daxue). later renamed the World Buddhist Institute (Shijie foxue yuan), an idea that Taixu had first put forth in 1925. Similar proposals had been made by others about the same time, including Bruno Petzold, who at the 1925 East Asian Buddhist Conference in Tokyo had also urged the creation of an "Institute of Mahayana Buddhism" designed "to investigate Mahayana Buddhism and explain it to the Western world."37 Similarly, the German diplomat-scholar W H. von Solf, acknowledging the need for westerners to learn more about eastern Buddhism and its potential contribution to human community, proposed "a comprehensive Mahayana institute in Tokyo or Kyoto."38 The structure of Taixu's proposed educational institution was first outlined as shown in Table 2. Xuming notes that the idea was later refined, and the hoped-for institute restructured, as indicated in Table 3.

The editors of LiJixu dashi huanyou ji (A Record of the Venerable Master Taixu's World Travel) have documented how Taixu was warmly greeted as an important dignitary by diplomats of the Chinese legations in Europe and the United States. He was photographed with government and civic leaders and provided with funds for donations to host organizations. On September 15, 1928, he was first welcomed to Paris, where he was to spend more than thirty days. On September 27 he addressed a group of scholars who had invited him to speak on the relationship of Buddhism to science, philosophy, and religion. He took the opportunity to begin his assault on the many misconceptions of Buddhism that he judged to be prevalent in the West. During his speech, Taixu remarked:

Common people consider Buddhism to be concerned with a negative emptiness. However, this is really not so. Buddhism is concerned with developing our perspectives on human life until they become perfect. Thus, it concerns the never ending development and progress of our cosmological nature. Therefore, Buddhism is most complete, while the final result of the theories of all non-Buddhist schools will, on the contrary, come to nothing.

If we are able to understand the truth concerning the whole universe -- that there is neither birth nor death, beginning nor end -- then we will recognize that if the Absolute is a divine spirit (shen), then we are also divine spirits; if a god (shangdi), then we are also gods; if a Buddha (fo), then we are also buddhas.39


During the final days of September and the early days of October, Taixu focused on his forthcoming lectures but also accepted several invitations to meet with diplomats, with local Buddhist leaders concerned with how better to organize themselves in France, and even with the Roman Catholic archbishop, who wanted to discuss the developing anti-religion movement in China and issues related to religious freedom. On October 14, he delivered an important lecture at the Musee Guimet, sponsored jointly by the Association Franco-Chinoise and Association Francaise des Amis de l'Orient [Franco-Chinese and French Association of Friends of the Orient], entitled "Le Bouddhisme dans l'histoire: Ses nouvelles tendances" (A History of Buddhism and Its New Movements; Ch. Foxue yuanliu ji qi xin yundong), at which he was introduced as "Son Eminence Taixu, President de l'Union Bouddhiste Chinoise." ["His Eminence Taixu, President of the Chinese Buddhist Union."]40

Table 2. The World Buddhist University

World Buddhist University (Shijie fohua daxue)
Secular Studies / Religious Studies
Western Studies / East Asian Studies / Doctrinal Studies / Ethical Studies
Science Department / Religious Studies Department / Nikaya Studies Department / Vinaya Studies Department
Philosophy Department / Political Science Department / Wisdom Studies Department / Meditation Studies Department
Arts and Literature Department / Arts and Literature Department / Yogacara Studies Department / Mantrayana Studies Department

Source: Dongchu, Zhongguo fojiao jindai shi (A History of Modern Chinese Buddhism). 1:302.


Table 3. The World Buddhist Institute

World Buddhist Institute (Shijie foxue yuan)
Religious Research / Doctrinal Research / Practical studies / Attainment studies
The collection and study of religious implements used in Buddhist practice in various countries / Nikaya Buddhist studies, based primarily on Indian and Southeast Asian sources / Vinaya studies, focusing on the bodhisattva precepts / Studies of faith
The editing and study of historical materials on Buddhism from various countries / Mahayana Buddhist studies, based primarily on Indian and Tibetan source4s / Meditational studies, focus on the Chan tradition / Studies of morality
The examination and editing of Buddhist texts from various countries / Chinese Buddhist studies, based on the synthetic schools of China and Japan / Esoteric studies, with extensive research into mantras / Studies of concentration (samadhi)
The preparation of Buddhist literature from various countries for publication / Studies of new European and American forms of Buddhism / Pure Land studies on various heavens and pure lands / Studies of wisdom

Source: Xuming, Taixu dashi shengping shiji (A Record of the Life of the Venerable Master Taixu), 27, and Manzhi and Mochan, eds., Taixu dashi huanyou ji (A Record of the Venerable Master Taixu's World Travel). 141-142.
admin
Site Admin
 
Posts: 36180
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Freda Bedi Cont'd (#2)

Postby admin » Sun Aug 16, 2020 8:44 am

Part 2 of 3

On October 20, a meeting of interested friends was convened at the Musee Guimet for an initial conference about his ideas for a "World Buddhist Institute" (Shijie foxue yuan). According to Yinshun, Taixu donated 5,000 French francs at the time to support its consideration.41 The subsequent public announcement of the "Project d'Organization d'un Institut International Bouddhiste" ["Organization Project of an International Buddhist Institute"] highlighted the universal charity and moral discipline of Buddhism's nearly five hundred million adherents. It emphasized the historic and continuing role of the Buddhist community in Asia, as well as the new hope that surrounded Taixu's great efforts to spread the Dharma in the West.

Buddhism's foundational principles of wisdom and compassion, the announcement claimed, would help alleviate human suffering throughout the world and eliminate evils such as war, poverty, prostitution, and alcoholism. The bulletin also revealed that although a permanent site had not yet been selected for the headquarters of the new institute, which already had branches in Nanjing and Singapore, they would eventually be located in "une grande capitale, centre cosmopolite intellectual et artistique." ["a great capital, intellectual and artistic cosmopolitan center."]42 Taixu had been successful in fostering some excitement and international competition for the site of the institution's headquarters. The provisional committee that was announced for Paris included some prominent scholars, such as Alfred Foucher, Marcel Granet, Rene Grousset, Louis Laloy, Sylvain Levi, Jean Przyluski, and Louis Renou, although questions were soon raised about the legitimacy of the list.43 The Paris chapter of the World Buddhist Institute, which was to become "Les Amis du Bouddhisme," was subsequently established with Grace Constant Lounsbery (1877-1965) as its founding president.44

Invocation
by Grace Constant Lounsbery
Poems of Revolt, and Satan Unbound
1911

O Thou Mother, and mistress, and muse,
Through the desperate days of the year,
When the ghosts of dead hours haunt the hearth,
With compassion and comfort be near.

In the whip of a merciless wind,
How the world with its weariness writhes,
While the barren tree silently points
To the fugitive moon in the skies.

All my heart is an ember consumed,
And my youth is a garment outworn,
For the roses of love that is fled,
In the present have put forth a thorn.

In the pitfalls and snares of the past
I have fallen, and sinned against thee,
I have bowed to the yoke of the world,
I thy poet, thy chosen, born free.

I have clothed me in manifold lies
That my days might be wrapped in their ease,
I have hated thy truth, I have strayed
Through the perilous pathways of peace.

I have murmured the maxims of men
With the lazy indulgence of slaves,
I have walked with the fool, I have hid
From thy light in the dark of thy caves.

I have said, "They are legion, alas,
"Shall I war with impossible things,
"Shall I follow the path of the sun,
"To the sound of invisible wings?"

"For men move as the universe moves
"In a circle that does not advance,
"Shall I tilt with our destiny, dare
"Risk the delicate shaft of my lance?"

But the hope of my heart has betrayed
All the reasoned reflection of man,
Shall the soldier seek peace at the hearth
When the battle cry rouses the van?

In the night, in the terrible night
Comes the moaning and mourning of men;
And the sound of the serpent of Strife,
Like the hissing of snakes in a den.

For in heaven, alas, is no god
While a victim is writhing in hell,
Yea, and who shall cry out in his pride,
"Though the world weep, with me all is well"?

Therefore, out of the rapture of rest,
I who fled am returned unto thee,
With a song and the sword thou hast blest
To do battle, till all men be free.

Even were it a dream, then the dream
Is in truth worth a cycle of pain.
Who shall say that the sun shall not gleam
Behind torrents and tempests of rain!


On October 22, Taixu delivered another major lecture, sponsored by the Societe Theosophique de France [Theosophical Society of France], entitled "Expose concis des principes du Bouddhisme Chinois." ["Concise outlines the principles of Chinese Buddhism."] As with earlier presentations in France, Taixu's effectiveness was severely hampered by a translator apparently ill-prepared to deal with the master's thick Zhejiang dialect, frequent extemporaneous remarks, and Buddhist technical vocabulary. 45 Moreover. the Chinese reformer clearly underestimated the level of sophistication in Buddhist studies of the majority of those in his audiences. Most of his listeners were interested in a carefully crafted description of, and thoughtful reflection on, the practice of contemporary Chinese Buddhism. Taixu's principal aim was to present the essence of Mahayana to western audiences in their own religio-philosophical terms, highlighting the religion's compatibility with modern, scientific patterns of thought while downplaying its coincidental East Asian cultural garb. As a result, the perception of many in the audience was that Taixu was more concerned with impressing westerners with his knowledge of science and philosophy-which surely he was -- than in discussing in detail, as they had hoped, the theoretical, cultic, and institutional dimensions of the revitalization of Buddhism in China.

Nevertheless, Taixu was able to offer a brief synopsis of his vision for a modern form of Buddhism that could effectively serve as the unifying ideology for a global civilization. Even in his October 14 Paris lecture at the Musee Guimet, with its rather elementary review of the history of Buddhism and its development in China-which would surely have bored an informed audience even if the translation into French had been felicitous -- the Chinese reformer did speak briefly of his own efforts at Buddhist reform and mention his plans for a World Buddhist Institute. Emphasizing Buddhism's norms for social responsibility, he claimed that the ancient religion could become the foundation of a modern global culture by synthesizing the traditional eastern emphasis on developing human sentiments and the traditional western emphasis on developing human reason:

I have devoted myself to the study of Buddhism for more than twenty years. After ten years of study and examination, I attained the marvelous enlightenment mind of the buddhas, which allowed me to understand thoroughly all of the schools of Mahayana and Nikaya Buddhism, as well as all of the theories of religion, philosophy, and science. From a universal and profound study of the realm of human ideas, I know the great usefulness of the whole of Buddhism, which used to be overshadowed by each separate people's prejudices and unique practices so that it would not be realized as a universal culture.

However, now because of the trend of the world's uniform, mechanized culture and the developments in communication, we ought to be able to propagate clearly and distinctly a Buddhism which advances beyond all kinds of racial and tribal obstacles of a territorial era and is able to blend thoroughly every people's culture in both East and West so as to make Buddhism a guide for all human thought and action ....

Moreover, we may consider that now all the people of the world are living in a time of great interdependence, when all in the world are compatriots, born into one body, as nearly everyone already knows. So if you benefit another person, then you will have benefited both of you. If you harm another person, then you will have harmed both of you. If you use force to destroy the world's peace in striving for your own private victory, not only is this not benevolence (ren), it is also the height of ignorance. Therefore, I wish to explicate the true Buddhist doctrines of no-ego and mutual becoming, so as to enlighten all the peoples of the world, and change their thoughts of competing with one another in order to struggle for survival into thoughts of helping one another in order to attain coexistence, co-prosperity, and peace. Consequently I have begun to expand a new Buddhist movement for the entire world.46


LEAVING THINGS ALONE

I know about letting the world alone, not interfering. I do not know about running things. Letting things alone: so that men will not blow their nature out of shape! Not interfering, so that men will not be changed into something they are not! When men do not get twisted and maimed beyond recognition, when they are allowed to live -- the purpose of government is achieved.

Too much pleasure? Yang has too much influence. Too much suffering? Yin has too much influence. When one of these outweighs the other, it is as if the seasons came at the wrong times. The balance of cold and heat is destroyed; the body of man suffers.

Too much happiness, too much unhappiness, out of due time, men are thrown off balance. What will they do next? Thought runs wild. No control. They start everything, finish nothing. Here competition begins, here the idea of excellence is born, and robbers appear in the world.

Now the whole world is not enough reward for the "good," nor enough punishment for the "wicked." Since now the world itself is not big enough for reward or punishment. From the time of the Three Dynasties men have been running in all directions. How can they find time to be human?

You train your eye and your vision lusts after color. You train your ear, and you long for delightful sound. You delight in doing good, and your natural kindness is blown out of shape. You delight in righteousness, and you become righteous beyond all reason. You overdo liturgy, and you turn into a ham actor. Overdo your love of music, and you play corn. Love of wisdom leads to wise contriving. Love of knowledge leads to faultfinding. If men would stay as they really are, taking or leaving these eight delights would make no difference. But if they will not rest in their right state, the eight delights develop like malignant tumors. The world falls into confusion. Since men honor these delights, and lust after them, the world has gone stone-blind.

When the delight is over, they still will not let go of it: they surround its memory with ritual worship, they fall on their knees to talk about it, play music and sing, fast and discipline themselves in honor of the eight delights. When the delights become a religion, how can you control them?

The wise man, then, when he must govern, knows how to do nothing. Letting things alone, he rests in his original nature. He who will govern will respect the governed no more than he respects himself. If he loves his own person enough to let it rest in its original truth, he will govern others without hurting them. Let him keep the deep drives in his own guts from going into action. Let him keep still, not looking, not hearing. Let him sit like a corpse, with the dragon power alive all around him. In complete silence, his voice will be like thunder. His movements will be invisible, like those of a spirit, but the powers of heaven will go with them. Unconcerned, doing nothing, he will see all things grow ripe around him. Where will he find time to govern?

-- The Way of Chuang Tzu, by Thomas Merton


During his visit to England, which began on October 23, 1928, Taixu spoke with a number of scholars interested in East Asian culture and in aspects of the Buddhist tradition, such as the humanist philosopher Bertrand Russell, who had spent almost a year, in 1920- 1921, in China. On November 4, Taixu delivered a lecture at 'he London chapter of the Maha Bodhi Society entitled "The Relation of Nikaya to Mahayana Buddhism"; the next evening he regaled the Buddhist Lodge in London on "The Necessity of Cooperation in Buddhist Research." In a subsequent London address, he spoke of the need for the World Buddhist Institute to explore the importance of a scientific Buddhism (kexue de foxue) that is in accord with the advanced knowledge of modern science, an experientially verified Buddhism (shizheng de foxue) ,hat actually demonstrates its truths, a human-centered Buddhism (rensheng de foxue) that is concerned with the progressive improvement of human life, and a global Buddhism (shijie de foxue) that is intent on becoming, through mission, the single visionary and ethical guide for all people.47

After a brief visit to Belgium, from November 6 through 15, Taixu traveled to several cities in Germany for a series of meetings and lectures. Not surprisingly, one of his concerns there was to speak out against extreme expressions of nationalism. He was alarmed by insensitive, belligerent forms of nationalism that could pull the world into another global war. Although he made no direct reference to the government or to the political situation in Germany at the time, which would have been offensive to some of his hosts, Taixu was surely aware of the timeliness of such a message in view of the growing Nazi movement in the country fueled by Adolf Hitler's Mein Kampf, published just a few years earlier. In contradistinction to a divisive, fanatical nationalism, Taixu called for the type of nationalism that he claimed Sun Yat-sen had advocated-that is, a nationalism messing equality, peace, and cooperation among all peoples of the earth. This one specific type of nationalism (minzu zhuyi), he asserted, was essentially the same as internationalism (shijie zhuyi) and was a principal aim of the world Buddhist movement.48 When discussing World War I with an official of Germany's Ministry for Foreign Affairs, Taixu also remarked:

In the past, Europe's foundation has been religious faith, which has nurtured morality. However, because of the advancement of contemporary scientific knowledge, 'he religion in which Europe formerly had faith [i.e., Christianity] is now difficult to maintain. Therefore, from the perspective of a scientific intellect, Europe ought to attain the highest and most perfect Buddhist Dharma as the new faith of a modern Europe, so as to press forward in the cultivation of morality.49


Taixu's major address at the China Institute in Frankfurt, on December 14, 1928, was announced as "Die Historischen und Modernen Richtungen im Buddhismus" ["The historical and modern directions in Buddhism"] and later published as "Buddhistische Studien der Buddhismus in Geschichte und Gegenwart." ["Buddhist Studies of Buddhism Past and Present."] It was virtually the same address as his October 14 lecture in Paris. After detailing Buddhism's development in three primary cultural centers even after its disappearance from India -- namely, in Ceylon and Southeast Asia, in Tibet, and in China, Korea, and Japan -- Taixu spoke of the exciting potential that existed for Buddhists to reach out in the modern era, as cultures converged, and transform the entire world. Once again, he outlined a "Buddhism for human life" (rensheng fojiao), emphasizing the importance of adopting the ten Buddhist precepts as the disciplinary foundation of a society concerned with achieving true happiness. He spoke of a "scientific Buddhism" that freely acknowledges the insights and gifts of modern science but is able to perfect scientific theories. Taixu also tried to explain what he meant by an " experientially verified Buddhism" (the term in the German text is "Der bewuste Buddhismus," or a "conscious Buddhism") that discerns the ultimate truth in the silent illumination of an expanded consciousness beyond spoken or written words. Finally, he emphasized a "global Buddhism" that would become the indispensable crucible in which the cultural tendencies of East and West, intuition and reason would fuse to form the religio-philosophical foundations of a universal civilization. "This is an outline of our new Buddhist movement," he concluded. "In order to realize these principles, we have developed a project for an institute for Buddhist research. If you see in this an appeal in harmony with your innermost consciousness, then come join with us!" 50

Taixu was subsequently elected to the executive committee of the German Research Academy for Chinese Culture. The respected sinologist Richard Wilhelm, acknowledging the statute of those scholars listed on the provisional French committee for the World Buddhist Institute, wrote to his German colleagues to solicit participation on a committee there. Noting the significance of the Mahayana Buddhist tradition as a religious force past and present, Wilhelm stressed the fact that the international institute being founded by the Venerable Taixu was not "ein religioses Propaganda Institut" ["a religious Propaganda Institute"] but "ein Institut wissenschaftlicher Forschung." ["an institute of scientific research"] 51 In a brief description of Taixu's efforts, soon published in the scholarly journal Sinica -- which included a fine pen-drawn portrait of the Chinese reformer -- Wilhelm praised Taixu for his reform-minded organizational skills, his global vision, his modern humanitarian emphasis on religious instruction. and his impressive knowledge of western philosophy and science, which "Buddhism could both promote and further enlighten." 52

On January 30, 1929, Taixu left Germany and returned to Paris, where he participated in several meetings before departing for the United States just over a week later. When he arrived in New York on February 22, 1929,Taixu began a busy schedule of meetings with scholars and religious leaders. On March 5, he was a featured speaker, along with the Confucian scholar Chen Huanzhang, at an "East and West" luncheon in New York City.53 The New York Times reported the following day that attending representatives of both oriental and western religio-philosophical traditions "pledged their support to the associations known as the Threefold Movement, the Union of East and West, the League of Neighbors, and the Fellowship of Faiths, in its program to promote world peace and racial, religious, and cultural unity."54 The Chinese reformer was quoted as speaking of Buddhism as "the tolerant, receptive, universal faith which is essential to the realization of world unity, in itself a great union of broad-spirited people." 55 Taixu also lectured at Yale University, the Hartford Seminary Foundation, Northwestern University, the Berkeley School of Religion, and other places. A5 Welch indicates, he spoke in the impressive red robes and regalia of a Chinese Dharma master and was generally well received. 56 Taixu appealed to his audiences for help with his efforts, flattering the Americans as "pioneers in the movement for world peace":

My ambition in life is to increase human fellowship, virtue, and intelligence, and to achieve universal peace and happiness. In order to realize this wish, it is necessary to effect an integration of civilization, both ancient and modern, Oriental and Occidental. and to create a universal civilization for this progressive development of mankind. For this reason, I have been traveling in various parts of the world, endeavoring to study the civilizations of the various peoples, and to find the elements of unity.

The English, French, and German schools with whom I have had the pleasure of conferring. all agree that Buddhism is a very essential foundation for the unification of the various civilizations. The tendency in the East to emphasize religious and ethical contemplation, and the tendency in the West to emphasize material achievement, are both one-sided. Buddhism, on the other hand, teaches the harmonious relationship between man and the universe. It removes the barriers between the different civilizations and will hasten the proper development of their peculiar virtues. It will promote mutual understanding of the different peoples and secure a universal peace.

Furthermore, mankind living amidst scientific discoveries and material development needs an ideal and faith to improve its felicity, virtue. and intelligence. The medieval conceptions of faith have come into contradiction with scientific thought and are no longer adequate. Buddhism, on the other hand. is entirely in accord with science and satisfies the need of the present generation.

But during its long history, Buddhism has become a complicated subject of study. An investigation into the doctrines of the various sects and the teachings in the different languages requires international cooperation of all who are interested.

Buddhist scholars in England, France. Germany. Belgium. Switzerland. Holland, Ceylon, Japan, and other places, as well as those in China, have already outlined a plan for the organization of an international Buddhist Institute and have already established a provisional bureau in Paris. The American people are the pioneers in the movement of world peace and will undoubtedly give their strong cooperation toward the early realization of these plans. The location of the projected institute may be in Europe. in America. or in China. The French friends have already offered a suitable location in Paris. I welcome opinions and suggestions regarding this contemplated project.57


When in Chicago, Taixu was pleased to receive word of an important meeting that had recently been held at the Buddhist Lodge in London. On March 1, 1929, in response to his earlier visit to England, representatives of various organizations (the Burma Society, the Japanese Students' Association, the Buddhist Lodge, etc.) had formed a "London Buddhist Joint Committee." The committee announced that its principal purpose was to represent in London the World Buddhist Institute founded by Taixu, although it would also be at liberty to represent in that city "any other Buddhist movement which may subsequently be formed."58 Inspired by the ecumenical and missionary message of the Chinese reformer, the elected chairman of the Joint Committee, the noted jurist and Buddhist scholar Christmas Humphreys, outlined an entirely new and energetic program of cooperative activities in Great Britain and Ireland. A number of resolutions were passed calling for new measures of organization to propagate Buddhism among various immigrant communities, as well as to sponsor new lecture series and small group meetings to "arouse interest in the Buddhist movement among Londoners." 59

Taixu, then thirty-nine years old, returned to China from the United States in late April 1929, arriving in Shanghai feeling rather optimistic about the future of his program of modernization and reform. He was encouraged by the response that he had received in the West to his plans for a World Buddhist Institute and to his call for greater cooperation among Buddhists around the globe, and obviously pleased that many had recognized him as a religious leader with both a vision for the modern reformation of Buddhism and a realistic plan for carrying it out. A. C. March, of the Buddhist Lodge of London, had concluded, for example, that "Taixu is a very practical man. He is no dreamer .... Now that China has definitely entered the work of establishing Buddhism throughout the world as a universal religion, we may expect great results to follow."60

Despite such estimations and expectations, Taixu's plans for an international center for Buddhist studies were never realized, however. Because of continuing rivalries within the Chinese sangha, lack of sufficient funding in difficult economic times both at home and abroad, and the chaos of the bitter Sino-Japanese War that marked the beginning of World War II in East Asia, the research institute for which Taixu had labored never materialized in China, France, Germany, or elsewhere. The Buddhist master did rename the library of his seminary in Wuchang "The Library of the World Buddhist Institute," and he and his disciples often referred to some of the seminaries that he controlled as special units of the envisioned international organization. Yet to Taixu's great disappointment, he was never able to capitalize on the promising foundations that he had begun to build.

BUDDHIST STRIFE AND A CHINESE WAR OF RESISTANCE

Before Taixu found another opportunity for international travel -- ten years later, in 1939 -- two significant developments had further dimmed his initial optimism about modernizing the Buddhist community. First, Taixu lost his bid to shape the work of the Chinese Buddhist Association founded in Shanghai in April 1929, in response to renewed threats to the Buddhist establishment in China that had arisen while he was en route back from the United States. In addition to sporadic appropriations of Buddhist property in central China, there was Professor Tai Shuangqiu of National Central University's influential proposal, in May 1928, for a broad confiscation of Buddhist institutions and properties for educational purposes -- an old idea that the Ministry of the Interior was more than happy to reconsider as the Guomindang improved its political and military position. Dongchu notes that the Buddhist response was organized primarily under the leadership of Yuanying, the disciple of Eight Fingers with whom Taixu had been friends since 1906:

Convened in 1928 in Nanjing was a National Conference on Education (Quanguo jiaoyu huiyi), which proposed the transformation of monasteries and temples everywhere into schools, and the use of all the monasteries' properties as an endowment. Because of this, Yuanying began to organize the Jiangsu-Zhejiang Buddhist Federation (Jiang Zhe fojiao lianhe hui), of which he was elected president, and on behalf of which he put forward petitions to the capital. Eventually, he was successful.61


Although Professor Tai's sweeping proposal was not adopted, in part perhaps because of Yuanying's efforts, the government did soon effect, in January 1929, the "Regulations for the Control of Monasteries and Temples" (Simiao guanli tiaoli). According to Yinshun, in response to the government's action, on April 12, 1929 the Jiangsu Zhejiang Buddhist Federation convened representatives from seventeen provinces in Shanghai for a National Conference of Buddhist Representatives (Quanguo fojiao daibiao huiyi). The result was the establishment of the Chinese Buddhist Association (Zhongguo fojiao hui).62 Yuanying was elected president. Taixu was elected to the standing committee of the association after his return to China later that month. Yet although earlier in his career the reformer had formed a special bond with Yuanying for jointly revitalizing Chinese Buddhism, he was never able to work cooperatively with his older and more conservative colleague. Dongchu claims that two of the reasons for this were Yuanying's inability to accept change and his ambiguous and vacillating posture on Buddhist modernization. "Strictly speaking," Dongchu asserts, "the primary reason why Yuanying and Taixu could not cooperate resulted from the fact that sometimes Yuanying displayed a sympathetic attitude with regard to Buddhist reform and sometimes an antagonistic one."63

According to the government's revised legislation, passed in December 1929, "Regulations for the Supervision of Monasteries and Temples" (Jiandu simiao tiaoli), the authority of the Chinese Buddhist Association, along with its local affiliated associations, was newly recognized to address questions of property ownership and financial accountability. Nevertheless, Taixu was not pleased with the overall direction of the national organization. Finally resigning from the standing committee, Taixu directly attacked the association's record when its third national conference convened on April 10, 1931:

Now that the [immediate problem] of confiscating monastery property to support educational ventures has been defused, if one brings up again the idea of reorganizing the sangha and its monasteries in order to establish new educational ventures, etc., one is considered to be making a nuisance of oneself .... What is called the general office of the Chinese Buddhist Association has on its staff not a single monk or Buddhist layman of correct faith. If this is so, how can it constitute the most important organization of Buddhists in the whole country, and how will it be able to gain the trust of all of our country's Buddhists and to promote Buddhist interests? Now, I would say if the Chinese Buddhist Association wishes to continue: (1) it must carefully select talented and moral monks and Buddhist laymen of right faith for its standing committee and its office staff. Twice each month, it should report the association's business for review by the general administrative committee and each provincial Buddhist association, so that its affairs are based on open examination; (2) at the very least, it ought to collect normal dues of $30,000, so that besides the standing committee and the office staff having stable operating funds, it can also produce not less than 10,000 copies of the association's newsletter and also provide for the urgently needed "All-China Training Class for Monastic Staff Concerning the Business Affairs of all Buddhist Associations." ... If we cannot rise to meet the challenge, we ought simply to close up the Chinese Buddhist Association. I wish that we could first become determined about these things, then afterwards hold another election of officers.64


When new elections were held for the executive committee of the association, the forty-one-year-old Taixu and his more reformist-minded colleagues -- Renshan. Wang Yiting, and Xie Zhuchen -- dominated the committee. In light of this development, Yuanying and the more conservative leaders promptly resigned. Taixu and his group immediately chose to move the offices of the association from Shanghai to more friendly territory, the Pilu si in Nanjing. From there, during the months of late spring, the reformer carried on a busy schedule of lectures, including one before the Young Men's Christian Association. However, with the resignations, charges that the April elections were invalid, and, most importantly, a movement by uncooperative conservative conservative leaders and their constituencies to withhold financial support, the executive committee was finally forced to acknowledge that it had no way to proceed.65 Conceding the hopelessness of the circumstances, Taixu resigned on June 3, 1931, with a bitter denunciation of those who sought to defend the status quo against any serious attempt to reform or modernize the practice of Chinese Buddhism. As he remarked, "There is no call for me to waste any more of my energy on the Chinese Buddhist Association."66

When the standing committee met on June 14 to consider these developments. it was Taixu's lay disciple Wang Yiting who tried to mediate the impasse. Wang recommended, first, that those conservative leaders who had resigned be reappointed and politely asked to serve once again. Second, he suggested that the official headquarters be moved back to Shanghai, to be managed by Yuanying with the personal assistance of Wang himself. Taixu would be asked to manage the branch office in Nanjing, with the help of Xie Zhuchen. As Yinshun observes. with the ultimate acceptance of these surprising proposals, "Taixu's efforts with the Chinese Buddhist Association were completely negated .... [Moreover,] because Yuanying opposed any Buddhist reform. the relationship between Taixu and Yuanying could never thereafter be restored."67 Disappointed, Taixu turned his attention in other directions, hoping that, in time, his reformist agenda would receive broader support within the Chinese sangha.
admin
Site Admin
 
Posts: 36180
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: Freda Bedi Cont'd (#2)

Postby admin » Sun Aug 16, 2020 8:46 am

Part 3 of 3

Although politically defeated in his efforts with the Chinese Buddhist Association and frustrated by conservative Buddhist masters who criticized him, Taixu continued his multifaceted work with his own enthusiastic disciples. encouraging evangelistic preaching, teaching, and social service ministries. In a report published in the China Christian Yearbook, 1932-1933, Reichelt described only one of a number of what he termed "Buddhist revival meetings" that had been organized by the reformer and his students during the previous year. Providing readers with a sense of how these events were staged, and some idea of their effectiveness, Reichelt wrote:

I will give my impression of one of the Buddhist revivals as held during the last year. I select the Wuhan centre, more specially the city of Hankou. Taixu spent several weeks there in the summer of 1932. He was accompanied by some of his best disciples, and as he had sent in advance from the Wuhan centre some of his strongest and best followers, the field was well prepared.


The lectures and group meetings were mostly held in the Buddhist layman's Association Building (Fojiao hui) and the daily attendance was very good: 500-700 every day. The lectures were usually held in the afternoon. It was a remarkable sight to see the type of people who came. The majority were men, from various walks of life, but mostly from the upper classes, merchants, lawyers, doctors and government officials. An astonishing large percent of students and young, well educated people filled the hall. The rooms were prepared and the external arrangements and images were simple. It was pointed out to me that the new Buddhism in China does away with many of the meaningless images.

After a short and impressive act of worship, Taixu ascended the platform and sitting cross-legged on the seat of honour gave his well-thought out address. He spoke apparently with little emotion. but eloquently and logically. With an undercurrent of fervor he brought his ideas home with striking power to the attentively listening audience. After every meeting a new group of inquirers was received into the brotherhood. This solemn act took place upstairs in a specially prepared room. All of the inquirers paid homage to the great ouster who sat there motionless and received on behalf of the "Sangha" (the communion of saints) an almost divine adoration.

It was a strange sight to see people from the upper classes, many of whom were moulded in the new and democratic ideas of the new China, prostrating themselves and taking refuge in Buddha. Dharma, and Sangha. Most of them were apparently in dead earnest. They came undoubtedly from genuine religious motives ....

Already there were several thousands of Taixu's followers in Wuhan. But never before had they had an experience like this. With a haughty air and smiling faces did Taixu's young helpers inform me that the number of lay disciples in Wuhan had increased to 30.000. And they added: "Among them are sixteen doctors, doctors partly educated abroad, and they have promised to conduct a dispensary for the poor, free of charge -- because now they have entered the path ...

Most interesting were also the evening meetings held in the ground floor hall with the gilded image of Amitabha in the background, flooded with splendour from a multitude of electric bulbs. There was singing of Buddhist songs, playing of the organ, testimonies, etc. In brief, all that they had seen of the external technique of a Christian street-chapel meeting in a big city was utilized.68[/quote]

In addition to Taixu's loss of status and position within the Chinese Buddhist Association, a second major development further dimmed his optimism about his modernization and mission movement within the larger Buddhist community. The devastation and civil disruption wrought by the Japanese invasion of China in 1937. and the desperate war of resistance until 1945, quickly changed the national and international context for religious reforms. Japan had progressively pressured China from its base in Manchuria, where in 1932 it formally established the puppet state of Manchukuo (Manzhouguo), with the last Qing emperor, Puyi, enthroned as emperor. Chiang Kai-shek sought temporarily to avoid a direct confrontation with Japan, while engaged in a bitter struggle for power with the Communists under Mao Zedong, even though Japan continued its efforts to destabilize north China. Finally, however, Japan acted decisively in an assault designed to bring China under Japanese control within three months, providing an additional support base for its expected confrontation with Russia. As Fairbank has noted, "Japan's full-scale aggression in 1937, first near Beijing on July 7, then at Shanghai in August, really opened World War II, which in China lasted a full eight years, longer than the war in Europe."69

As soon as the hostilities began, according to W. Y. Chen, "the Chinese Buddhist Association sent an open letter to Japanese Buddhists, appealing for concerted action to stop the Japanese militarists' drive in north China and expressing the hope that they would 'roar like a lion' (zuo shjzj hou), or 'raise a thundering voice' (chu dalei yin) to wake up the Japanese militarists from their continental dream."70 Taixu immediately cabled the Japanese Buddhist Association from Lu Shan in Jiangxi province, requesting their assistance in persuading the Japanese government to find a peaceful resolution.71 Just that spring, in March, alert to the building tensions, the Chinese master had worked with the Japanese Buddhists of the Higashi Honganji temple in Shanghai in the consideration of his plans for an "International Buddhist Peace Society" (Fojiaotu guoji heping hui), plans that these events obviously dashed.72 Now, not mincing words, he pleaded in the cable with the leaders of the Japanese association:

All in the whole world who are born from the Buddha's mouth and are bodhisattvas born of the Dharmakaya have one body and mind and certainly cannot be divided by race or nationality. Yet the authorities of your country at this time, giving expression to their unenlightened greed, have ordered your military to forcibly take north China, to engage in acts of provocation in its ports, thus becoming criminals who destroy the peace of East Asia and the world. They have not only damaged the security of Japanese citizens residing in China, they have also repeatedly massacred Chinese military personnel and civilians who were not resisting. They have engaged in killing, stealing, and raping without principle. There is not a crime of which they are not guilty. As a result, all in China and the world look upon your country with animosity as an extreme example of ignorance and inhumanity! ... Representing China's three hundred million Buddhists, I ask your association, leaders of Japan's thirty million Buddhists, with your great compassion and wisdom, quickly to stop the unenlightened greedy anger of your government's authorities, so that the military may be withdrawn and returned to Japan, China apologized to, the demonic war's prosecution ceased, and Buddhism's compassion clearly nude manifest. I hope your association can do all that it can about this!73


Taixu also sent a message to the Chinese Buddhist community, offering counsel as to their responsibilities in the crisis:

Now that our country. East Asia, and perhaps the entire world is on the brink of a great struggle, all of us, based on Buddhist mercy and compassion, must: (1) earnestly and steadfastly maintain the Buddhist Dharma, so as to pray that the invading country may stop its cruelties and the people's peace may be protected; (2) under the government's unified leadership, prepare courageously to protect the country; and (3) practice rear guard work, like providing first aid to wounded soldiers, taking care of refugees, burying the dead, teaching people how to get into air-raid shelters, immunize themselves against epidemics, and do other commonsense things in a time of war. Everyone as he or she chooses must work earnestly at what is needed! 74


In the fall of 1937, Chiang Kai-shek moved his government's offices from Nanjing far to the west, to Chongqing, Sichuan, as Japanese troops outflanked the Chinese forces attempting to defend Shanghai. The Japanese proceeded rapidly inland to occupy the capital, Nanjing, in mid-December, brutally massacring thousands of civilians in the infamous "Rape of Nanjing." In response to Taixu's call for the Chinese Buddhist community to prepare for service, the Right Faith Buddhist Society of Hankou (Hankou fojiao zhengxin hui), which Taixu served as Guiding Master, organized a first-aid corps (jiuhu jun). In fact, Chou Hsiang-kuang reports:

After the fall of Nanjing,Taixu was supervising the organization of Buddhist first-aid corps by members of the Right Faith Association of Hankou and also instructed the students of the Sino-Tibetan Buddhist College of Chongqing to receive first-aid training to go to the front. Such Buddhist organizations for first-aid work won national recognition for the famous Golden Swastika first-aid corps.75


Other Buddhist groups took up similar preparations, in large part, according to W. Y. Chen, because of a government order "that military training be required of Buddhist monks":

To the National Government a petition was presented in 1936 requesting that they [Buddhist monks] be trained in relief work rather than in taking up arms, as it is against the Buddhist Commandments to injure life. This petition was accepted, and Buddhist monks have been trained in first aid and other relief work in many places. In August 1937, the Chinese Buddhist Association wired to fourteen cities near Shanghai, where training in relief work had been going on, asking that from five to ten of their best trained men from each place be sent to Shanghai for concentrated training. When the war broke out in Shanghai, these men, working closely with the World Red Swastika Association (Shijie hongwan. zi hui), went to the front, and through thick and thin have carried on relief work which is worthy of all praise.76


The Japanese continued their conquest of the country as the Chinese fought valiantly while withdrawing farther into the interior. Wuhan, which had become Chiang Kai-shek's military headquarters, was finally occupied after a prolonged battle in December 1938, two months after Guangzhou had fallen. As Immanuel Hsu notes. international sanctions against Japan were not immediately forthcoming, both because of the United States's stubborn insistence on neutrality and because of the European countries' own concerns about imminent threats from Nazism and Fascism. Nevertheless, he comments:

In spite of everything, the Japanese could not quickly win the war. Tokyo finally resigned itself to a stalemate; it adopted the policy of living off the conquered land with the help of puppet governments. On October 1937, a Mongolian Autonomous Government was created in Chahar and Suiyan, with Inner Mongolian Prince De [De Wang, or Demchukdonggrub, b. 1902] as the figurehead ruler. On December 14, another puppet "provisional government" was established in Beijing, with Wang Kemin as the front man; it governed the five northern provinces of Hebei, Chahar, Suiyuan, Henan, and Shandong. On March 28, 1938, a third puppet government was set up at Nanjing under the formal leadership of Liang Hongzhi, with jurisdiction over the three eastern provinces of Jiangsu, Zhejiang, and Anhui. But none of the three leaders had the national stature necessary to achieve unification.77


Although Chiang Kai-shek vowed to continue the desperate war of resistance, at this point much of the Chinese populace and many Guomindang leaders expressed despair and a sense of hopelessness in their national suffering. Taixu was disheartened both by the dire circumstances of the nation as well as by the increasingly dim prospects of any significant change within the Buddhist sangha. Soon after the fall of Nanjing, he wrote a brief essay entitled "Wo de fojiao geming shibai shi" (The History of My Failed Buddhist Revolution) , confessing his disappointments both in himself and in the conservative leaders who opposed his reformist goals:

My failures doubtlessly have resulted from the considerable strength of my opponents and from my own weaknesses. For the most part, my ideas were sufficiently good, but my efforts to put them into practice were not. Even though I could instruct others, when it came to actually leading others, I was unable, so 1 ran into the situation of putting things in motion but not being able to maintain leadership of them. Still in the end, though, I have confidence that my theories and my instructions were good. If we had persons who could adequately put things into practice and lead others, then certainly we could establish the Buddhist principles and systems adapted to a modern China.

My past failures and weaknesses came from my own many personal characteristics and from many unique circumstances that I encountered. For example, in the first period [of my efforts,] it was by chance that I ignited the fervor of the Buddhist reformation, and in the second period, it was unexpectedly that I initiated the now common practice of lecturing and starting schools. In the third period, it was unexpectedly that 1 organized the leadership of the Chinese Buddhist Association. By and large, these things happened by chance. They did not result from extensive planning, consideration, and strenuous effort. Therefore, because frequently these things resulted from my attitude of responding to situations according to the circumstances, it was easy to become disorganized and difficult to remain firm and resolute.

Although I am doing my best with regard to my goals and activities, given my premature decline in body and mind, 1 can only, according to each situation, try to eliminate my karma; I cannot make any new contributions. The following generations should know my weak points and their causes and correct themselves and do their best. Having had high expectations of me, they should not judge me too harshly. Then perhaps my Buddhist theories and instructions will not lose their usefulness as those who come after me take my failures as the mother of their successes.78


A MISSION TO SOUTH ASIA

During the war years, Taixu was fortunate enough to be able to arrange travel abroad one more time. In 1939, in consultation with government officials in Chongqing, he organized a Chinese Buddhist Goodwill Mission (Fojiao fangwen tuan) to South Asia. The Chinese Buddhist master departed in November of that year, via the new Yunnan- Burma highway, and did not return until May 1940. Members of his entourage included Cihang, Weifang, Weihuan, and other monks who had studied Buddhism in countries of Southeast Asia. Also included in the mission were two lay members who served as interpreters: Professor Tan Yunshan, director of the China College in Rabindaranath Tagore's International University, and Professor Chen Dingmo from Guangdong.79

In Burma, Ceylon, India, and Malaya, Taixu was warmly and enthusiastically received almost everywhere. At his first major stop, in Rangoon, on December 6, 1939, more than two thousand monks and ten thousand laypeople met him at the train station.80 Taixu's primary personal agenda was "to worship at Buddhist holy places, to visit with Buddhist leaders in each locale, to help foster the feelings of being joined together in one faith, and to preach transformation through the Buddha's Dharma."81 Yet Chiang Kai-sheks's government had pledged financial backing for the goodwill mission to South Asia specifically so that Taixu could seek political support for China in its costly war of resistance against the Japanese. Aware that the Japanese had been using Buddhism for propaganda purposes in Southeast Asia for years, Guomindang leaders thought that perhaps the well-known reformist monk could effectively promote its cause in countries with significant Buddhist populations.82 Therefore, according to Yinshun, during these visits Taixu was supposed to proclaim "that because of the struggle of the Chinese for an independent existence and for fairness and justice, all Buddhists were unanimously in harmony with them in working for it." 83

How seriously Taixu took this "official" task on behalf of the Republican government has been questioned by a Ceylonese informant interviewed by Welch who did not recall, in the midst of Taixu's widely attended presentations in the country, any attempt to garner support against Japanese aggression.84 Based on Yinshun's brief account of the trip, it would appear that, in his addresses, Taixu often referred to the perilous situation in the contemporary world, to China's war of resistance, and to rumors of an expanding global war -- but without expressly condemning Japan. In India, Taixu seemed once again to blame the world's problems primarily on the nature of western culture, which he described as an aggressive materialistic culture that was infecting and destroying China and India, the two other great cultural spheres in the world.85 An emphasis on morality, established on the foundation of the Buddhist "cosmological viewpoint," was the only effective antidote to this destructive infection, he maintained.

Taixu's approach to the foreign mission trip was based on his recognition that better Chinese relations with citizens of the countries of South and Southeast Asia was desirable both for a global Buddhist mission and for Chinese national sovereignty. Thus, in his conversations in the region, he emphasized the history of affable intercultural and international relations between China and the countries that he visited. In addition, he highlighted the beneficial relations that existed at the time between the Chinese Buddhist community and the Nationalist government in China, even when that meant stretching the truth for political reasons. Although Taixu was not the outspoken anti-Japanese propagandist that the Guomindang hoped for, his role as an official representative of the Chinese government was obvious. The editors of the journal China at War, for example, record in their account of his trip that "at many places, he was addressed as 'His Holiness Taixu, Buddhist Archbishop of the Chinese National Government. "'86 They also note:

In India, Abbot Taixu presented a silver pagoda to the historic Mahabodhi temple at Bodhgaya, on behalf of Generalissimo Chiang Kai-shek, as a token of China's deep appreciation of Indian civilization and culture. He told those who welcomed him that though he was in India he did not feel that he was in a foreign country. He realized that although centuries intervened, the spirit with which India in the past received Chinese pilgrims was still there.

In China, Abbot Taixu said on one occasion, Buddhism had its ups and downs but the National Government was making a supreme effort to rehabilitate Buddhism by reforming the monasteries and priests. He also hoped that it would be possible in the future to cultivate the age-old friendly relationship between the two countries more closely ....

The day he stepped on Ceylon soil, the Chinese Buddhist leader said: "China and Ceylon have had contact with each other not only in recent times but also for a long period stretching back into the past. The Buddhism that was taken to China was not only from India through the Sanskrit language but also from Ceylon through the Pali language."

To Ceylon Buddhists, Abbot Taixu, also on behalf of Generalissimo Chiang Kai-shek, presented a pagoda-shaped casket as a token of goodwill of the Chinese people toward the Buddhists in Ceylon.

The mission also had a successful trip to the Malay states.87


In Taixu's first address upon returning to China in May 1940, delivered at Yunnan University (Yunnan daxue), the first thing he noted was the high respect that his hosts had for the valiant Chinese defense of their country against the ruthless aggression of the Japanese. He remarked that although the leaders of Japan had said publicly that their military could defeat China in three to six months, people in the countries he had visited "knew that not in six months, not in a year, or a year and a half, not even in fifty years would our enemies be able to destroy China. On the contrary," he asserted. "Japan will probably soon destroy itself. While in former days those countries sympathized with, believed, and sided with Japan, now," he concluded, "all of them have turned and believe and side with us."88

Whether or not Taixu fully satisfied the Chinese government's expectations, he did apparently accomplish many of his own personal goals in Buddhist ecumenical dialogue. The Chan master favorably impressed many monks and laypeople in his host countries by his vegetarianism and careful observance of Theravada disciplines. Moreover, he was well received by the many Buddhist leaders with whom he met to discuss strategies for the realization of religious cooperation and unity. This was particularly true in the case of the great Buddhist scholar of Ceylon, G. P. Malalasekera. with whom Taixu visited at length in late February and early March. The two leaders discussed possibilities both for a Chinese-Ceylonese Culture Association (Zhong Xi wenhua xiehui) and for a World Buddhist Federation (Shijie fojiao lianhe hui), since the federation that Taixu had helped to establish in 1923 had long since ceased to function.

When Malalasekera expressed his opinion that a cultural exchange association was the most practical idea for the time being, Taixu responded that he would first have to report to the Chinese government. 89 Nothing further developed. Yet as Xuming indicates, in 1950, three years after Taixu's death, when Malalasekera founded the World Fellowship of Buddhists (Shijie fojiaotu youyi hui), he specifically credited the Chinese reformer, remarking, "Having been inspired by Taixu's world Buddhist movement, I initiated it."90 Comments Welch, "Thus the ecumenical impulse that had originated with Dharmapala in 1893 and had been transmitted from Yang Wenhui to Taixu to Dr. Malalasekera, returned to reach its fulfillment in Ceylon a half a century after it began there."91

INTERRELIGIOUS COOPERATION AND BUDDHIST REORGANIZATION

During the last seven years of his life, Taixu continued to encourage both national and international Buddhist cooperation and organization, and to promote education and programs of social welfare. In his autobiography, John Blofeld recalled his interesting visit with the reformer in Chongqing, where Taixu based most of his activities during the war years:

In war-scarred Chongqing, grey and battered city built upon a thousand flights of muddy steps at the confluence of two rivers, where a cloudy sky is so common that "the dogs bark at the sun," and where Japanese planes rained death once each day for months on end, both duty and inclination led me to the war-lapped islands of peace which still survived in that ravaged land. My duty lay in cultivating the acquaintance of Chinese intellectual leaders, in visiting widely scattered universities which had taken refuge far inland, and in arranging for limited help to be given in the form of teachers of English, books and laboratory equipment, and of fellowships and scholarships for Chinese scholars going to Britain. Among the scholars with whom my work brought me in contact was the Venerable Taixu, sometimes called by Westerners "the Chinese Buddhist Pope," on account of his efforts to unite the various temples and laymen's organizations into a single body powerful enough to defend itself against government depredations. The National and Provincial Governments, composed largely of officials who had been nurtured on the anti-religious propaganda forming part of the school curriculum during the time of the Guomindang Government, were constantly requisitioning temple lands and monastery buildings for other purposes, and sometimes so that individual officials could get further revenues into their own hands. Temples and monasteries had been powerless to resist, as there was no "Church" organization, each of the larger temples and each of the laymen's associations being self-governing communities ....

Taixu's dream was to have a well-knit organization like that of the Tibetan or Catholic Churches not, as his enemies averred, in order to throw the weight of religion into the political game, but both as a measure of self-defense and in order to have some means of bringing all temples and all monks up to the high standard already achieved by the best of them. I never came to know him intimately, partly because his Zhejiang dialect was so thick .... In appearance, he was a short, tubby man who shaved his head in the orthodox style but wore a long, drooping "Mandarin" mustache. His eyes were kind and his face mirrored essential goodness of heart, without suggesting either saint or sage. He was, I think, a born administrator of the son that every organized religion requires to look after those material aspects of its welfare with which contemplatives and recluses cannot be bothered, and for which they seldom have the right capacity.

Once, while we were sitting upon the terrace of a bombed temple in the heart of the city, ... Taixu told me of his plans for establishing modern schools in all the larger monasteries, both for the improvement of Buddhist scholarship and to teach the novices something of modern science, English and other "lay" subjects.

"There is a lot of opposition to my scheme even from among Buddhists," he observed. "People are so prejudiced against innovations. They do not see that, if Buddhism is to hold its own in a modern world, it must be modernized. If not, the Government will do to us what your Henry VIII did to the Catholic missionaries in England."

My surprise at this display of unmonkish erudition caused him to smile gleefully. Then he added, speaking through an interpreter who understood his peculiar dialect and could render it into Mandarin: "The authorities are good to the Christian missionaries. Why? Because China owes them its first modern universities and countless schools at every level from kindergarten to college. Why should we Buddhists continue to lag behind?"92


In January 1941, Taixu proposed the establishment of a Committee for the Reorganization of Chinese Buddhism (Zhongguo fojiao zhengli weiyuan hui), probably hoping that his patriotic efforts on behalf of the Nationalist government might contribute to its prompt approval of the plan. Offices were prepared at the Ciyun si on Lion Mountain (Shizi Shan) near Nan'an. Yet according to Yinshun, the Ministry of the Interior (Neizheng bu) refused to cooperate in the matter with the Ministry of Social Affairs (Shehui bu), so the proposal could not be immediately approved and the plan realized.93 Welch suggests that the primary reason for the refusal was the Ministry of the Interior's desire "to continue taking over monastic property unchallenged," a desire on which a compromise could be reached only after the conclusion of the war.94 For Taixu, now in his early fifties, reorganization would have to wait.

Taixu's ecumenical concerns, however, were increasingly being extended to interreligious cooperation and dialogue. In January 1943, he participated in the founding of the Association of Chinese Religious Believers (Zhongguo zongjiaotu lianyi hui).95 Its executive directors were a remarkable group of leaders who included, in addition to the Buddhist master Taixu, the Roman Catholic Bishop of Nanjing Paul Yu Bin (1901-1978), the Protestant Methodist Bishop Chen Wenyuan, the "Muslim General" Bai Chongxi (1893-1966), and the "Christian General" Feng Yuxiang (1882-1948).96 According to the China Handbook. 1937-1945, the interreligious association, which in 1945 had a membership of three hundred, was organized "to advance freedom of religion with special emphasis on spiritual enrichment and social service. [Its] principal activity is to pool together efforts of people embracing various religious faiths for the furtherance of the cause of peace among all nations."97

All those associated with the organization's founding had close ties to the Guomindang, and it may have been political interests more than religious sensibilities that actually drew the group together. A few informants in Taiwan have suggested that the "interreligious association" was actually a bai shoutao (literally, a "white glove"), meaning that rather than representing a real grassroots organization, it was made up of a select group of religious leaders with connections to the Guomindang who were called together when special needs arose. In fact, not all members of the group were recognized for their exemplary religious tolerance and their interest in interreligious dialogue and cooperation. During the Northern Expedition of the late 1920s, for example, the Muslim General Bai Chongxi was reported to have led his troops in destroying virtually all the Buddhist monasteries in Guangxi province and expelling the monks. The Christian General Feng Yuxiang, who was known for the strict moralistic elements of his military discipline, encouraged similar anti-Buddhist actions in several northern provinces. Welch states that "a resident of Henan in 1931-32 recalls that Feng's troops went about Buddhist temples breaking the heads off stone and bronze images and using wooden ones for fire wood (a policy suggested to him by his Christian advisers)."98

Nevertheless, as Joseph Kitagawa notes, the organization continued to function after moving its operations to Taiwan in 1949.99 It was still in existence in 1988, when it commemorated the death ten years earlier of its last charter member, Paul Yu Bin, who in Taiwan reestablished Fu Jen (Furen) Catholic University, formerly of Beijing, and was made a cardinal. According to Howard Boorman, Yu Bin had once served as a member of the National Assembly and was a member of the ruling party, although Kang Junbi, a staff representative of the interreligious organization, specifically claims that he "was not a member of the Guomindang."100

One of the last major efforts undertaken by the organization during Yu Bin's lifetime was a goodwill tour of the United States in the fall of 1977. Concerned that President Jimmy Carter might endanger Taiwan by altering U.S. foreign policy and recognizing the People's Republic of China -- which, of course, he did the following year -- Cardinal Yu Bin, Presbyterian minister and President of the Taiwan Council of Churches Chen Xizun (C. C. Chen), Executive Director of the Chinese Muslim Association Haji Ahmed S. T. Xie, and Executive Director of the Chinese Buddhist Association the Venerable Wuming, among others, called on Americans to join them in "speaking out for the liberty of belief for all people of the world," something they feared they would lose if Taiwan fell into the hands of the Communists.101

Whatever forces and interests led to the organization's establishment in 1943, Taixu believed in its announced purposes and sought to use its forum to advance his own dialogical agenda. In May 1945, upon attending a celebration commemorating the second anniversary of the interreligious association, Taixu wrote, for example:

With regard to the inability of the human spirit to manage material things, that certainly comes from the fact that the human spirit is not healthy enough. That is to say that religious believers have not really taken responsibility for treating and curing the human spirit. This is truly the duty of believers of every religion! In examining the reasons for this failure to do our duty -- whether it results from the fact that we do not do our best to accomplish good, do not nuke use of things appropriately, or do not seek harmony with one another -- I feel that first we must establish friendly relations among the several historic global religions. If the several historic global religions can amicably advance the extent of their mutual understanding, they will be able not only to avoid conflicts caused by misunderstandings -- to the point that the religions utilize their energies to fight and destroy one another -- but can each benefit from learning from the others' experiences. They can nuke up for their own deficiencies and expand on their own strengths, so as to do their best skillfully to reach their potential. Subsequently, the brilliant and luminous spirit of each religion will command humanity's admiration and respect, enough so as to be able to restore and advance humanity's health.

The announced responsibilities of the Association of Chinese Religious Believers are five: to support policies that build up the country and defeat the enemy [Japan], to respect religious freedom, to lift up spiritual cultivation, to practice diligently social service, and to promote world peace ....

If the Association of Chinese Religious Believers takes on such a great mission as this, how can each member but strive to achieve these goals with great determination? How can the government and society be but compelled to help it?102


In a similar way, Taixu served, from 1944 until his death, as an executive director of the Philosophy of Life Institute (Rensheng zhexue yanjiu hui). Founded in Chongqing on October 21, 1944, the institute reported an interreligious membership of three hundred in 1945. Its stated purpose was "to study philosophy of life for a fuller understanding of the ultimate aim in life, realization of an ideal social set-up, and furtherance of the building of a new state."103 Operating at least one branch institute, its activities included sponsoring lectures, publishing periodicals, compiling a life philosophy series, instituting an awards program for outstanding books on life philosophy, and other cultural projects. Bishop Paul Yu Bin (who in 1969 had become the second Chinese to be designated a cardinal in the Roman Catholic Church) served as the institute's president. In addition to Taixu, the executive directors included well-known Guomindang members and government officials Hu Shuhua and Liang Hancao.104

After the end of World War II, Taixu renewed his efforts to gain control of a truly national Buddhist organization. In 1945, his earlier plan for a reorganizing committee to oversee Buddhist affairs (filed with the government in 1941, after his goodwill mission to South Asia) was substantially approved by the Ministry of the Interior and the Ministry of Social Affairs. Therefore, Taixu was able to lead in the establishment of the Committee for the Reorganization of Chinese Buddhism (Zhongguo fojiao zhcngli weiyuan hui), which eventually acted to revive the Chinese Buddhist Association (Zhongguo fojiao hui), originally founded in Shanghai in 1929. The nine-member organizing committee consisted of six monks -- Taixu, Xuyun, Yuanying, Changyuan, Quanlang, and Zhangjia, the Mongolian Living Buddha Hutukhtu (1889-1957), and three laymen -- Li Zikuan (1882-1973), Qu Wenliu (1881-1937), and Huang Qinglan. Chosen for the three-member standing committee were Taixu, Zhangjia, and Li Zikuan, the old revolutionary who was Taixu's lay disciple. The selection, in effect, gave Taixu majority control of the fledging organization for the last two years of his life.105 As Taixu wrote at the time of the government's action,

Now fortunately the people's war of resistance has been won, and the reconstruction of the country can begin. The Ministry of Social Affairs and the Ministry of the Interior have applied for and received permission from the Executive Yuan for the establishment of a "Committee for the Reorganization of Chinese Buddhism." Within six months or a year we will convene a representative assembly of all Buddhists in the country to forge a strong national Buddhist association, with branch organizations in each province, city, and county, in order to adapt rapidly to the necessity of becoming a new China and one of the world's Big Four Powers (si qiang) and also of nuking Buddhism into a new Buddhism for a new China. 106


However, hopes for a peaceful new China as one of the Big Four Powers were soon shattered in civil strife. In late 1945, after unsuccessful attempts by the United States to mediate the growing postwar struggle between Chiang Kai-shek's Nationalist troops and Mao Zedong's Communist forces, President Truman appointed General George C. Marshall a special presidential ambassador to China. In January 1946, Marshall's negotiations remarkably achieved a cease-fire. Soon a Political Consultative Conference was convened between the Guomindang and Chinese Communist Party to discuss possibilities for a coalition government and a joint national army. Yet with the two sides extremely distrustful of the other, and each confident that it could win a military contest, the negotiated cease-fire was short-lived, and the preliminary plans for a coalition government soon dashed in the bloody eruption of civil warfare. Conceding failure, and frustrated at the total unwillingness of the two parties to compromise, Marshall was recalled to the United States and departed China in January 1947.

Troubled by these tense political developments, Taixu nevertheless began preparatory efforts for a national Buddhist assembly. In addition, he continued administration of his various ministries in south China, working to revitalize Buddhist practice for a new Chinese society and the new world order that he hoped would dawn. Discouraged by the lack of progress toward needed economic and social reforms in the country, in late 1946 Taixu even considered forging more direct means of Buddhist involvement in political affairs. According to Yinshun, "feeling deeply that the sangha ought to coordinate with the revolutionary movements in politics, Taixu entertained the idea of organizing a political party."107 Yet the Buddhist master ultimately recognized that this would be divisive and counterproductive. Thus, on the one hand, he urged his followers to be knowledgeable about and involved in political efforts for reform, and accordingly, they became active members of diverse political parties: the Guomindang, the Democratic Socialist Party, the Youth Party, and even the Communist Party. On the other hand, in February 1946, Taixu stated explicitly his view that Buddhism should not organize a political party.108

In the summer of 1946, Taixu was appointed chairman of the board of trustees of the Buddhist Culture Society (Fojiao wenhua she), which Li Zikuan founded primarily to distribute his master's writings. Work began on a Buddhist dictionary, as well as on the society's most important project, Taixu dashi quanshu (The Complete Works of the Venerable Master Taixu). The Chinese reformer also began to serve that summer as chairman of the board for the Chinese Buddhist Hospital (Zhongguo fojiao yiyuan) established in Shanghai's Xizhu si, helped provide guidance for the opening of the Buddhist Youth Association of Shanghai (Shanghaishi fojiao qingnian hui), and went to the capital to preach the Dharma in a prison.

In February 1947, Taixu went to the Yanqing si near Ningpo to deliver what would be his last series of lectures, "The Bodhisattva's Context for Learning" (pusa xue chu). On March 5, he attended the seventh meeting of the Committee for the Reorganization of Chinese Buddhism, which convened in the Yufo si in Shanghai. The most significant decision from that session was the agreement to hold the first representative national assembly of Chinese Buddhists on May 27 in Nanjing -- an assembly over which Taixu would not be able to preside, although his dream of a new Chinese Buddhist Association would be realized there. On March 17, twelve days after the committee's planning conference was convened, Taixu died suddenly at the Yufo si in Shanghai. He was fifty-seven years old.

Taixu's death was reported to be the result of a stroke brought on by high blood pressure, "an illness," Welch quips, "consistent with his temperament."109 Reichelt adds that the monk's death was hastened by "bomb shock" that Taixu had suffered during a Japanese air attack on the suburbs of Chongqing.110 Whatever the exact cause of his death, the controversial Buddhist master died with a number of his close disciples, both monastic and lay, chanting the name of Maitreya at his side. Indeed, they "prayed that Taixu might be reborn above in the Tusita heaven, so that he might come again among humanity."111

After more than three thousand people came to the Shanghai monastery to pay their respects, Taixu's body was transported to the Haichao si in Hangzhou, where, on April 8, Master Shanyin, one of Taixu's closest friends in the sangha (daoyou) and an editor for Haichao yin, preached the Dharma and presided over the cremation ceremony. 112 Yinshun states that Taixu's devoted followers searched carefully through the ashes and collected more than three hundred sacred relics. He also testifies, with a note of personal piety, that Taixu's "heart was not damaged, but was a whole relic, which sufficiently proves the greatness of the power of Taixu's bodhisattva vow."113

On June 6, the Nationalist government issued a statement of commendation that read:

The monk Taixu made a profound study of philosophy and his goals and conduct were pure and exemplary! All of his life, throughout this country and beyond it, he propagated religious teachings. The power of his vow was great! During the Sino-Japanese War, he organized a first aid corps of Buddhist monks that went with the troops to be of service to them. His patriotism was especially worthy of praise! It is with very deep regret that we now hear of his death. We are responding by issuing this proclamation to recognize his loyalty and scholarship.114


Notes the monk Xuming:

When the Venerable Master Taixu died in Shanghai on March 7, 1947, in China and in all parts of the world, all who had ever met him or heard of him grieved. For although he was a Buddhist master in China, his compassion, great vow, and influence extended far beyond the limits of China. Indeed, he took the peace and happiness of all the peoples of the world as his responsibility, taking up as his great tasks the reformation of Chinese Buddhism and the Buddhist transformation of the entire world.115


Taixu was a central figure in the movement to reform and revitalize Chinese Buddhist communities in the Republican period. He was a committed modernist who tried to effect change through a number of controversial initiatives. Many Chinese revered him as one who truly understood the Dharma and lived in harmony with the Dao. Some thought him an exemplary leader whose mission contributed not only to the vitality of the Buddhist community but to the nation's cause in years of crisis. Others, both inside and outside of the Chinese sangha, questioned the purity of his motives and faulted him for pride and self-interest. Many conservative leaders within the monastic community did not like his humanist leanings and distrusted his utopian visions for a reorganized religious community. Thus Welch is correct in stating that the majority of Chinese Buddhists in Taixu's time felt considerable ambivalence about him:

They were pleased that one of their own had managed to become so famous, and they acknowledged the value of some of his ideas, but he did not correspond to their concept of what a monk ought to be. He seemed to them to talk about Buddhism more than he practiced it. The monks they most respected -- Xuyun, Yinguang, Dixian, Hongyi, Laiguo, Tanxu -- were persons for whom practice was of the essence, who remained aloof from the world rather than seeking for status in it, who wanted to restore Buddhism to what it had been rather than make it into something new. They feared that, if it were made into something new as Taixu seemed to be proposing. it would no longer be Buddhism.116

Making Chinese Buddhism into "something new" was at the heart of Taixu's career. When the reformer spoke of a "new Buddhism," "new monks," and a "new global culture," many naturally wanted to cling to the old and familiar. Yet Taixu believed that the scientific revolution had redefined the context for religious commitment in the modern era. Chinese Buddhists, he argued, could not simply "go back" to revalorize the common practices of the past; preaching the Dharma effectively in the future would require something more. Going boldly forward naturally meant reaching back to recover the courageous and caring spirit of the one who originally discovered the Dharma in our age, but it simultaneously meant change and adaptation to a new and evolving social world.
admin
Site Admin
 
Posts: 36180
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

PreviousNext

Return to Articles & Essays

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 71 guests

cron