The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello of

That's French for "the ancient system," as in the ancient system of feudal privileges and the exercise of autocratic power over the peasants. The ancien regime never goes away, like vampires and dinosaur bones they are always hidden in the earth, exercising a mysterious influence. It is not paranoia to believe that the elites scheme against the common man. Inform yourself about their schemes here.

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Tue Mar 27, 2018 9:41 pm

CHAPTER XX. HOW THE EMPEROR GOES ON A HUNTING EXPEDITION.

After he has stopped at his capital city those three months that I mentioned, to wit, December, January, February, he starts off on the 1st day of March, and travels southward towards the Ocean Sea, a journey of two days.[NOTE 1] He takes with him full 10,000 falconers, and some 500 gerfalcons besides peregrines, sakers, and other hawks in great numbers; and goshawks also to fly at the water-fowl.[NOTE 2] But do not suppose that he keeps all these together by him; they are distributed about, hither and thither, one hundred together, or two hundred at the utmost, as he thinks proper. But they are always fowling as they advance, and the most part of the quarry taken is carried to the Emperor. And let me tell you when he goes thus a-fowling with his gerfalcons and other hawks, he is attended by full 10,000 men who are disposed in couples; and these are called Toscaol, which is as much as to say, "Watchers." And the name describes their business.[NOTE 3] They are posted from spot to spot, always in couples, and thus they cover a great deal of ground! Every man of them is provided with a whistle and hood, so as to be able to call in a hawk and hold it in hand. And when the Emperor makes a cast, there is no need that he follow it up, for those men I speak of keep so good a look out that they never lose sight of the birds, and if these have need of help they are ready to render it.

All the Emperor's hawks, and those of the Barons as well, have a little label attached to the leg to mark them, on which is written the names of the owner and the keeper of the bird. And in this way the hawk, when caught, is at once identified and handed over to its owner. But if not, the bird is carried to a certain Baron, who is styled the Bularguchi, which is as much as to say "The Keeper of Lost Property." And I tell you that whatever may be found without a known owner, whether it be a horse, or a sword, or a hawk, or what not, it is carried to that Baron straightway, and he takes charge of it. And if the finder neglects to carry his trover to the Baron, the latter punishes him. Likewise the loser of any article goes to the Baron, and if the thing be in his hands it is immediately given up to the owner. Moreover, the said Baron always pitches on the highest spot of the camp, with his banner displayed, in order that those who have lost or found anything may have no difficulty in finding their way to him. Thus nothing can be lost but it shall be incontinently found and restored.[NOTE 4]

And so the Emperor follows this road that I have mentioned, leading along in the vicinity of the Ocean Sea (which is within two days' journey of his capital city, Cambaluc), and as he goes there is many a fine sight to be seen, and plenty of the very best entertainment in hawking; in fact, there is no sport in the world to equal it!

The Emperor himself is carried upon four elephants in a fine chamber made of timber, lined inside with plates of beaten gold, and outside with lions' skins [for he always travels in this way on his fowling expeditions, because he is troubled with gout]. He always keeps beside him a dozen of his choicest gerfalcons, and is attended by several of his Barons, who ride on horseback alongside. And sometimes, as they may be going along, and the Emperor from his chamber is holding discourse with the Barons, one of the latter shall exclaim: "Sire! Look out for Cranes!" Then the Emperor instantly has the top of his chamber thrown open, and having marked the cranes he casts one of his gerfalcons, whichever he pleases; and often the quarry is struck within his view, so that he has the most exquisite sport and diversion, there as he sits in his chamber or lies on his bed; and all the Barons with him get the enjoyment of it likewise! So it is not without reason I tell you that I do not believe there ever existed in the world or ever will exist, a man with such sport and enjoyment as he has, or with such rare opportunities.[NOTE 5]

And when he has travelled till he reaches a place called CACHAR MODUN,[NOTE 6] there he finds his tents pitched, with the tents of his Sons, and his Barons, and those of his Ladies and theirs, so that there shall be full 10,000 tents in all, and all fine and rich ones. And I will tell you how his own quarters are disposed. The tent in which he holds his courts is large enough to give cover easily to a thousand souls. It is pitched with its door to the south, and the Barons and Knights remain in waiting in it, whilst the Lord abides in another close to it on the west side. When he wishes to speak with any one he causes the person to be summoned to that other tent. Immediately behind the great tent there is a fine large chamber where the Lord sleeps; and there are also many other tents and chambers, but they are not in contact with the Great Tent as these are. The two audience-tents and the sleeping-chamber are constructed in this way. Each of the audience-tents has three poles, which are of spice-wood, and are most artfully covered with lions' skins, striped with black and white and red, so that they do not suffer from any weather. All three apartments are also covered outside with similar skins of striped lions, a substance that lasts for ever.[NOTE 7] And inside they are all lined with ermine and sable, these two being the finest and most costly furs in existence. For a robe of sable, large enough to line a mantle, is worth 2000 bezants of gold, or 1000 at least, and this kind of skin is called by the Tartars "The King of Furs." The beast itself is about the size of a marten.[NOTE 8] These two furs of which I speak are applied and inlaid so exquisitely, that it is really something worth seeing. All the tent-ropes are of silk. And in short I may say that those tents, to wit the two audience-halls and the sleeping-chamber, are so costly that it is not every king could pay for them.

Round about these tents are others, also fine ones and beautifully pitched, in which are the Emperor's ladies, and the ladies of the other princes and officers. And then there are the tents for the hawks and their keepers, so that altogether the number of tents there on the plain is something wonderful. To see the many people that are thronging to and fro on every side and every day there, you would take the camp for a good big city. For you must reckon the Leeches, and the Astrologers, and the Falconers, and all the other attendants on so great a company; and add that everybody there has his whole family with him, for such is their custom.

The Lord remains encamped there until the spring, and all that time he does nothing but go hawking round about among the canebrakes along the lakes and rivers that abound in that region, and across fine plains on which are plenty of cranes and swans, and all sorts of other fowl. The other gentry of the camp also are never done with hunting and hawking, and every day they bring home great store of venison and feathered game of all sorts. Indeed, without having witnessed it, you would never believe what quantities of game are taken, and what marvellous sport and diversion they all have whilst they are in camp there.

There is another thing I should mention; to wit, that for 20 days' journey round the spot nobody is allowed, be he who he may, to keep hawks or hounds, though anywhere else whosoever list may keep them. And furthermore throughout all the Emperor's territories, nobody however audacious dares to hunt any of these four animals, to wit, hare, stag, buck, and roe, from the month of March to the month of October. Anybody who should do so would rue it bitterly. But those people are so obedient to their Lord's command, that even if a man were to find one of those animals asleep by the roadside he would not touch it for the world! And thus the game multiplies at such a rate that the whole country swarms with it, and the Emperor gets as much as he could desire. Beyond the term I have mentioned, however, to wit that from March to October, everybody may take these animals as he list.[NOTE 9]

After the Emperor has tarried in that place, enjoying his sport as I have related, from March to the middle of May, he moves with all his people, and returns straight to his capital city of Cambaluc (which is also the capital of Cathay, as you have been told), but all the while continuing to take his diversion in hunting and hawking as he goes along.

NOTE 1.—"Vait vers midi jusques à la Mer Occeane, ou il y a deux journées." It is not possible in any way to reconcile this description as it stands with truth, though I do not see much room for doubt as to the direction of the excursion. Peking is 100 miles as the crow flies from the nearest point of the coast, at least six or seven days' march for such a camp, and the direction is south-east, or nearly so. The last circumstance would not be very material as Polo's compass-bearings are not very accurate. We shall find that he makes the general line of bearing from Peking towards Kiangnan, Sciloc or S. East, hence his Midi ought in consistency to represent S. West, an impossible direction for the Ocean. It is remarkable that Ramusio has Greco or N. East, which would by the same relative correction represent East. And other circumstances point to the frontier of Liao-tong as the direction of this excursion. Leaving the two days out of question, therefore, I should suppose the "Ocean Sea" to be struck at Shan-hai-kwan near the terminus of the Great Wall, and that the site of the standing hunting-camp is in the country to the north of that point. The Jesuit Verbiest accompanied the Emperor Kanghi on a tour in this direction in 1682, and almost immediately after passing the Wall the Emperor and his party seem to have struck off to the left for sport. Kúblái started on the "1st of March," probably however the 1st of the second Chinese month. Kanghi started from Peking on the 23rd of March, on the hunting-journey just referred to.

NOTE 2.—We are told that Bajazet had 7000 falconers and 6000 dog-keepers; whilst Sultan Mahomed Tughlak of India in the generation following Polo's, is said to have had 10,000 falconers, and 3000 other attendants as beaters. (Not. et Ext. XIII. p. 185.)

The Oriental practice seems to have assigned one man to the attendance on every hawk. This Kaempfer says was the case at the Court of Persia at the beginning of last century. There were about 800 hawks, and each had a special keeper. The same was the case with the Emperor Kanghi's hawking establishment, according to Gerbillon. (Am. Exot. p. 83; Gerb. 1st Journey, in Duhalde.)

NOTE 3.—The French MSS. read Toscaor; the reading in the text I take from Ramusio. It is Turki, Toskáúl, [Arabic], defined as "Gardien, surveillant de la route; Wächter, Wache, Wegehüter." (See Zenker, and Pavet de Courteille.) The word is perhaps also Mongol, for Rémusat has Tosiyal = "Veille." (Mél. As. I. 231.) Such an example of Polo's correctness both in the form and meaning of a Turki word is worthy of especial note, and shows how little he merits the wild and random treatment which has been often applied to the solution of like phrases in his book.

[Palladius (p. 47) says that he has heard from men well acquainted with the customs of the Mongols, that at the present day in "battues," the leaders of the two flanks which surround the game, are called toscaul in Mongol.—H. C.]

NOTE 4.—The remark in the previous note might be repeated here. The Bularguji was an officer of the Mongol camp, whose duties are thus described by Mahomed Hindú Shah in a work on the offices of the Perso- Mongol Court. "He is an officer appointed by the Council of State, who, at the time when the camp is struck, goes over the ground with his servants, and collects slaves of either sex, or cattle, such as horses, camels, oxen, and asses, that have been left behind, and retains them until the owners appear and prove their claim to the property, when he makes it over to them. The Bularguji sticks up a flag by his tent or hut to enable people to find him, and so recover their lost property." (Golden Horde, p. 245.) And in the Appendix to that work (p. 476) there is a copy of a warrant to such a Bularguji or Provost Marshal. The derivation appears therein as from Bularghu, "Lost property." Here again it was impossible to give both form and meaning of the word more exactly than Polo has done. Though Hammer writes these terminations in ji (dschi), I believe chi (tschi) is preferable. We have this same word Bularghu in a grant of privileges to the Venetians by the Ilkhan Abusaid, 22nd December, 1320, which has been published by M. Mas Latrie: "Item, se algun cavalo bolargo fosse trovado apreso de algun vostro veneciano," etc.—"If any stray horse shall be found in the possession of a Venetian," etc. (See Bibl. de l'Ecole des Chartes, 1870—tirage à part, p. 26.)

["There are two Mongol terms, which resemble this word Bularguchi, viz. Balagachi and Buluguchi. But the first was the name used for the door-keeper of the tent of the Khan. By Buluguchi the Mongols understood a hunter and especially sable hunters. No one of these terms can be made consistent with the accounts given by M. Polo regarding the Bularguchi. In the Kui sin tsa shi, written by Chow Mi, in the former part of the 14th century, interesting particulars regarding Mongol hunting are found." (Palladius, 47.) In chapter 101. Djan-ch'i, of the Yuen-shi, Falconers are called Ying fang pu lie, and a certain class of the Falconers are termed Bo-lan-ghi. (Bretschneider, Med. Res. I. p. 188.)—H. C.]

NOTE 5.—A like description is given by Odoric of the mode in which a successor of Kúblái travelled between Cambaluc and Shangtu, with his falcons also in the chamber beside him. What Kúblái had adopted as an indulgence to his years and gout, his successors probably followed as a precedent without these excuses.

[With regard to the gout of Kúblái Khan, Palladius (p. 48) writes: "In the Corean history allusion is made twice to the Khan's suffering from this disease. Under the year 1267, it is there recorded that in the 9th month, envoys of the Khan with a letter to the King arrived in Corea. Kubilai asked for the skin of the Akirho munho, a fish resembling a cow. The envoy was informed that, as the Khan suffered from swollen feet it would be useful for him to wear boots made of the skin of this animal, and in the 10th month, the king of Corea forwarded to the Khan seventeen skins of it. It is further recorded in the Corean history, that in the 8th month of 1292, sorcerers and Shaman women from Corea were sent at the request of the Khan to cure him of a disease of the feet and hands. At that time the king of Corea was also in Peking, and the sorcerers and Shaman women were admitted during an audience the King had of the Khan. They took the Khan's hands and feet and began to recite exorcisms, whilst Kubilai was laughing."—H. C.]

NOTE 6.—Marsden and Pauthier identify Cachar Modun with Tchakiri Mondou, or Moudon, which appears in D'Anville's atlas as the title of a "Levée de terre naturelle," in the extreme east of Manchuria, and in lat. 44°, between the Khinga Lake and the sea. This position is out of the question. It is more than 900 miles, in a straight line from Peking, and the mere journey thither and back would have taken Kúblái's camp something like six months. The name Kachar Modun is probably Mongol, and as Katzar is = "land, region," and Modun = "wood" or "tree," a fair interpretation lies on the surface. Such a name indeed has little individuality. But the Jesuit maps have a Modun Khotan ("Wood-ville") just about the locality supposed, viz. in the region north of the eastern extremity of the Great Wall.

[Captain Gill writes (River of Golden Sand, I. p. 111): "This country around Urh-Chuang is admirably described [in Marco Polo, pp. 403, 406], and I should almost imagine that the Kaan must have set off south-east from Peking, and enjoyed some of his hawking not far from here, before he travelled to Cachar Modun, wherever that may have been."

"With respect to Cachar Modun, Marco Polo intends perhaps by this name Ho-si wu, which place, together with Yang-ts'un, were comprised in the general name Ma t'ou (perhaps the Modun of M. Polo). Ma-t'ou is even now a general term for a jetty in Chinese. Ho-si in the Mongol spelling was Ha-shin. D'Ohsson, in his translation of Rashid-eddin renders Ho-si by Co-shi (Hist. des Mongols, I. p. 95), but Rashid in that case speaks not of Ho-si wu, but of the Tangut Empire, which in Chinese was called Ho-si, meaning west of the (Yellow) River. (See supra, p. 205). Ho-si wu, as well as Yang-ts'un, both exist even now as villages on the Pei-ho River, and near the first ancient walls can be seen. Ho-si wu means: 'Custom's barrier west of the (Pei-ho) river.'" (Palladius, p. 45.) This identification cannot be accepted on account of the position of Ho-si wu. —H. C.]

NOTE 7.—I suppose the best accessible illustration of the Kaan's great tent may be that in which the Emperor Kienlung received Lord Macartney in the same region in 1793, of which one view is given in Staunton's plates. Another exists in the Staunton Collection in the B. M., of which I give a reduced sketch.

Kúblái's great tent, after all, was but a fraction of the size of Akbar's audience-tents, the largest of which held 10,000 people, and took 1000 farráshes a week's work to pitch it, with machines. But perhaps the manner of holding people is differently estimated. (Aín Akb. 53.)

In the description of the tent-poles, Pauthier's text has "trois coulombes de fust de pieces moult bien encuierées," etc. The G. T. has "de leing d'especies mout bien curés," etc. The Crusca, "di spezie molto belle," and Ramusio going off at a tangent, "di legno intagliate con grandissimo artificio e indorate." I believe the translation in the text to indicate the true reading. It might mean camphor-wood, or the like. The tent-covering of tiger-skins is illustrated by a passage in Sanang Setzen, which speaks of a tent covered with panther-skins, sent to Chinghiz by the Khan of the Solongos (p. 77).

[Illustration: The Tents of the Emperor Kienlung.]

[Grenard (pp. 160-162) gives us his experience of Tents in Central Asia (Khotan). "These Tents which we had purchased at Tashkent were the 'tentes-abris' which are used in campaign by Russian military workshops, only we made them larger by a third. They were made of grey Kirghiz felt, which cannot be procured at Khotan. The felt manufactured in this town not having enough consistency or solidity, we took Aksu felt, which is better than this of Khotan, though inferior to the felt of Russian Turkestan. These felt tents are extremely heavy, and, once damp, are dried with difficulty. These drawbacks are not compensated by any important advantage; it would be an illusion to believe that they preserve from the cold any better than other tents. In fact, I prefer the Manchu tent in use in the Chinese army, which is, perhaps, of all military tents the most practical and comfortable. It is made of a single piece of double cloth of cotton, very strong, waterproof for a long time, white inside, blue outside, and weighs with its three tipped sticks and its wooden poles, 25 kilog. Set up, it forms a ridge roof 7 feet high and shelters fully ten men. It suits servants perfectly well. For the master who wants to work, to write, to draw, occasionally to receive officials, the ideal tent would be one of the same material, but of larger proportions, and comprising two parallel vertical partitions and surmounted by a ridge roof. The round form of Kirghiz and Mongol tents is also very comfortable, but it requires a complicated and inconvenient wooden frame-work, owing to which it takes some considerable time to raise up the tent."—H. C.]

NOTE 8.—The expressions about the sable run in the G. T., "et l'apellent les Tartarz les roi des pelaines," etc. This has been curiously misunderstood both in versions based on Pipino, and in the Geog. Latin and Crusca Italian. The Geog. Latin gives us "vocant eas Tartari Lenoidae Pellonae"; the Crusca, "chiamanle li Tartari Leroide Pelame"; Ramusio in a very odd way combines both the genuine and the blundered interpretation: "E li Tartari la chiamano Regina delle Pelli; e gli animali si chiamano Rondes." Fraehn ingeniously suggested that this Rondes (which proves to be merely a misunderstanding of the French words Roi des) was a mistake for Kunduz, usually meaning a "beaver," but also a "sable." (See Ibn Foszlan, p. 57.) Condux, no doubt with this meaning, appears coupled with vair, in a Venetian Treaty with Egypt (1344), quoted by Heyd. (II. 208.)

Ibn Batuta puts the ermine above the sable. An ermine pelisse, he says, was worth in India 1000 dinárs of that country, whilst a sable one was worth only 400 dinárs. As Ibn Batuta's Indian dinárs are Rupees, the estimate of price is greatly lower than Polo's. Some years ago I find the price of a Sack, as it is technically called by the Russian traders, or robe of fine sables, stated to be in the Siberian market about 7000 banco rubels, i.e. I believe about 350_l._ The same authority mentions that in 1591 the Tzar Theodore Ivanovich made a present of a pelisse valued at the equivalent of 5000 silver rubels of modern Russian money, or upwards of 750_l._ Atkinson speaks of a single sable skin of the highest quality, for which the trapper demanded 18_l._ The great mart for fine sables is at Olekma on the Lena. (See I. B. II. 401-402; Baer's Beiträge, VII. 215 seqq.; Upper and Lower Amoor, 390.)

NOTE 9.—Hawking is still common in North China. Pétis de la Croix the elder, in his account of the Yasa, or institutes of Chinghiz, quotes one which lays down that between March and October "no one should take stags, deer, roebucks, hares, wild asses, nor some certain birds," in order that there might be ample sport in winter for the court. This would be just the reverse of Polo's statement, but I suspect it is merely a careless adoption of the latter. There are many such traps in Pétis de la Croix. (Engl. Vers. 1722, p. 82.)
admin
Site Admin
 
Posts: 37504
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Tue Mar 27, 2018 9:41 pm

CHAPTER XXI. REHEARSAL OF THE WAY THE YEAR OF THE GREAT KAAN IS DISTRIBUTED.

On arriving at his capital of Cambaluc,[NOTE 1] he stays in his palace there three days and no more; during which time he has great court entertainments and rejoicings, and makes merry with his wives. He then quits his palace at Cambaluc, and proceeds to that city which he has built, as I told you before, and which is called Chandu, where he has that grand park and palace of cane, and where he keeps his gerfalcons in mew. There he spends the summer, to escape the heat, for the situation is a very cool one. After stopping there from the beginning of May to the 28th of August, he takes his departure (that is the time when they sprinkle the white mares' milk as I told you), and returns to his capital Cambaluc. There he stops, as I have told you also, the month of September, to keep his Birthday Feast, and also throughout October, November, December, January, and February, in which last month he keeps the grand feast of the New Year, which they call the White Feast, as you have heard already with all particulars. He then sets out on his march towards the Ocean Sea, hunting and hawking, and continues out from the beginning of March to the middle of May; and then comes back for three days only to the capital, during which he makes merry with his wives, and holds a great court and grand entertainments. In truth, 'tis something astonishing, the magnificence displayed by the Emperor in those three days; and then he starts off again as you know.

Thus his whole year is distributed in the following manner: six months at his chief palace in the royal city of Cambaluc, to wit, September, October, November, December, January, February;

Then on the great hunting expedition towards the sea, March, April, May;

Then back to his palace at Cambaluc for three days;

Then off to the city of Chandu which he has built, and where the Cane Palace is, where he stays June, July, August;

Then back again to his capital city of Cambaluc.

So thus the whole year is spent; six months at the capital, three months in hunting, and three months at the Cane Palace to avoid the heat. And in this way he passes his time with the greatest enjoyment; not to mention occasional journeys in this or that direction at his own pleasure.

NOTE 1.—This chapter, with its wearisome and whimsical reiteration, reminding one of a game of forfeits, is peculiar to that class of MSS. which claims to represent the copy given to Thibault de Cepoy by Marco Polo.

Dr. Bushell has kindly sent me a notice of a Chinese document (his translation of which he had unfortunately mislaid), containing a minute contemporary account of the annual migration of the Mongol Court to Shangtu. Having traversed the Kiu Yung Kwan (or Nankau) Pass, where stands the great Mongol archway represented at the end of this volume, they left what is now the Kalgan post-road at Tumuyi, making straight for Chaghan-nor (supra, p. 304), and thence to Shangtu. The return journey in autumn followed the same route as far as Chaghan-nor, where some days were spent in fowling on the lakes, and thence by Siuen-hwa fu ("Sindachu," supra, p. 295) and the present post-road to Cambaluc.
admin
Site Admin
 
Posts: 37504
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Tue Mar 27, 2018 9:42 pm

CHAPTER XXII. CONCERNING THE CITY OF CAMBALUC, AND ITS GREAT TRAFFIC AND POPULATION.

You must know that the city of Cambaluc hath such a multitude of houses, and such a vast population inside the walls and outside, that it seems quite past all possibility. There is a suburb outside each of the gates, which are twelve in number;[NOTE 1] and these suburbs are so great that they contain more people than the city itself [for the suburb of one gate spreads in width till it meets the suburb of the next, whilst they extend in length some three or four miles]. In those suburbs lodge the foreign merchants and travellers, of whom there are always great numbers who have come to bring presents to the Emperor, or to sell articles at Court, or because the city affords so good a mart to attract traders. [There are in each of the suburbs, to a distance of a mile from the city, numerous fine hostelries[NOTE 2] for the lodgment of merchants from different parts of the world, and a special hostelry is assigned to each description of people, as if we should say there is one for the Lombards, another for the Germans, and a third for the Frenchmen.] And thus there are as many good houses outside of the city as inside, without counting those that belong to the great lords and barons, which are very numerous.

[Illustration: Plain of Cambaluc; the City in the distance; from the Hills on the north-west]

You must know that it is forbidden to bury any dead body inside the city. If the body be that of an Idolater it is carried out beyond the city and suburbs to a remote place assigned for the purpose, to be burnt. And if it be of one belonging to a religion the custom of which is to bury, such as the Christian, the Saracen, or what not, it is also carried out beyond the suburbs to a distant place assigned for the purpose. And thus the city is preserved in a better and more healthy state.

Moreover, no public woman resides inside the city, but all such abide outside in the suburbs. And 'tis wonderful what a vast number of these there are for the foreigners; it is a certain fact that there are more than 20,000 of them living by prostitution. And that so many can live in this way will show you how vast is the population.

[Guards patrol the city every night in parties of 30 or 40, looking out for any persons who may be abroad at unseasonable hours, i.e. after the great bell hath stricken thrice. If they find any such person he is immediately taken to prison, and examined next morning by the proper officers. If these find him guilty of any misdemeanour they order him a proportionate beating with the stick. Under this punishment people sometimes die; but they adopt it in order to eschew bloodshed; for their Bacsis say that it is an evil thing to shed man's blood].

To this city also are brought articles of greater cost and rarity, and in greater abundance of all kinds, than to any other city in the world. For people of every description, and from every region, bring things (including all the costly wares of India, as well as the fine and precious goods of Cathay itself with its provinces), some for the sovereign, some for the court, some for the city which is so great, some for the crowds of Barons and Knights, some for the great hosts of the Emperor which are quartered round about; and thus between court and city the quantity brought in is endless.

As a sample, I tell you, no day in the year passes that there do not enter the city 1000 cart-loads of silk alone, from which are made quantities of cloth of silk and gold, and of other goods. And this is not to be wondered at; for in all the countries round about there is no flax, so that everything has to be made of silk. It is true, indeed, that in some parts of the country there is cotton and hemp, but not sufficient for their wants. This, however, is not of much consequence, because silk is so abundant and cheap, and is a more valuable substance than either flax or cotton.

Round about this great city of Cambaluc there are some 200 other cities at various distances, from which traders come to sell their goods and buy others for their lords; and all find means to make their sales and purchases, so that the traffic of the city is passing great.

NOTE 1.—It would seem to have been usual to reckon twelve suburbs to Peking down to modern times. (See Deguignes, III. 38.)

NOTE 2.—The word here used is Fondaco, often employed in mediaeval Italian in the sense nearly of what we call a factory. The word is from the Greek [Greek: pandokeion], but through the Arabic Fandúk. The latter word is used by Ibn Batuta in speaking of the hostelries at which the Mussulman merchants put up in China.
admin
Site Admin
 
Posts: 37504
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Tue Mar 27, 2018 9:43 pm

CHAPTER XXIII. [CONCERNING THE OPPRESSIONS OF ACHMATH THE BAILO, AND THE PLOT THAT WAS FORMED AGAINST HIM.[NOTE 1]

You will hear further on how that there are twelve persons appointed who have authority to dispose of lands, offices, and everything else at their discretion. Now one of these was a certain Saracen named ACHMATH, a shrewd and able man, who had more power and influence with the Grand Kaan than any of the others; and the Kaan held him in such regard that he could do what he pleased. The fact was, as came out after his death, that Achmath had so wrought upon the Kaan with his sorcery, that the latter had the greatest faith and reliance on everything he said, and in this way did everything that Achmath wished him to do.

This person disposed of all governments and offices, and passed sentence on all malefactors; and whenever he desired to have any one whom he hated put to death, whether with justice or without it, he would go to the Emperor and say: "Such an one deserves death, for he hath done this or that against your imperial dignity." Then the Lord would say: "Do as you think right," and so he would have the man forthwith executed. Thus when people saw how unbounded were his powers, and how unbounded the reliance placed by the Emperor on everything that he said, they did not venture to oppose him in anything. No one was so high in rank or power as to be free from the dread of him. If any one was accused by him to the Emperor of a capital offence, and desired to defend himself, he was unable to bring proofs in his own exculpation, for no one would stand by him, as no one dared to oppose Achmath. And thus the latter caused many to perish unjustly.[NOTE 2]

Moreover, there was no beautiful woman whom he might desire, but he got hold of her; if she were unmarried, forcing her to be his wife, if otherwise, compelling her to consent to his desires. Whenever he knew of any one who had a pretty daughter, certain ruffians of his would go to the father, and say: "What say you? Here is this pretty daughter of yours; give her in marriage to the Bailo Achmath (for they called him 'the Bailo,' or, as we should say, 'the Vicegerent'),[NOTE 3] and we will arrange for his giving you such a government or such an office for three years." And so the man would surrender his daughter. And Achmath would go to the Emperor, and say: "Such a government is vacant, or will be vacant on such a day. So-and-So is a proper man for the post." And the Emperor would reply: "Do as you think best;" and the father of the girl was immediately appointed to the government. Thus either through the ambition of the parents, or through fear of the Minister, all the beautiful women were at his beck, either as wives or mistresses. Also he had some five-and-twenty sons who held offices of importance, and some of these, under the protection of their father's name, committed scandals like his own, and many other abominable iniquities. This Achmath also had amassed great treasure, for everybody who wanted office sent him a heavy bribe.

In such authority did this man continue for two-and-twenty years. At last the people of the country, to wit the Cathayans, utterly wearied with the endless outrages and abominable iniquities which he perpetrated against them, whether as regarded their wives or their own persons, conspired to slay him and revolt against the government. Amongst the rest there was a certain Cathayan named Chenchu, a commander of a thousand, whose mother, daughter, and wife had all been dishonoured by Achmath. Now this man, full of bitter resentment, entered into parley regarding the destruction of the Minister with another Cathayan whose name was Vanchu, who was a commander of 10,000. They came to the conclusion that the time to do the business would be during the Great Kaan's absence from Cambaluc. For after stopping there three months he used to go to Chandu and stop there three months; and at the same time his son Chinkin used to go away to his usual haunts, and this Achmath remained in charge of the city; sending to obtain the Kaan's orders from Chandu when any emergency arose.

So Vanchu and Chenchu, having come to this conclusion, proceeded to communicate it to the chief people among the Cathayans, and then by common consent sent word to their friends in many other cities that they had determined on such a day, at the signal given by a beacon, to massacre all the men with beards, and that the other cities should stand ready to do the like on seeing the signal fires. The reason why they spoke of massacring the bearded men was that the Cathayans naturally have no beard, whilst beards are worn by the Tartars, Saracens, and Christians. And you should know that all the Cathayans detested the Grand Kaan's rule because he set over them governors who were Tartars, or still more frequently Saracens, and these they could not endure, for they were treated by them just like slaves. You see the Great Kaan had not succeeded to the dominion of Cathay by hereditary right, but held it by conquest; and thus having no confidence in the natives, he put all authority into the hands of Tartars, Saracens, or Christians who were attached to his household and devoted to his service, and were foreigners in Cathay.

Wherefore, on the day appointed, the aforesaid Vanchu and Chenchu having entered the palace at night, Vanchu sat down and caused a number of lights to be kindled before him. He then sent a messenger to Achmath the Bailo, who lived in the Old City, as if to summon him to the presence of Chinkin, the Great Kaan's son, who (it was pretended) had arrived unexpectedly. When Achmath heard this he was much surprised, but made haste to go, for he feared the Prince greatly. When he arrived at the gate he met a Tartar called Cogatai, who was Captain of the 12,000 that formed the standing garrison of the City; and the latter asked him whither he was bound so late? "To Chinkin, who is just arrived." Quoth Cogatai, "How can that be? How could he come so privily that I know nought of it?" So he followed the Minister with a certain number of his soldiers. Now the notion of the Cathayans was that, if they could make an end of Achmath, they would have nought else to be afraid of. So as soon as Achmath got inside the palace, and saw all that illumination, he bowed down before Vanchu, supposing him to be Chinkin, and Chenchu who was standing ready with a sword straightway cut his head off. As soon as Cogatai, who had halted at the entrance, beheld this, he shouted "Treason!" and instantly discharged an arrow at Vanchu and shot him dead as he sat. At the same time he called his people to seize Chenchu, and sent a proclamation through the city that any one found in the streets would be instantly put to death. The Cathayans saw that the Tartars had discovered the plot, and that they had no longer any leader, since Vanchu was killed and Chenchu was taken. So they kept still in their houses, and were unable to pass the signal for the rising of the other cities as had been settled. Cogatai immediately dispatched messengers to the Great Kaan giving an orderly report of the whole affair, and the Kaan sent back orders for him to make a careful investigation, and to punish the guilty as their misdeeds deserved. In the morning Cogatai examined all the Cathayans, and put to death a number whom he found to be ringleaders in the plot. The same thing was done in the other cities, when it was found that the plot extended to them also.

After the Great Kaan had returned to Cambaluc he was very anxious to discover what had led to this affair, and he then learned all about the endless iniquities of that accursed Achmath and his sons. It was proved that he and seven of his sons (for they were not all bad) had forced no end of women to be their wives, besides those whom they had ravished. The Great Kaan then ordered all the treasure that Achmath had accumulated in the Old City to be transferred to his own treasury in the New City, and it was found to be of enormous amount. He also ordered the body of Achmath to be dug up and cast into the streets for the dogs to tear; and commanded those of his sons that had followed the father's evil example to be flayed alive.[NOTE 4]

These circumstances called the Kaan's attention to the accursed doctrines of the Sect of the Saracens, which excuse every crime, yea even murder itself, when committed on such as are not of their religion. And seeing that this doctrine had led the accursed Achmath and his sons to act as they did without any sense of guilt, the Kaan was led to entertain the greatest disgust and abomination for it. So he summoned the Saracens and prohibited their doing many things which their religion enjoined. Thus, he ordered them to regulate their marriages by the Tartar Law, and prohibited their cutting the throats of animals killed for food, ordering them to rip the stomach in the Tartar way.

Now when all this happened Messer Marco was upon the spot.][NOTE 5]

NOTE 1.—This narrative is from Ramusio's version, and constitutes one of the most notable passages peculiar to that version.

The name of the oppressive Minister is printed in Ramusio's Collection Achmach. But the c and t are so constantly interchanged in MSS. that I think there can be no question this was a mere clerical error for Achmath, and so I write it. I have also for consistency changed the spelling of Xandu, Chingis, etc., to that hitherto adopted in our text of Chandu, Chinkin, etc.

NOTE 2.—The remarks of a Chinese historian on Kúblái's administration may be appropriately quoted here: "Hupilai Han must certainly be regarded as one of the greatest princes that ever existed, and as one of the most successful in all that he undertook. This he owed to his judgment in the selection of his officers, and to his talent for commanding them. He carried his arms into the most remote countries, and rendered his name so formidable that not a few nations spontaneously submitted to his supremacy. Nor was there ever an Empire of such vast extent. He cultivated literature, protected its professors, and even thankfully received their advice. Yet he never placed a Chinese in his cabinet, and he employed foreigners only as Ministers. These, however, he chose with discernment, always excepting the Ministers of Finance. He really loved his subjects; and if they were not always happy under his government, it is because they took care to conceal their sufferings. There were in those days no Public Censors whose duty it is to warn the Sovereign of what is going on: and no one dared to speak out for fear of the resentment of the Ministers, who were the depositaries of the Imperial authority, and the authors of the oppressions under which the people laboured. Several Chinese, men of letters and of great ability, who lived at Hupilai's court, might have rendered that prince the greatest service in the administration of his dominions, but they never were intrusted with any but subordinate offices, and they were not in a position to make known the malversations of those public blood-suckers." (De Mailla, IX. 459-460.)

AHMAD was a native of Fenáket (afterwards Sháh-Rúkhia), near the Jaxartes, and obtained employment under Kúblái through the Empress Jamui Khatun, who had known him before her marriage. To her Court he was originally attached, but we find him already employed in high financial office in 1264. Kúblái's demands for money must have been very large, and he eschewed looking too closely into the character of his financial agents or the means by which they raised money for him. Ahmad was very successful in this, and being a man of great talent and address, obtained immense influence over the Emperor, until at last nothing was done save by his direction, though he always appeared to be acting under the orders of Kúblái. The Chinese authorities in Gaubil and De Mailla speak strongly of his oppressions, but only in general terms, and without affording such particulars as we derive from the text.

The Hereditary Prince Chingkim was strongly adverse to Ahmad; and some of the high Chinese officials on various occasions made remonstrance against the Minister's proceedings; but Kúblái turned a deaf ear to them, and Ahmad succeeded in ruining most of his opponents. (Gaubil, 141, 143, 151; De Mailla, IX. 316-317; D'Ohsson, II. 468-469.)

[The Rev. W. S. Ament (Marco Polo in Cambaluc, 105) writes: "No name is more execrated than that of Ah-ha-ma (called Achmath by Polo), a Persian, who was chosen to manage the finances of the Empire. He was finally destroyed by a combination against him while the Khan was absent with Crown Prince Chen Chin, on a visit to Shang Tu." Achmath has his biography under the name of A-ho-ma (Ahmed) in the ch. 205 of the Yuen-shi, under the rubric "Villanous Ministers." (Bretschneider, Med. Res. I. p. 272.)—H. C.]

NOTE 3.—This term Bailo was the designation of the representative of Venetian dignity at Constantinople, called Podestà during the period of the Latin rule there, and it has endured throughout the Turkish Empire to our own day in the form Balios as the designation of a Frank Consul. [There was also a Venetian bailo in Syria.—H. C.] But that term itself could scarcely have been in use at Cambaluc, even among the handful of Franks, to designate the powerful Minister, and it looks as if Marco had confounded the word in his own mind with some Oriental term of like sound, possibly the Arabic Wáli, "a Prince, Governor of a Province,… a chief Magistrate." (F. Johnson.) In the Roteiro of the Voyage of Vasco da Gama (2nd ed. Lisbon, 1861, pp. 53-54) it is said that on the arrival of the ships at Calicut the King sent "a man who was called the Bale, which is much the same as Alquaide." And the Editor gives the same explanation that I have suggested.

I observe that according to Pandit Manphúl the native governor of Kashgar, under the Chinese Amban, used to be called the Baili Beg. [In this case Baili stands for beilêh.—H. C.] (Panjab Trade Report, App. p. cccxxxvii.)

NOTE 4.—The story, as related in De Mailla and Gaubil, is as follows. It contains much less detail than the text, and it differs as to the manner of the chief conspirator's death, whilst agreeing as to his name and the main facts of the episode.

In the spring of 1282 (Gaubil, 1281) Kúblái and Prince Chingkim had gone off as usual to Shangtu, leaving Ahmad in charge at the Capital. The whole country was at heart in revolt against his oppressions. Kúblái alone knew, or would know, nothing of them.

WANGCHU, a chief officer of the city, resolved to take the opportunity of delivering the Empire from such a curse, and was joined in his enterprise by a certain sorcerer called Kao Hoshang. They sent two Lamas to the Council Board with a message that the Crown Prince was returning to the Capital to take part in certain Buddhist ceremonies, but no credit was given to this. Wangchu then, pretending to have received orders from the Prince, desired an officer called CHANG-Y (perhaps the Chenchu of Polo's narrative) to go in the evening with a guard of honour to receive him. Late at night a message was sent to summon the Ministers, as the Prince (it was pretended) had already arrived. They came in haste with Ahmad at their head, and as he entered the Palace Wangchu struck him heavily with a copper mace and stretched him dead. Wangchu was arrested, or according to one account surrendered, though he might easily have escaped, confident that the Crown Prince would save his life. Intelligence was sent off to Kúblái, who received it at Chaghan-Nor. (See Book I. ch. lx.) He immediately despatched officers to arrest the guilty and bring them to justice. Wangchu, Chang-y, and Kao Hoshang were publicly executed at the Old City; Wangchu dying like a hero, and maintaining that he had done the Empire an important service which would yet be acknowledged. (De Mailla, IX. 412-413; Gaubil, 193-194; D'Ohsson, II. 470.) [Cf. G. Phillips, in T'oung-Pao, I. p. 220.—H. C.]

NOTE 5.—And it is a pleasant fact that Messer Marco's presence, and his upright conduct upon this occasion, have not been forgotten in the Chinese Annals: "The Emperor having returned from Chaghan-Nor to Shangtu, desired POLO, Assessor of the Privy Council, to explain the reasons which had led Wangchu to commit this murder. Polo spoke with boldness of the crimes and oppressions of Ahama (Ahmad), which had rendered him an object of detestation throughout the Empire. The Emperor's eyes were opened, and he praised the courage of Wangchu. He complained that those who surrounded him, in abstaining from admonishing him of what was going on, had thought more of their fear of displeasing the Minister than of the interests of the State." By Kúblái's order, the body of Ahmad was taken up, his head was cut off and publicly exposed, and his body cast to the dogs. His son also was put to death with all his family, and his immense wealth confiscated. 714 persons were punished, one way or other, for their share in Ahmad's malversations. (De Mailla, IX. 413-414.)

What is said near the end of this chapter about the Kaan's resentment against the Saracens has some confirmation in circumstances related by Rashiduddin. The refusal of some Mussulman merchants, on a certain occasion at Court, to eat of the dishes sent them by the Emperor, gave great offence, and led to the revival of an order of Chinghiz, which prohibited, under pain of death, the slaughter of animals by cutting their throats. This endured for seven years, and was then removed on the strong representation made to Kúblái of the loss caused by the cessation of the visits of the Mahomedan merchants. On a previous occasion also the Mahomedans had incurred disfavour, owing to the ill-will of certain Christians, who quoted to Kúblái a text of the Koran enjoining the killing of polytheists. The Emperor sent for the Mullahs, and asked them why they did not act on the Divine injunction? All they could say was that the time was not yet come! Kúblái ordered them for execution, and was only appeased by the intercession of Ahmad, and the introduction of a divine with more tact, who smoothed over obnoxious applications of the text. (D'Ohsson, II. 492-493.)
admin
Site Admin
 
Posts: 37504
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Tue Mar 27, 2018 9:46 pm

CHAPTER XXIV. HOW THE GREAT KAAN CAUSETH THE BARK OF TREES, MADE INTO SOMETHING LIKE PAPER, TO PASS FOR MONEY OVER ALL HIS COUNTRY.

Now that I have told you in detail of the splendour of this City of the Emperor's, I shall proceed to tell you of the Mint which he hath in the same city, in the which he hath his money coined and struck, as I shall relate to you. And in doing so I shall make manifest to you how it is that the Great Lord may well be able to accomplish even much more than I have told you, or am going to tell you, in this Book. For, tell it how I might, you never would be satisfied that I was keeping within truth and reason!

The Emperor's Mint then is in this same City of Cambaluc, and the way it is wrought is such that you might say he hath the Secret of Alchemy in perfection, and you would be right! For he makes his money after this fashion.

He makes them take of the bark of a certain tree, in fact of the Mulberry Tree, the leaves of which are the food of the silkworms,—these trees being so numerous that whole districts are full of them. What they take is a certain fine white bast or skin which lies between the wood of the tree and the thick outer bark, and this they make into something resembling sheets of paper, but black. When these sheets have been prepared they are cut up into pieces of different sizes. The smallest of these sizes is worth a half tornesel; the next, a little larger, one tornesel; one, a little larger still, is worth half a silver groat of Venice; another a whole groat; others yet two groats, five groats, and ten groats. There is also a kind worth one Bezant of gold, and others of three Bezants, and so up to ten. All these pieces of paper are [issued with as much solemnity and authority as if they were of pure gold or silver; and on every piece a variety of officials, whose duty it is, have to write their names, and to put their seals. And when all is prepared duly, the chief officer deputed by the Kaan smears the Seal entrusted to him with vermilion, and impresses it on the paper, so that the form of the Seal remains printed upon it in red; the Money is then authentic. Any one forging it would be punished with death.] And the Kaan causes every year to be made such a vast quantity of this money, which costs him nothing, that it must equal in amount all the treasure in the world.

With these pieces of paper, made as I have described, he causes all payments on his own account to be made; and he makes them to pass current universally over all his kingdoms and provinces and territories, and whithersoever his power and sovereignty extends. And nobody, however important he may think himself, dares to refuse them on pain of death. And indeed everybody takes them readily, for wheresoever a person may go throughout the Great Kaan's dominions he shall find these pieces of paper current, and shall be able to transact all sales and purchases of goods by means of them just as well as if they were coins of pure gold. And all the while they are so light that ten bezants' worth does not weigh one golden bezant.

Furthermore all merchants arriving from India or other countries, and bringing with them gold or silver or gems and pearls, are prohibited from selling to any one but the Emperor. He has twelve experts chosen for this business, men of shrewdness and experience in such affairs; these appraise the articles, and the Emperor then pays a liberal price for them in those pieces of paper. The merchants accept his price readily, for in the first place they would not get so good an one from anybody else, and secondly they are paid without any delay. And with this paper-money they can buy what they like anywhere over the Empire, whilst it is also vastly lighter to carry about on their journeys. And it is a truth that the merchants will several times in the year bring wares to the amount of 400,000 bezants, and the Grand Sire pays for all in that paper. So he buys such a quantity of those precious things every year that his treasure is endless, whilst all the time the money he pays away costs him nothing at all. Moreover, several times in the year proclamation is made through the city that any one who may have gold or silver or gems or pearls, by taking them to the Mint shall get a handsome price for them. And the owners are glad to do this, because they would find no other purchaser give so large a price. Thus the quantity they bring in is marvellous, though these who do not choose to do so may let it alone. Still, in this way, nearly all the valuables in the country come into the Kaan's possession.

When any of those pieces of paper are spoilt—not that they are so very flimsy neither—the owner carries them to the Mint, and by paying three per cent, on the value he gets new pieces in exchange. And if any Baron, or any one else soever, hath need of gold or silver or gems or pearls, in order to make plate, or girdles, or the like, he goes to the Mint and buys as much as he list, paying in this paper-money.[NOTE 1]

Now you have heard the ways and means whereby the Great Kaan may have, and in fact has, more treasure than all the Kings in the World; and you know all about it and the reason why. And now I will tell you of the great Dignitaries which act in this city on behalf of the Emperor.

NOTE 1.—It is surprising to find that, nearly two centuries ago, Magaillans, a missionary who had lived many years in China, and was presumably a Chinese scholar, should have utterly denied the truth of Polo's statements about the paper-currency of China. Yet the fact even then did not rest on Polo's statement only. The same thing had been alleged in the printed works of Rubruquis, Roger Bacon, Hayton, Friar Odoric, the Archbishop of Soltania, and Josaphat Barbaro, to say nothing of other European authorities that remained in manuscript, or of the numerous Oriental records of the same circumstance.

The issue of paper-money in China is at least as old as the beginning of the 9th century. In 1160 the system had gone to such excess that government paper equivalent in nominal value to 43,600,000 ounces of silver had been issued in six years, and there were local notes besides; so that the Empire was flooded with rapidly depreciating paper.

The Kin or "Golden" Dynasty of Northern Invaders who immediately preceded the Mongols took to paper, in spite of their title, as kindly as the native sovereigns. Their notes had a course of seven years, after which new notes were issued to the holders, with a deduction of 15 per cent.

The Mongols commenced their issues of paper-money in 1236, long before they had transferred the seat of their government to China. Kúblái made such an issue in the first year of his reign (1260), and continued to issue notes copiously till the end. In 1287 he put out a complete new currency, one note of which was to exchange against five of the previous series of equal nominal value! In both issues the paper-money was, in official valuation, only equivalent to half its nominal value in silver; a circumstance not very easy to understand. The paper-money was called Chao.

The notes of Kúblái's first issue (1260-1287) with which Polo maybe supposed most familiar, were divided into three classes; (1) Notes of Tens, viz. of 10, 20, 30, and 50 tsien or cash; (2) Notes of Hundreds, viz. of 100, 200, and 500 tsien; and (3) Notes of Strings or Thousands of cash, or in other words of Liangs or ounces of silver (otherwise Tael), viz. of 1000 and 2000 tsien. There were also notes printed on silk for 1, 2, 3, 5, and 10 ounces each, valued at par in silver, but these would not circulate. In 1275, it should be mentioned, there had been a supplementary issue of small notes for 2, 3, and 5 cash each.

Marsden states an equation between Marco's values of the Notes and the actual Chinese currency, to which Biot seems to assent. I doubt its correctness, for his assumed values of the groat or grosso and tornesel are surely wrong. The grosso ran at that time 18 to the gold ducat or sequin, and allowing for the then higher relative value of silver, should have contained about 5_d._ of silver. The ducat was also equivalent to 2 lire, and the tornese (Romanin, III. 343) was 4 deniers. Now the denier is always, I believe 1/240 of the lira. Hence the tornese would be 9/60 of the grosso.

But we are not to look for exact correspondences, when we see Polo applying round figures in European coinage to Chinese currency.

[Illustration: Bank-Note of the Ming Dynasty]

His bezant notes, I agree with Marsden, here represent the Chinese notes for one and more ounces of silver. And here the correspondence of value is much nearer than it seems at first sight. The Chinese liang or ounce of silver is valued commonly at 6_s._ 7_d._, say roundly 80_d._[1] But the relation of gold and silver in civilized Asia was then (see ch. I. note 4, and also Cathay, pp. ccl. and 442) as 10 to 1, not, as with us now, more than 15 to 1. Wherefore the liang in relation to gold would be worth 120_d._ or 10_s._, a little over the Venetian ducat and somewhat less than the bezant or dínár. We shall then find the table of Chinese issues, as compared with Marco's equivalents, to stand thus:—

CHINESE ISSUES, AS RECORDED. MARCO POLO'S STATEMENT.

For 10 ounces of silver (viz. } the Chinese Ting)[2] } 10 bezants.

For 1 ounce of silver, i.e. 1 liang, } or 1000 tsien (cash) } 1 "

For 500 tsien . . . . . . 10 groats.
200 " . . . . . . . 5 " (should have been 4).
100 " . . . . . . . 2 "
50 " . . . . . . . 1 "
30 " . . . . . . . 1/2 " (but the proportionate equivalent of half a groat would be 25 tsien).
20 " . . . . . . .
10 " . . . . . . . 1 tornesel (but the proportionate equivalent would be 7-1/2 tsien).
5 " . . . . . . . 1/2 " (but prop. equivalent 3-3/4 tsien).


Pauthier has given from the Chinese Annals of the Mongol Dynasty a complete Table of the Issues of Paper-Money during every year of Kúblái's reign (1260-1294), estimated at their nominal value in Ting or tens of silver ounces. The lowest issue was in 1269, of 228,960 ounces, which at the rate of 120_d._ to the ounce (see above) = 114,480_l._, and the highest was in 1290, viz. 50,002,500 ounces, equivalent at the same estimate to 25,001,250_l._! whilst the total amount in the 34 years was 249,654,290 ounces or 124,827,144_l._ in nominal value. Well might Marco speak of the vast quantity of such notes that the Great Kaan issued annually!

To complete the history of the Chinese paper-currency so far as we can:

In 1309, a new issue took place with the same provision as in Kúblái's issue of 1287, i.e. each note of the new issue was to exchange against 5 of the old of the same nominal value. And it was at the same time prescribed that the notes should exchange at par with metals, which of course it was beyond the power of Government to enforce, and so the notes were abandoned. Issues continued from time to time to the end of the Mongol Dynasty. The paper-currency is spoken of by Odoric (1320-30), by Pegolotti (1330-40), and by Ibn Batuta (1348), as still the chief, if not sole, currency of the Empire. According to the Chinese authorities, the credit of these issues was constantly diminishing, as it is easy to suppose. But it is odd that all the Western Travellers speak as if the notes were as good as gold. Pegolotti, writing for mercantile men, and from the information (as we may suppose) of mercantile men, says explicitly that there was no depreciation.

The Ming Dynasty for a time carried on the system of paper-money; with the difference that while under the Mongols no other currency had been admitted, their successors made payments in notes, but accepted only hard cash from their people![3] In 1448 the chao of 1000 cash was worth but 3. Barbaro still heard talk of the Chinese paper-currency from travellers whom he met at Azov about this time; but after 1455 there is said to be no more mention of it in Chinese history.

I have never heard of the preservation of any note of the Mongols; but some of the Ming survive, and are highly valued as curiosities in China. The late Sir G. T. Staunton appears to have possessed one; Dr. Lockhart formerly had two, of which he gave one to Sir Harry Parkes, and retains the other. The paper is so dark as to explain Marco's description of it as black. By Dr. Lockhart's kindness I am enabled to give a reduced representation of this note, as near a facsimile as we have been able to render it, but with some restoration, e.g. of the seals, of which on the original there is the barest indication remaining.

[Mr. Vissering (Chinese Currency, Addenda, I.-III.) gives a facsimile and a description of a Chinese banknote of the Ming Dynasty belonging to the collection of the Asiatic Museum of the Academy of Sciences at St. Petersburg. "In the eighth year of the period Hung-wu (1375), the Emperor Tai-tsu issued an order to his minister of finances to make the Pao-tsao (precious bills) of the Ta-Ming Dynasty, and to employ as raw material for the composition of those bills the fibres of the mulberry tree."—H. C.]

Notwithstanding the disuse of Government issues of paper-money from that time till recent years, there had long been in some of the cities of China a large use of private and local promissory notes as currency. In Fuchau this was especially the case; bullion was almost entirely displaced, and the banking-houses in that city were counted by hundreds. These were under no government control; any individual or company having sufficient capital or credit could establish a bank and issue their bills, which varied in amount from 100 cash to 1000 dollars. Some fifteen years ago the Imperial Government seems to have been induced by the exhausted state of the Treasury, and these large examples of the local use of paper-currency, to consider projects for resuming that system after the disuse of four centuries. A curious report by a Committee of the Imperial Supreme Council, on a project for such a currency, appears among the papers published by the Russian Mission at Peking. It is unfavourable to the particular project, but we gather from other sources that the Government not long afterwards did open banks in the large cities of the Empire for the issue of a new paper-currency, but that it met with bad success. At Fuchau, in 1858, I learn from one notice, the dollar was worth from 18,000 to 20,000 cash in Government Bills. Dr. Rennie, in 1861, speaks of the dollar at Peking as valued at 15,000, and later at 25,000 paper cash. Sushun, the Regent, had issued a vast number of notes through banks of his own in various parts of Peking. These he failed to redeem, causing the failure of all the banks, and great consequent commotion in the city. The Regent had led the Emperor [Hien Fung] systematically into debauched habits which ended in paralysis. On the Emperor's death the Empress caused the arrest and execution of Sushun. His conduct in connection with the bank failures was so bitterly resented that when the poor wretch was led to execution (8th November, 1861), as I learn from an eye-witness, the defrauded creditors lined the streets and cheered.[4]

The Japanese also had a paper-currency in the 14th century. It is different in form from that of China. That figured by Siebold is a strip of strong paper doubled, 6-1/4 in. long by 1-3/4 in. wide, bearing a representation of the tutelary god of riches, with long inscriptions in Chinese characters, seals in black and red, and an indication of value in ancient Japanese characters. I do not learn whether notes of considerable amount are still used in Japan; but Sir R. Alcock speaks of banknotes for small change from 30 to 500 cash and more, as in general use in the interior.

Two notable and disastrous attempts to imitate the Chinese system of currency took place in the Middle Ages; one of them in Persia, apparently in Polo's very presence, the other in India some 36 years later.

The first was initiated in 1294 by the worthless Kaikhatu Khan, when his own and his ministers' extravagance had emptied the Treasury, on the suggestion of a financial officer called 'Izzuddín Muzaffar. The notes were direct copies of Kúblái's, even the Chinese characters being imitated as part of the device upon them.[5] The Chinese name Chao was applied to them, and the Mongol Resident at Tabriz, Pulad Chingsang, was consulted in carrying out the measure. Expensive preparations were made for this object; offices called Cháo-Khánahs were erected in the principal cities of the provinces, and a numerous staff appointed to carry out the details. Ghazan Khan in Khorasan, however, would have none of it, and refused to allow any of these preparations to be made within his government. After the constrained use of the Chao for two or three days Tabriz was in an uproar; the markets were closed; the people rose and murdered 'Izzuddín; and the whole project had to be abandoned. Marco was in Persia at this time, or just before, and Sir John Malcolm not unnaturally suggests that he might have had something to do with the scheme; a suggestion which excites a needless commotion in the breast of M. Pauthier. We may draw from the story the somewhat notable conclusion that Block-printing was practised, at least for this one purpose, at Tabriz in 1294.

The other like enterprise was that of Sultan Mahomed Tughlak of Delhi, in 1330-31. This also was undertaken for like reasons, and was in professed imitation of the Chao of Cathay. Mahomed, however, used copper tokens instead of paper; the copper being made apparently of equal weight to the gold or silver coin which it represented. The system seems to have had a little more vogue than at Tabriz, but was speedily brought to an end by the ease with which forgeries on an enormous scale were practised. The Sultan, in hopes of reviving the credit of his currency, ordered that every one bringing copper tokens to the Treasury should have them cashed in gold or silver. "The people who in despair had flung aside their copper coins like stones and bricks in their houses, all rushed to the Treasury and exchanged them for gold and silver. In this way the Treasury soon became empty, but the copper coins had as little circulation as ever, and a very grievous blow was given to the State."

An odd issue of currency, not of paper, but of leather, took place in Italy a few years before Polo's birth. The Emperor Frederic II., at the siege of Faenza in 1241, being in great straits for money, issued pieces of leather stamped with the mark of his mint at the value of his Golden Augustals. This leather coinage was very popular, especially at Florence, and it was afterwards honourably redeemed by Frederic's Treasury. Popular tradition in Sicily reproaches William the Bad among his other sins with having issued money of leather, but any stone is good enough to cast at a dog with such a surname.

[Ma Twan-lin mentions that in the fourth year of the period Yuen Show (B.C. 119), a currency of white metal and deer-skin was made. Mr. Vissering (Chinese Currency, 38) observes that the skin-tallies "were purely tokens, and have had nothing in common with the leather-money, which was, during a long time, current in Russia. This Russian skin-money had a truly representative character, as the parcels were used instead of the skins from which they were cut; the skins themselves being too bulky and heavy to be constantly carried backward and forward, only a little piece was cut off, to figure as a token of possession of the whole skin. The ownership of the skin was proved when the piece fitted in the hole."

Mr. Rockhill (Rubruck, 201 note) says: "As early as B.C. 118, we find the Chinese using 'leather-money' (p'i pi). These were pieces of white deer-skin, a foot square, with a coloured border. Each had a value of 40,000 cash. (Ma Twan-lin, Bk. 8, 5.)"

Mr. Charles F. Keary (Coins and Medals, by S. Lane Poole, 128) mentions that "in the reign of Elizabeth there was a very extensive issue of private tokens in lead, tin, latten, and leather."—H. C.]

(Klapr. in Mém. Rel. à l'Asie, I. 375 seqq.; Biot, in J. As. sér. III. tom. iv.; Marsden and Pauthier, in loco; Parkes, in J. R. A. S. XIII. 179; Doolittle, 452 seqq.; Wylie, J. of Shanghai Lit. and Scient. Soc. No. I.; Arbeiten der kais. russ. Gesandsch. zu Peking, I. p. 48; Rennie, Peking, etc., I. 296, 347; Birch, in. Num. Chron. XII. 169; Information from Dr. Lockhart; Alcock, II. 86; D'Ohsson, IV. 53; Cowell, in J. A. S. B. XXIX. 183 seqq.; Thomas, Coins of Patan Sovs. of Hind., (from Numism. Chron. 1852), p. 139 seqq.; Kington's Fred. II. II. 195; Amari, III. 816; W. Vissering, On Chinese Currency, Leiden, 1877.)

["Without doubt the Mongols borrowed the bank-note system from the Kin. Up to the present time there is in Si-ngan-fu a block kept, which was used for printing the bank-notes of the Kin Dynasty. I have had the opportunity of seeing a print of those bank-notes, they were of the same size and shape as the bank-notes of the Ming. A reproduction of the text of the Kin bank-notes is found in the Kin shi ts'ui pien. This copy has the characters pao kilan (precious charter) and the years of reign Chêng Yew, 1213-1216. The first essay of the Mongols to introduce bank-notes dates from the time of Ogodai Khan (1229-1242), but Chinese history only mentions the fact without giving details. At that time silk in skeins was the only article of a determinate value in the trade and on the project of Ye lü ch'u ts'ai, minister of Ogodai, the taxes were also collected in silk delivered by weight. It can therefore be assumed that the name sze ch'ao (i.e. bank-notes referring to the weight of silk) dates back to the same time. At any rate, at a later time, as, under the reign of Kubilai, the issuing of banknotes was decreed, silk was taken as the standard to express the value of silver and 1000 liang silk was estimated = 50 liang (or 1 ting) silver. Thus, in consequence of those measures, it gradually became a rule to transfer the taxes and rents originally paid in silk, into silver. The wealth of the Mongol Khans in precious metals was renowned. The accounts regarding their revenues, however, which we meet with occasionally in Chinese history, do not surprise by their vastness. In the year 1298, for instance, the amount of the revenue is stated in the Siu t'ung Kien to have been:—

19,000 liang of gold = (190,000 liang of silver, according to the exchange of that time at the rate of 1 to 10).

60,000 liang of silver.

3,600,000 ting of silver in bank-notes (i.e. 180 millions liang); altogether 180,250,000 liang of silver.


The number seems indeed very high for that time. But if the exceedingly low exchange of the bank-notes be taken into consideration, the sum will be reduced to a modest amount." (Palladius, pp. 50-51.)—H. C.]

[Dr. Bretschneider (Hist. Bot. Disc., I. p. 4) makes the following remark:—"Polo states (I. 409) that the Great Kaan causeth the bark of great Mulberry-trees, made into something like paper, to pass for money." He seems to be mistaken. Paper in China is not made from mulberry-trees but from the Broussonetia papyrifera, which latter tree belongs to the same order of Moraceae. The same fibres are used also in some parts of China for making cloth, and Marco Polo alludes probably to the same tree when stating (II. 108) "that in the province of Cuiju (Kwei chau) they manufacture stuff of the bark of certain trees, which form very fine summer clothing."—H. C.]

_______________

Notes:

[1] Even now there are at least eight different taels (or liangs) in extensive use over the Empire, and varying as much as from 96 to 106; and besides these are many local taels, with about the same limits of variation.—(Williamson's Journeys, I. 60.)

[2] [The Archimandrite Palladius (l.c., p. 50, note) says that "the ting of the Mongol time, as well as during the reign of the Kin, was a unit of weight equivalent to fifty liang, but not to ten liang. Cf. Ch'u keng lu, and Yuen-shi, ch. xcv. The Yuen pao, which as everybody in China knows, is equivalent to fifty liang (taels) of silver, is the same as the ancient ting, and the character Yuen indicates that it dates from the Yuen Dynasty."—H. C.]

[3] This is also, as regards Customs payments, the system of the Government of modern Italy.

[4] The first edition of this work gave a facsimile of one of this unlucky minister's notes.

[5] On both sides, however, was the Mahomedan formula, and beneath that the words Yiranjín Túrjí, a title conferred on the kings of Persia by the Kaan. There was also an inscription to the following effect: that the Emperor in the year 693 (A.H.) had issued these auspicious chao, that all who forged or uttered false notes should be summarily punished, with their wives and children, and their property confiscated; and that when these auspicious notes were once in circulation, poverty would vanish, provisions become cheap, and rich and poor be equal (Cowell). The use of the term chao at Tabriz may be compared with that of Banklot, current in modern India.
admin
Site Admin
 
Posts: 37504
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Tue Mar 27, 2018 9:46 pm

CHAPTER XXV. CONCERNING THE TWELVE BARONS WHO ARE SET OVER ALL THE AFFAIRS OF THE GREAT KAAN.

You must know that the Great Kaan hath chosen twelve great Barons to whom he hath committed all the necessary affairs of thirty-four great provinces; and now I will tell you particulars about them and their establishments.

You must know that these twelve Barons reside all together in a very rich and handsome palace, which is inside the city of Cambaluc, and consists of a variety of edifices, with many suites of apartments. To every province is assigned a judge and several clerks, and all reside in this palace, where each has his separate quarters. These judges and clerks administer all the affairs of the provinces to which they are attached, under the direction of the twelve Barons. Howbeit, when an affair is of very great importance, the twelve Barons lay in before the Emperor, and he decides as he thinks best. But the power of those twelve Barons is so great that they choose the governors for all those thirty-four great provinces that I have mentioned, and only after they have chosen do they inform the Emperor of their choice. This he confirms, and grants to the person nominated a tablet of gold such as is appropriate to the rank of his government.

Those twelve Barons also have such authority that they can dispose of the movements of the forces, and send them whither, and in such strength, as they please. This is done indeed with the Emperor's cognizance, but still the orders are issued on their authority. They are styled SHIENG, which is as much as to say "The Supreme Court," and the palace where they abide is also called Shieng. This body forms the highest authority at the Court of the Great Kaan; and indeed they can favour and advance whom they will. I will not now name the thirty-four provinces to you, because they will be spoken of in detail in the course of this Book.[NOTE 1]

NOTE 1.—Pauthier's extracts from the Chinese Annals of the Dynasty, in illustration of this subject, are interesting. These, as he represents them, show the Council of Ministers usually to have consisted of twelve high officials, viz.: two Ch'ing-siang [Chinese] or (chief) ministers of state, one styled, "of the Right," and the other "of the Left"; four called P'ing-chang ching-ssé, which seems to mean something like ministers in charge of special departments; four assistant ministers; two Counsellors.

Rashiduddin, however, limits the Council to the first two classes: "Strictly speaking, the Council of State is composed of four Ch'ing-sang (Ch'ing-siang) or great officers (Wazírs he afterwards terms them), and four Fanchán (P'ing-chang) or associated members, taken from the nations of the Tajiks, Cathayans, Ighurs, and Arkaun" (i.e. Nestorian Christians). (Compare p. 418, supra.)

[A Samarkand man, Seyyd Tadj Eddin Hassan ben el Khallal, quoted in the Masálak al Absár, says: "Near the Khan are two amírs who are his ministers; they are called Djing San [Arabic] (Ch'ing-siang). After them come the two Bidjan [Arabic] (P'ing Chang), then the two Zoudjin [Arabic] (Tso Chen), then the two Yudjin [Arabic] (Yu Chen), and at last the Landjun [Arabic] (Lang Chang), head of the scribes, and secretary of the sovereign. The Khan holds a sitting every day in the middle of a large building called Chen [Arabic] (Sheng), which is very like our Palace of Justice." (C. Schefer, Cent. Ec. Langues Or., pp. 18-19.)—H. C.]

In a later age we find the twelve Barons reappearing in the pages of Mendoza: "The King hath in this city of Tabin (Peking), where he is resident, a royal council of twelve counsellors and a president, chosen men throughout all the kingdom, and such as have had experience in government many years." And also in the early centuries of the Christian era we hear that the Khan of the Turks had his twelve grandees, divided into those of the Right and those of the Left, probably a copy from a Chinese order then also existing.

But to return to Rashiduddin: "As the Kaan generally resides at the capital, he has erected a place for the sittings of the Great Council, called Sing…. The dignitaries mentioned above are expected to attend daily at the Sing, and to make themselves acquainted with all that passes there."

The Sing of Rashid is evidently the Shieng or Sheng (Scieng) of Polo. M. Pauthier is on this point somewhat contemptuous towards Neumann, who, he says, confounds Marco Polo's twelve Barons or Ministers of State with the chiefs of the twelve great provincial governments called Sing, who had their residence at the chief cities of those governments; whilst in fact Polo's Scieng (he asserts) has nothing to do with the Sing, but represents the Chinese word Siang "a minister," and "the office of a minister." [There was no doubt a confusion between Siang [Chinese] and Sheng [Chinese].—H. C.]

It is very probable that two different words, Siang and Sing, got confounded by the non-Chinese attachés of the Imperial Court; but it seems to me quite certain that they applied the same word, Sing or Sheng, to both institutions, viz. to the High Council of State, and to the provincial governments. It also looks as if Marco Polo himself had made that very confusion with which Pauthier charges Neumann. For whilst here he represents the twelve Barons as forming a Council of State at the capital, we find further on, when speaking of the city of Yangchau, he says: "Et si siet en ceste cité uns des xii Barons du Grant Kaan; car elle est esleue pour un des xii sieges," where the last word is probably a mistranscription of Sciengs, or Sings, and in any case the reference is to a distribution of the empire into twelve governments.

To be convinced that Sing was used by foreigners in the double sense that I have said, we have only to proceed with Rashiduddin's account of the administration. After what we have already quoted, he goes on: "The Sing of Khanbaligh is the most eminent, and the building is very large…. Sings do not exist in all the cities, but only in the capitals of great provinces…. In the whole empire of the Kaan there are twelve of these Sings; but that of Khanbaligh is the only one which has Ching-sangs amongst its members." Wassáf again, after describing the greatness of Khanzai (Kinsay of Polo) says: "These circumstances characterize the capital itself, but four hundred cities of note, and embracing ample territories, are dependent on its jurisdiction, insomuch that the most inconsiderable of those cities surpasses Baghdad and Shiraz. In the number of these cities are Lankinfu and Zaitun, and Chinkalán; for they call Khanzai a Shing, i.e. a great city in which the high and mighty Council of Administration holds its meetings." Friar Odoric again says: "This empire hath been divided by the Lord thereof into twelve parts, each one thereof is termed a Singo."

Polo, it seems evident to me, knew nothing of Chinese. His Shieng is no direct attempt to represent any Chinese word, but simply the term that he had been used to employ in talking Persian or Turki, in the way that Rashiduddin and Wassáf employ it.

I find no light as to the thirty-four provinces into which Polo represents the empire as divided, unless it be an enumeration of the provinces and districts which he describes in the second and third parts of Bk. II., of which it is not difficult to reckon thirty-three or thirty-four, but not worth while to repeat the calculation.

[China was then divided into twelve Sheng or provinces: Cheng-Tung, Liao-Yang, Chung-Shu, Shen-Si, Ling-Pe (Karakorum), Kan-Suh, Sze-ch'wan, Ho-Nan Kiang-Pe, Kiang-Ché, Kiang-Si, Hu-Kwang and Yun-Nan. Rashiduddin (J. As., XI. 1883, p. 447) says that of the twelve Sing, Khanbaligh was the only one with Chin-siang. We read in Morrison's Dict. (Pt. II. vol. i. p. 70): "Chin-seang, a Minister of State, was so called under the Ming Dynasty." According to Mr. E. H. Parker (China Review, xxiv. p. 101), Ching Siang were abolished in 1395. I imagine that the thirty-four provinces refer to the Fu cities, which numbered however thirty-nine, according to Oxenham's Historical Atlas.—H. C.]

(Cathay, 263 seqq. and 137; Mendoza, I. 96; Erdmann, 142; Hammer's Wassáf, p. 42, but corrected.)
admin
Site Admin
 
Posts: 37504
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Tue Mar 27, 2018 9:47 pm

CHAPTER XXVI. HOW THE KAAN'S POSTS AND RUNNERS ARE SPED THROUGH MANY LANDS AND PROVINCES.

Now you must know that from this city of Cambaluc proceed many roads and highways leading to a variety of provinces, one to one province, another to another; and each road receives the name of the province to which it leads; and it is a very sensible plan.[NOTE 1] And the messengers of the Emperor in travelling from Cambaluc, be the road whichsoever they will, find at every twenty-five miles of the journey a station which they call Yamb,[NOTE 2] or, as we should say, the "Horse-Post-House." And at each of those stations used by the messengers, there is a large and handsome building for them to put up at, in which they find all the rooms furnished with fine beds and all other necessary articles in rich silk, and where they are provided with everything they can want. If even a king were to arrive at one of these, he would find himself well lodged.

At some of these stations, moreover, there shall be posted some four hundred horses standing ready for the use of the messengers; at others there shall be two hundred, according to the requirements, and to what the Emperor has established in each case. At every twenty-five miles, as I said, or anyhow at every thirty miles, you find one of these stations, on all the principal highways leading to the different provincial governments; and the same is the case throughout all the chief provinces subject to the Great Kaan.[NOTE 3] Even when the messengers have to pass through a roadless tract where neither house nor hostel exists, still there the station-houses have been established just the same, excepting that the intervals are somewhat greater, and the day's journey is fixed at thirty-five to forty-five miles, instead of twenty-five to thirty. But they are provided with horses and all the other necessaries just like those we have described, so that the Emperor's messengers, come they from what region they may, find everything ready for them.

And in sooth this is a thing done on the greatest scale of magnificence that ever was seen. Never had emperor, king, or lord, such wealth as this manifests! For it is a fact that on all these posts taken together there are more than 300,000 horses kept up, specially for the use of the messengers. And the great buildings that I have mentioned are more than 10,000 in number, all richly furnished, as I told you. The thing is on a scale so wonderful and costly that it is hard to bring oneself to describe it.[NOTE 4]

But now I will tell you another thing that I had forgotten, but which ought to be told whilst I am on this subject. You must know that by the Great Kaan's orders there has been established between those post-houses, at every interval of three miles, a little fort with some forty houses round about it, in which dwell the people who act as the Emperor's foot-runners. Every one of those runners wears a great wide belt, set all over with bells, so that as they run the three miles from post to post their bells are heard jingling a long way off. And thus on reaching the post the runner finds another man similarly equipt, and all ready to take his place, who instantly takes over whatsoever he has in charge, and with it receives a slip of paper from the clerk, who is always at hand for the purpose; and so the new man sets off and runs his three miles. At the next station he finds his relief ready in like manner; and so the post proceeds, with a change at every three miles. And in this way the Emperor, who has an immense number of these runners, receives despatches with news from places ten days' journey off in one day and night; or, if need be, news from a hundred days off in ten days and nights; and that is no small matter! (In fact in the fruit season many a time fruit shall be gathered one morning in Cambaluc, and the evening of the next day it shall reach the Great Kaan at Chandu, a distance of ten days' journey.[NOTE 5] The clerk at each of the posts notes the time of each courier's arrival and departure; and there are often other officers whose business it is to make monthly visitations of all the posts, and to punish those runners who have been slack in their work.[NOTE 6]) The Emperor exempts these men from all tribute, and pays them besides.

Moreover, there are also at those stations other men equipt similarly with girdles hung with bells, who are employed for expresses when there is a call for great haste in sending despatches to any governor of a province, or to give news when any Baron has revolted, or in other such emergencies; and these men travel a good two hundred or two hundred and fifty miles in the day, and as much in the night. I'll tell you how it stands. They take a horse from those at the station which are standing ready saddled, all fresh and in wind, and mount and go at full speed, as hard as they can ride in fact. And when those at the next post hear the bells they get ready another horse and a man equipt in the same way, and he takes over the letter or whatever it be, and is off full-speed to the third station, where again a fresh horse is found all ready, and so the despatch speeds along from post to post, always at full gallop, with regular change of horses. And the speed at which they go is marvellous. (By night, however, they cannot go so fast as by day, because they have to be accompanied by footmen with torches, who could not keep up with them at full speed.)

Those men are highly prized; and they could never do it, did they not bind hard the stomach, chest and head with strong bands. And each of them carries with him a gerfalcon tablet, in sign that he is bound on an urgent express; so that if perchance his horse break down, or he meet with other mishap, whomsoever he may fall in with on the road, he is empowered to make him dismount and give up his horse. Nobody dares refuse in such a case; so that the courier hath always a good fresh nag to carry him.[NOTE 7]

Now all these numbers of post-horses cost the Emperor nothing at all; and I will tell you the how and the why. Every city, or village, or hamlet, that stands near one of those post-stations, has a fixed demand made on it for as many horses as it can supply, and these it must furnish to the post. And in this way are provided all the posts of the cities, as well as the towns and villages round about them; only in uninhabited tracts the horses are furnished at the expense of the Emperor himself.

(Nor do the cities maintain the full number, say of 400 horses, always at their station, but month by month 200 shall be kept at the station, and the other 200 at grass, coming in their turn to relieve the first 200. And if there chance to be some river or lake to be passed by the runners and horse-posts, the neighbouring cities are bound to keep three or four boats in constant readiness for the purpose.)

And now I will tell you of the great bounty exercised by the Emperor towards his people twice a year.

NOTE 1.—The G. Text has "et ce est mout sçue chouse"; Pauthier's Text, "mais il est moult celé" The latter seems absurd. I have no doubt that sçue is correct, and is an Italianism, saputo having sometimes the sense of prudent or judicious. Thus P. della Valle (II. 26), speaking of Shah Abbas: "Ma noti V.S. i tiri di questo re, saputo insieme e bizzarro," "acute with all his eccentricity."

NOTE 2.—Both Neumann and Pauthier seek Chinese etymologies of this Mongol word, which the Tartars carried with them all over Asia. It survives in Persian and Turki in the senses both of a post-house and a post-horse, and in Russia, in the former sense, is a relic of the Mongol dominion. The ambassadors of Shah Rukh, on arriving at Sukchu, were lodged in the Yám-Khána, or post-house, by the city gate; and they found ninety-nine such Yams between Sukchu and Khanbaligh, at each of which they were supplied with provisions, servants, beds, night-clothes, etc. Odoric likewise speaks of the hostelries called Yam, and Rubruquis applies the same term to quarters in the imperial camp, which were assigned for the lodgment of ambassadors. (Cathay, ccii. 137; Rubr. 310.)

[Mr. Rockhill (Rubruck, 101, note) says that these post-stations were established by Okkodai in 1234 throughout the Mongol empire. (D'Ohsson, ii. 63.) Dr. G. Schlegel (T'oung Pao, II. 1891, 265, note) observes that iam is not, as Pauthier supposed, a contraction of yi-mà, horse post-house (yi-mà means post-horse, and Pauthier makes a mistake), but represents the Chinese character [Chinese], pronounced at present chán, which means in fact a road station, a post. In Annamite, this character [Chinese] is pronounced tram, and it means, according to Bonet's Dict. Annamite-Français: "Relais de poste, station de repos." (See Bretschneider, Med. Res. I. p. 187 note.)—H. C.]

NOTE 3.—Martini and Magaillans, in the 17th century, give nearly the same account of the government hostelries.

NOTE 4.—Here Ramusio has this digression: "Should any one find it difficult to understand how there should be such a population as all this implies, and how they can subsist, the answer is that all the Idolaters, and Saracens as well, take six, eight, or ten wives apiece when they can afford it, and beget an infinity of children. In fact, you shall find many men who have each more than thirty sons who form an armed retinue to their father, and this through the fact of his having so many wives. With us, on the other hand, a man hath but one wife; and if she be barren, still he must abide by her for life, and have no progeny; thus we have not such a population as they have.

"And as regards food, they have abundance; for they generally consume rice, panic, and millet (especially the Tartars, Cathayans, and people of Manzi); and these three crops in those countries render an hundred-fold. Those nations use no bread, but only boil those kinds of grain with milk or meat for their victual. Their wheat, indeed, does not render so much, but this they use only to make vermicelli, and pastes of that description. No spot of arable land is left untilled; and their cattle are infinitely prolific, so that when they take the field every man is followed by six, eight, or more horses for his own use. Thus you may clearly perceive how the population of those parts is so great, and how they have such an abundance of food."

NOTE 5.—The Burmese kings used to have the odoriferous Durian transmitted by horse-posts from Tenasserim to Ava. But the most notable example of the rapid transmission of such dainties, and the nearest approach I know of to their despatch by telegraph, was that practised for the benefit of the Fatimite Khalif Aziz (latter part of 10th century), who had a great desire for a dish of cherries of Balbek. The Wazir Yakub ben-Kilis caused six hundred pigeons to be despatched from Balbek to Cairo, each of which carried attached to either leg a small silk bag containing a cherry! (Quat. Makrizi, IV. 118.)

NOTE 6.—"Note is taken at every post," says Amyot, in speaking of the Chinese practice of last century, "of the time of the courier's arrival, in order that it may be known at what point delays have occurred." (Mém. VIII. 185.)

NOTE 7.—The post-system is described almost exactly as in the text by Friar Odoric and the Archbishop of Soltania, in the generation after Polo, and very much in the same way by Magaillans in the 17th century. Posts had existed in China from an old date. They are spoken of by Mas'udi and the Relations of the 9th century. They were also employed under the ancient Persian kings; and they were in use in India, at least in the generation after Polo. The Mongols, too, carried the institution wherever they went.

Polo describes the couriers as changed at short intervals, but more usually in Asiatic posts the same man rides an enormous distance. The express courier in Tibet, as described by "the Pandit," rides from Gartokh to Lhasa, a distance of 800 miles, travelling day and night. The courier's coat is sealed upon him, so that he dares not take off his clothes till the seal is officially broken on his arrival at the terminus. These messengers had faces cracked, eyes bloodshot and sunken, and bodies raw with vermin. (J. R. G. S. XXXVIII. p. 149.) The modern Turkish post from Constantinople to Baghdad, a distance of 1100 miles, is done in twenty days by four Tartars riding night and day. The changes are at Sivas, Diarbekir, and Mosul. M. Tchihatcheff calculates that the night riding accomplishes only one quarter of the whole. (Asie Mineure, 2'de Ptie. 632-635.)—See I. p. 352, paï tze.
admin
Site Admin
 
Posts: 37504
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Tue Mar 27, 2018 9:47 pm

CHAPTER XXVII. HOW THE EMPEROR BESTOWS HELP ON HIS PEOPLE, WHEN THEY ARE AFFLICTED WITH DEARTH OR MURRAIN.

Now you must know that the Emperor sends his Messengers over all his Lands and Kingdoms and Provinces, to ascertain from his officers if the people are afflicted by any dearth through unfavourable seasons, or storms or locusts, or other like calamity; and from those who have suffered in this way no taxes are exacted for that year; nay more, he causes them to be supplied with corn of his own for food and seed. Now this is undoubtedly a great bounty on his part. And when winter comes, he causes inquiry to be made as to those who have lost their cattle, whether by murrain or other mishap, and such persons not only go scot free, but get presents of cattle. And thus, as I tell you, the Lord every year helps and fosters the people subject to him.

[There is another trait of the Great Kaan I should tell you; and that is, that if a chance shot from his bow strike any herd or flock, whether belonging to one person or to many, and however big the flock may be, he takes no tithe thereof for three years. In like manner, if the arrow strike a boat full of goods, that boat-load pays no duty; for it is thought unlucky that an arrow strike any one's property; and the Great Kaan says it would be an abomination before God, were such property, that has been struck by the divine wrath, to enter into his Treasury.[NOTE 1]]

NOTE 1.—The Chinese author already quoted as to Kúblái's character (Note 2, ch. xxiii. supra) says: "This Prince, at the sight of some evil prognostic, or when there was dearth, would remit taxation, and cause grain to be distributed to those who were in destitution. He would often complain that there never lacked informers if balances were due, or if corvées had been ordered, but when the necessities of the people required to be reported, not a word was said."

Wassáf tells a long story in illustration of Kúblái's justice and consideration for the peasantry. One of his sons, with a handful of followers, had got separated from the army, and halted at a village in the territory of Bishbaligh, where the people gave them sheep and wine. Next year two of the party came the same way and demanded a sheep and a stoup of wine. The people gave it, but went to the Kaan and told the story, saying they feared it might grow into a perpetual exaction. Kúblái sharply rebuked the Prince, and gave the people compensation and an order in their favour. (De Mailla, ix. 460; Hammer's Wassaf, 38-39.)]
admin
Site Admin
 
Posts: 37504
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Tue Mar 27, 2018 9:47 pm

CHAPTER XXVIII. HOW THE GREAT KAAN CAUSES TREES TO BE PLANTED BY THE HIGHWAYS.

The Emperor moreover hath taken order that all the highways travelled by his messengers and the people generally should be planted with rows of great trees a few paces apart; and thus these trees are visible a long way off, and no one can miss the way by day or night. Even the roads through uninhabited tracts are thus planted, and it is the greatest possible solace to travellers. And this is done on all the ways, where it can be of service. [The Great Kaan plants these trees all the more readily, because his astrologers and diviners tell him that he who plants trees lives long.[NOTE 1]

But where the ground is so sandy and desert that trees will not grow, he causes other landmarks, pillars or stones, to be set up to show the way.]

NOTE 1.—In this Kúblái imitated the great King Asoka, or Priyadarsi, who in his graven edicts (circa B.C. 250) on the Delhi Pillar, says: "Along the high roads I have caused fig-trees to be planted, that they may be for shade to animals and men. I have also planted mango-trees; and at every half-coss I have caused wells to be constructed, and resting-places for the night. And how many hostels have been erected by me at various places for the entertainment of man and beast." (J. A. S. B. IV. 604.) There are still remains of the fine avenues of Kúblái and his successors in various parts of Northern China. (See Williamson, i. 74.)
admin
Site Admin
 
Posts: 37504
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

Re: The Travels of Marco Polo, by Marco Polo and Rustichello

Postby admin » Tue Mar 27, 2018 9:48 pm

CHAPTER XXIX. CONCERNING THE RICE-WINE DRUNK BY THE PEOPLE OF CATHAY.

Most of the people of Cathay drink wine of the kind that I shall now describe. It is a liquor which they brew of rice with a quantity of excellent spice, in such fashion that it makes better drink than any ther kind of wine; it is not only good, but clear and pleasing to the eye.[NOTE 1] And being very hot stuff, it makes one drunk sooner than any other wine.

NOTE 1.—The mode of making Chinese rice-wine is described in Amyot's Mémoires, V. 468 seqq. A kind of yeast is employed, with which is often mixed a flour prepared from fragrant herbs, almonds, pine-seeds, dried fruits, etc. Rubruquis says this liquor was not distinguishable, except by smell, from the best wine of Auxerre; a wine so famous in the Middle Ages, that the Historian Friar, Salimbene, went from Lyons to Auxerre on purpose to drink it.[1] Ysbrand Ides compares the rice-wine to Rhenish; John Bell to Canary; a modern traveller quoted by Davis, "in colour, and a little in taste, to Madeira." [Friar Odoric (Cathay, i. p. 117) calls this wine bigni; Dr. Schlegel (T'oung Pao, ii. p. 264) says Odoric's wine was probably made with the date Mi-yin, pronounced Bi-im in old days. But Marco's wine is made of rice, and is called shao hsing chiu. Mr. Rockhill (Rubruck, p. 166, note) writes: "There is another stronger liquor distilled from millet, and called shao chiu: in Anglo-Chinese, samshu; Mongols call it araka, arrak, and arreki. Ma Twan-lin (Bk. 327) says that the Moho (the early Nu-chên Tartars) drank rice wine (mi chiu), but I fancy that they, like the Mongols, got it from the Chinese."

Dr. Emil Bretschneider (Botanicon Sinicum, ii. pp. 154-158) gives a most interesting account of the use and fabrication of intoxicating beverages by the Chinese. "The invention of wine or spirits in China," he says, "is generally ascribed to a certain I TI, who lived in the time of the Emperor Yü. According to others, the inventor of wine was TU K'ANG." One may refer also to Dr. Macgowan's paper On the "Mutton Wine" of the Mongols and Analogous Preparations of the Chinese. (Jour. N. China Br. R. As. Soc., 1871-1872, pp. 237-240.)—H. C.]

[1] Kington's Fred. II. II. 457. So, in a French play of the 13th century, a publican in his patois invites custom, with hot bread, hot herrings, and wine of Auxerre in plenty:—

"Chaiens, fait bon disner chaiens;
Chi a caut pain et caus herens,
Et vin d'Aucheurre à plain tonnel."—
(Théat. Franç. au Moyen Age, 168.)
admin
Site Admin
 
Posts: 37504
Joined: Thu Aug 01, 2013 5:21 am

PreviousNext

Return to Ancien Regime

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 13 guests